Forests are critically important for maintaining vital ecosystem functions and the services required for sustainable development, such as the conservation of biodiversity, soil conservation, water quality and supply, flood control, climate regulation and recreation. |
Леса играют исключительно важную роль в обеспечении таких жизненно необходимых и важных для устойчивого развития экосистемных функций и услуг, как сохранение биоразнообразия, предотвращение эрозии почв, улучшение качества воды и водоснабжения, уменьшение опасности наводнений, регулирование климата и создание условий для рекреации. |
Under some such regional initiatives, valuations of coastal and marine ecosystem services were used to inform decision-making in favour of the conservation of those ecosystems and the wise and sustainable use of goods and services provided by them. |
В рамках некоторых из таких региональных инициатив анализ экосистемных услуг прибрежных и морских районов применялся для информационного обеспечения процесса принятия решений о сохранении этих экосистем и необходимости рационального и устойчивого использования обеспечиваемых ими товаров и услуг. |
The representatives of the Plurinational State of Bolivia and the Bolivarian Republic of Venezuela said that the concept of ecosystem services did not reflect adequately their vision of the relationship between human beings and nature and would limit the focus of the platform's work. |
Представители Многонационального Государства Боливия и Боливарианской Республики Венесуэла сказали, что концепция экосистемных услуг не отражает должным образом их видение отношений между человеком и природой и будет ограничивать направленность деятельности платформы. |
More than 20 percent of Europe's forests are reported to fulfil protective functions for soil, water and other ecosystem services, as well as to protect infrastructure and managed natural resources. |
Согласно полученной информации, более 20% европейских лесов выполняют функции защиты почвы, водных ресурсов и других экосистемных услуг, а также инфраструктуры и управляемых природных ресурсов. |
They could include bodies such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations with regard to forests, forestry and ecosystem services; and conventions such as the Ramsar Convention with regard to wetlands ecosystems. |
В их число могут войти такие органы, как Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций в отношении лесов, лесоводства и экосистемных услуг; и конвенции, такие как Рамсарская конвенция применительно к водно-болотным экосистемам. |
In short, the world faces significant risks if the issues of biodiversity loss and ecosystem service degradation are not tackled and if there is no recognition of the value of what is being lost. |
Вкратце, если проблемы утраты биоразнообразия и деградации экосистемных услуг не будут решаться и если не получит признания ценность утрачиваемых ресурсов, мир столкнется со значительными рисками. |
The process of informing policy with good science, however, currently falls short of its potential to pass on this crucial information in a clear and understandable manner to those making policy and legal decisions aimed at conserving biodiversity and maximizing the delivery of ecosystem services. |
Тем не менее, в настоящее время наблюдается недостаток потенциала процесса поддержки политики качественными научными данными и передачи этой важнейшей информации в ясной и понятной форме тем субъектам, которые формируют политику и принимают юридические решения, направленные на сохранение биоразнообразия и максимальное увеличение объема экосистемных услуг. |
The London Group also discussed, in the context of volume 2, the development of ecosystem and carbon accounts, as well as issues related to policy uses and the dissemination of SEEA (the so-called glossy publications). |
Лондонская группа обсудила также в контексте тома 2 вопросы экосистемных и углеродных счетов, а также вопросы, касающиеся использования данных экологического учета при разработке политики и пропаганды СЭЭУ (с помощью так называемых «изданий в глянцевых обложках»). |
Among other forest-based ecosystem services, maintaining and improving the hydrological cycle to ensure an adequate supply of clean water, including the provision of potable water for rural and urban populations and for agricultural purposes, are critical to people's livelihoods. |
Помимо других лесных экосистемных услуг, важнейшим фактором жизнеобеспечения людей является поддержание и улучшение гидрологического цикла для обеспечения снабжения чистой водой в достаточном объеме, включая обеспечение питьевой водой сельского и городского населения, а также сельского хозяйства. |
Links will be made to the concept of ecosystem services and payment for these at the global level and the Working Group will be invited to discuss how to contribute to such global developments. |
Будут определены связи с концепцией экосистемных услуг и оплаты за них на глобальном уровне, при этом Рабочей группе будет предложено обсудить вопрос о том, каким образом способствовать таким глобальным мерам. |
(a) Organizing six training and lesson-learning workshops for government, academic and NGO staff involved in the delivery of national-level biodiversity indicators and assessments of ecosystem services; |
а) организацию шести учебных практикумов по изучению опыта для сотрудников государственных учреждений, научных институтов и НПО, занимающихся подготовкой показателей биоразнообразия и оценкой экосистемных услуг на национальном уровне; |
(c) The values of many water-related ecosystem services can often be estimated only by means of indirect methods of valuation, because the services are not traded in actual markets. |
с) ценность многих экосистемных услуг, связанных с водой, можно зачастую вывести только с применением косвенных методов оценки, поскольку они не являются предметом коммерческих сделок на реальных рынках. |
These steps may be adapted, as appropriate, to the specificity of monitoring ecosystem services, particularly regarding the involvement of the appropriate institutions and people, the securing of long-term funding and the use of stepwise approaches, if resources are scarce. |
