Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Просвещения

Примеры в контексте "Educational - Просвещения"

Примеры: Educational - Просвещения
The High Commissioner also visited the United Nations University (UNU) at Tokyo, where he met with senior officials to discuss cooperation between the Centre for Human Rights and UNU in the field of promotional, educational and training activities in human rights. Верховный комиссар посетил также Университет Организации Объединенных Наций (УООН) в Токио, где он встретился со старшими должностными лицами для обсуждения вопросов сотрудничества между Центром по правам человека и УООН в деле поощрения прав человека, просвещения в этих вопросах и подготовки соответствующих кадров.
The educational authorities of the Republic of Serbia are willing to meet with the representatives of the Commission for Human Rights, CERD, CSCE, UNESCO and other international organizations, to verify and establish the extent to which the allegations made by the Albanian secessionists are false. Руководство органов просвещения Республики Сербии изъявляет желание встретиться с представителями Комиссии по правам человека, КЛРД, СБСЕ, ЮНЕСКО и других международных организаций, с тем чтобы показать, насколько лживыми являются утверждения албанских сепаратистов.
In some instances, local educational authorities had allegedly discouraged teachers and pupils from using the Bulgarian language in class, and schools attended by members of the Bulgarian minority had been denied the right to celebrate Bulgarian traditional holidays. Согласно сообщениям, в ряде случаев местные органы просвещения запрещали учителям и учащимся говорить на болгарском языке на уроках, а школам, в которых учатся представители болгарского меньшинства, запрещалось праздновать болгарские традиционные праздники.
Ms. Argaña Mateu said that bilingual education was part of the planned educational reform and a centrepiece of the Government's entire effort to give full value to the indigenous elements that were the root of Paraguayan culture. Г-жа Арганья Матеу говорит, что образование на двух языках является частью запланированной реформы просвещения и основой всех усилий правительства по обеспечению всестороннего признания элементов культуры коренного населения, лежащих в основе парагвайской культуры.
Such choice calls for access to the widest possible range of health care programmes and services and for greater support for reproductive health services and appropriate educational programmes. Для такого выбора требуется обеспечить доступ к возможно более широкому спектру программ и услуг в области здравоохранения и более активную поддержку служб охраны репродуктивного здоровья и соответствующих программ просвещения.
The worldwide web can be used to transmit information designed to combat racism and discrimination, and regional anti-racist bodies should make greater use of the Internet for educational and information purposes. Всемирная паутина может использоваться для передачи информации, полезной в борьбе против расизма и дискриминации, а различные антирасистские организации на региональном уровне должны расширять использование Интернета для целей просвещения и информации.
The Government recognized the practical importance and symbolic significance of monitoring, educational and reporting functions in relation to the human rights of indigenous Australians and remained committed to ensuring that they could be effectively performed by the Commission. Правительство признает практическую важность и символическое значение функций наблюдения, просвещения и представления докладов по вопросам, касающимся прав человека коренного населения Австралии, и сохраняет свою приверженность делу обеспечения эффективного осуществления этих функций Комиссией.
Increase the number of educational projects on legal and preventive aspects, undertaken by teams of police officers within the targeted groups of women who are most at risk; увеличение количества мероприятий по линии правового просвещения и профилактики, проводимых сотрудниками полиции среди женщин из наиболее уязвимых групп населения;
To promote the development of children's personalities and individual capabilities, the Government had established a large number of kindergartens throughout the country, built many parks and recreational areas and organized various educational and activity programmes to occupy children during school vacations. С целью содействия развитию личности и индивидуальных способностей детей правительство создало большое число детских садов на территории всей страны, разбило много парков и построило центры отдыха, а также организовало различные программы для просвещения и отдыха, с тем чтобы занять детей во время школьных каникул.
(a) Human development projects, including but not limited to health and sanitation services, educational development and welfare services; а) проекты развития человека, включая, в частности, услуги здравоохранения и санитарии, развитие просвещения и услуг социального обеспечения;
It is, therefore, a matter of great urgency that human rights education be included in the curricula of all schools, not as an optional subject but as a mandatory obligation of the educational system of each country. В этой связи срочно необходимо включить образование по вопросам прав человека в учебную программу всех школ, но не в качестве факультативного предмета, а в качестве обязательного элемент системы просвещения каждой страны.
In that respect, it was recommended that Tokelau and New Zealand should consider developing educational programmes on the matter, and that a study of the options and of their implications for the territory should be conducted under United Nations auspices. В этой связи выносится рекомендация о том, чтобы Токелау и Новая Зеландия подумали над разработкой соответствующей программы просвещения и чтобы под эгидой Организации Объединенных Наций было выполнено изучение этих вариантов, равно как и их последствий для территории.
It may begin with educational activities for newly-wed couples, followed by parent education to help partners educate their own children; and the cycle may continue with the education of children in schools. Можно начать с пропагандистских мероприятий для молодоженов, затем организовать обучение родителей, с тем чтобы помочь им в деле просвещения детей; а завершиться цикл может просвещением детей в школах.
In reply to questions raised in relation to education, the representative stated that significant advances in the educational attainments of Maoris had been observed in the last five years which provided grounds for optimism about the future position of Maori in education. В ответ на вопросы, касающиеся сферы просвещения, представитель отметил значительный прогресс в деле повышения образовательного уровня маори за последние пять лет, который вселяет надежды на будущее.
For international peace and cooperation to be achieved among peoples, in conformity with respect for the principles of the Charter, the international legal order and for treaties, national educational policies and their content are of crucial and enduring importance. Для того чтобы в отношениях между народами были установлены международный мир и сотрудничество, что отвечало бы требованиям принципов Устава, международного правопорядка и договоров, ключевое и постоянное значение имеет национальная политика в области просвещения и ее содержание.
This symposium was attended inter alia by representatives of the Government, the business community, the media, the national health organizations, the trade unions, the educational sector, and social workers. В работе этого симпозиума участие приняли, в частности, представители правительства, деловых кругов, средств массовой информации, национальных организаций, здравоохранения, профессиональных союзов, работников просвещения и социальных работников.
Financial support for promotional and educational activities is secured by the National Fund of for Environmental Protection and Water Management supporting which supports the activities of ecological education centres, including regional ecological education centres ones, and so-called""green schools". Финансовая поддержка рекламно-пропагандистской и просветительной деятельности обеспечивается Национальным фондом охраны окружающей среды и управления водохозяйственной деятельностью, который содействует работе центров экологического просвещения, включая региональные, и так называемых "зеленых школ".
The network non-governmental organizations, through their information dissemination and awareness-raising efforts, provide an excellent educational support structure to the efforts of local authorities by helping to increase local awareness and readiness to tackle difficult sustainable development decisions. Сети неправительственных организаций благодаря своим усилиям по распространению информации и информированию населения обеспечивают прекрасную вспомогательную структуру в области просвещения в дополнение к усилиям местных органов управления, которые оказывают содействие в повышении уровня информированности и готовности принимать сложные решения в области устойчивого развития на местном уровне.
In order to promote women's work, the Ministry of Education and Training has set up a system of boards for the advancement of women from the Ministry to provincial educational services and universities. Для поощрения работы женщин в этой области Министерство просвещения и профессиональной подготовки организовало систему советов по улучшению положения женщин от уровня министерства до провинциальных учебных заведений и университетов.
In addition, UNFPA continues to support population education as a major activity, and to pursue a strategy of integration to make population education a permanent part of existing educational curricula at primary and secondary levels and in teacher-training institutions. Кроме того, ЮНФПА продолжает поддерживать демографическое просвещение в качестве одного из основных видов деятельности и проводит стратегию интеграции, направленную на то, чтобы на постоянной основе включать вопросы демографического просвещения в существующие учебные программы начального и среднего образования и программы учебных заведений по подготовке учителей.
This change has come about as a result of mothers' greater access to health services, water and sanitation, and their educational progress, and of the spread of immunization services and medical check-ups for children. Такое изменение является результатом расширения доступа матерей к услугам по охране здоровья, принятия мер по водоснабжению и проведения санитарно-гигиенических мероприятий, прогресса в деле просвещения матерей и расширения услуг по вакцинации и профилактическому медицинскому обследованию детей.
UNICEF will also give attention to participatory educational programmes for girls and boys, women and men on human rights, conflict resolution, peace, tolerance, respect for diversity and gender equality. ЮНИСЕФ будет также уделять внимание открытым программам просвещения для девочек и мальчиков, женщин и мужчин по правам человека, урегулированию конфликтов, проблемам мира, терпимости, уважению разнообразия и равенству мужчин и женщин.
While noting the positive efforts undertaken by the State party in the field of education against racial discrimination, the Committee expresses concern about the absence or insufficiency of educational measures for some professional groups, such as judges, prosecutors, lawyers and civil servants. Отмечая позитивные усилия, предпринимаемые государством-участником в области просвещения в вопросах, связанных с ликвидацией расовой дискриминации, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу отсутствия или недостаточности мер просвещения для некоторых профессиональных групп, таких, как судьи, прокуроры, адвокаты и гражданские служащие.
It is also responsible for ensuring that domestic law conforms to the international instruments, to promote a human rights culture among the population through available educational and other methods, and to strengthen dialogue and cooperation with associations dealing directly or indirectly with human rights. Оно также отвечает за соответствие внутреннего законодательства международным договорам, повышение осведомленности населения о культуре прав человека путем просвещения, за расширение диалога и сотрудничества с ассоциациями, прямо или косвенно занимающимися вопросами прав человека.
Over 75 per cent of the Agency's schools continued to work on a double shift, and the Agency was striving to maintain the pace of application of the study plan improvements introduced by the educational authorities in the host country. Более 75 процентов школ Агентства продолжают работать в две смены, и оно пытается сохранить очередность введения улучшений в сфере просвещения, включенных в учебные планы властями принимающей страны.