Эти меры можно соответствующим образом адаптировать к специфике мониторинга экосистемных услуг, особенно в том, что касается привлечения к этой работе нужных учреждений и лиц, обеспечения долгосрочного финансирования и использования поэтапных подходов в случае ограниченности финансовых ресурсов. |
Research and pilot studies to estimate the economic values of water-related ecosystem services should be promoted in order to make stakeholders and political actors aware of these values and thus improve the quality of political decision-making. |
Следует поощрять изыскания и экспериментальные исследования по определению экономической ценности экосистемных услуг, связанных с водой, в целях повышения осведомленности об этом заинтересованных сторон и директивных органов и тем самым повышения качества принимаемых на политическом уровне решений. |
Valuation of ecosystem services: cost-benefit analysis, multi-criteria analysis, cost-effectiveness analysis, cost-utility analysis. |
стоимостная оценка экосистемных услуг: анализ затрат и отдачи, анализ по нескольким критериям, анализ эффективности затрат, анализ полезности затрат. |
Indirect use values refers to indirect benefits derived from ecosystem services that are related to the maintenance and protection of natural and human systems, including maintenance of water quality and flow. |
Под непрямой потребительской ценностью понимаются непрямые блага от потребления экосистемных услуг, связанные с поддержанием и защитой природы и среды обитания человека, включая обеспечения качества воды и водоснабжения. |
Recognizing that addressing land and water issues of relevance to the objectives of this Convention contributes to the achievement of the Millennium Development Goals and maintaining essential ecosystem services, |
признавая, что решение проблем в области земельных и водных ресурсов, имеющих значение для выполнения задач данной Конвенции, способствует достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сохранению основных экосистемных "услуг", |
Under the land theme, the Commission focused on sustainable land management, including ecosystem functions that land provides, as well as land use and tenures. |
По теме "Земля" Комиссия сосредоточила внимание на вопросах устойчивого землепользования, в том числе на обеспечиваемых землей экосистемных функциях, а также на землепользовании и режимах землепользования. |
Those populations which are dependent on the extraction of natural resources, or on natural systems and ecosystem services, could lose their livelihoods and will need assistance to make the transition to alternative activities. |
Население, живущее на доходы от эксплуатации природных ресурсов или экосистем или за счет экосистемных услуг, может лишиться источников средств к существованию, и, для того чтобы оно могло перейти к альтернативным видам экономической деятельности, ему может потребоваться помощь. |
A range of technical responses, legislation and non-binding agreements, such as the non-legally binding instrument on all types of forests, designed to conserve forests and foster ecosystem services, as well as financial mechanisms to support them, have been created. |
Был принят целый ряд мер технического характера, законодательных актов и не имеющих обязательной силы договоренностей, таких, как не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов, которые направлены на сохранение лесов и создание условий для предоставления экосистемных услуг. |
Other examples include payments for protection of a wide range of ecosystem services (biodiversity, watersheds, carbon sequestration) in Costa Rica, payments for preserving semi-natural pastures in Sweden, and ecological payments for extensive meadows and animal welfare in Switzerland. |
В качестве дополнительных примеров можно привести выплаты в порядке поощрения широкого диапазона экосистемных услуг (биоразнообразие, водосбор, секвестрация углерода) в Косте-Рике, вознаграждение за охрану полуестественных пастбищных угодий в Швеции, экологические выплаты за экстенсивное луговое хозяйство и охрану животных в Швейцарии. |
Such support should focus on research and technology development for ecosystem-based approaches and, where possible, on means of rewarding producers for enhancing ecosystem services such as carbon sequestration, rainfall harvesting and agricultural biodiversity stewardship. |
Подобная поддержка должна быть сосредоточена на научных исследованиях и разработке технологий для применения экосистемных подходов и, по возможности, на формах вознаграждения производителей за расширение таких экосистемных услуг, как секвестрация углерода, неорошаемое земледелие и охрана биоразнообразия в сельском хозяйстве. |
The TEEB report shows that current trends in the loss of ecosystem services on land and in the oceans demonstrate the severe dangers that biodiversity loss poses to human health and welfare. |
Доклад показывает, что нынешние тенденции в области утраты экосистемных функций на суше и на море свидетельствуют о наличии значительной опасности сокращения биоразнообразия для здоровья и благосостояния человека. |
Climate change adds a new dimension to this question. How can this challenge be met in a context of increasing risk of drought and desertification and as-yet-undetermined ecosystem change? |
Дополнительным аспектом этого вопроса является проблема изменения климата; как она может решаться в контексте повышения риска засухи и опустынивания и с учетом перспективы неопределенных экосистемных перемен? |
Other innovative incentives are needed for farmers who provide other types of ecosystem services which benefit the wider society but are currently faced with shouldering the costs of the provision of those services. |
Новаторские стимулы иного типа необходимы для фермеров, которые обеспечивают наличие иных типов экосистемных услуг, которые идут на пользу обществу в целом, но которые в настоящее время вынуждены самостоятельно покрывать расходы по обеспечению таких услуг. |