They can also support campaigns to change unsustainable patterns of consumption, resource use and behaviour by showing the consequences of unsustainable patterns for biodiversity and ecosystem values. |
Целевые страны могут также оказывать поддержку кампаниям, посвященным изменению структур неустойчивого потребления, использования ресурсов и поведения, путем наглядной демонстрации последствий неустойчивых структур для биоразнообразия и экосистемных ценностей. |
This reduces the value of soil, water, plant and animal resources to society, including the contribution of ecosystem function and processes to primary production and related industries. |
Это уменьшает ценность почвы, воды и растительных и животных ресурсов для общества, а также, в частности, ограничивает вклад экосистемных функций и процессов в первичное производство и соответствующие отрасли. |
In the ensuing discussions, the need to include ecosystem services in the nexus assessment and the importance of water for food production, in particular in view of growing population and climate change impacts, were emphasized. |
В ходе последовавшей дискуссии подчеркивалась необходимость включения экосистемных услуг в оценку взаимозависимости и важность воды для производства продовольствия, в частности с учетом роста населения и воздействий изменения климата. |
While such changes in the distribution of ecosystem commodities benefit specific commercial interests, the costs are often borne by poor urban and rural households and indigenous communities that have little input into decision-making and derive little benefit from the commercial activities. |
Хотя такие изменения в распределении экосистемных ресурсов отвечают интересам некоторых коммерческих кругов, соответствующие издержки часто распределяются среди неимущих городских и сельских домохозяйств и общин коренных народов, которые не имеют возможности достаточно широко участвовать в процессе принятия решений и не получают почти никакой выгоды от соответствующей коммерческой деятельности. |
A panellist suggested that large areas were needed to support ecosystem processes in the open oceans given that those processes worked on a far greater scale. |
Один из участников высказал соображение о том, что в силу гораздо больших масштабов функционирования экосистемных процессов для их поддержки в открытом океане необходимы обширные районы. |
Without a change of course, water shortages, extreme weather, deteriorating conditions for food production, ecosystem services loss, ocean acidification and sea-level rise are real dangers that could threaten development and trigger humanitarian crises across the globe. |
Без перемены курса проблемы нехватки воды, экстремальных погодных условий, ухудшения условий производства продуктов питания, потери экосистемных услуг, подкисления океана и повышение уровня моря являются реальными опасностями, которые могут угрожать развитию и вызывать гуманитарные кризисы по всему миру. |
He pointed out that land degradation results not only in a decline of agricultural productivity but leads to an additional loss in all ecosystem services that sustain the global life support system. |
Он указал на то, что деградация земель не только имеет следствием снижение продуктивности сельского хозяйства, но и ведет к утрате всех экосистемных услуг, поддерживающих глобальную систему жизнеобеспечения. |
On this note, many stressed the need to revisit the definition and role of farmers, noting that farmers are not only food producers, but providers of many other vital ecosystem services. |
При этом многие подчеркивали необходимость заново определить понятие сельхозпроизводителя и его роль, отметив, что сельхозпроизводители - это не только производители продовольствия, но и поставщики многих других жизненно важных экосистемных услуг. |
He pointed out that cost-benefit analysis tools that capture a full suite of ecosystem services can promote activities that enhance food and water security and thus contribute to the overarching goal of poverty eradication. |
Он отметил, что инструменты анализа "издержки-выгоды", позволяющие отразить всю совокупность экосистемных услуг, могут способствовать расширению деятельности, обеспечивающей повышение продовольственной безопасности и надежности водоснабжения, и тем самым содействовать достижению всеобщей цели искоренения нищеты. |
In the absence of planning and regulatory frameworks, peri-urban areas face severe environmental, economic and property-related challenges and gradually lose their role in supporting cities with food, energy, water, building materials and ecosystem services. |
В отсутствие градостроительных и нормативных основ пригородные районы сталкиваются с серьезными экологическими, экономическими и имущественными проблемами и постепенно утрачивают свою роль по поддержке снабжения городов энергией, водой и строительными материалами, а также в предоставлении им экосистемных услуг. |
Payment for ecosystem services mechanisms have potential, but weak institutions and fragmented responsibilities, lack of financial and technical capacity, high transactions costs due to a proliferation of sources, and complicated lengthy administrative procedures continued to pose challenges. |
Механизм оплаты экосистемных услуг может быть полезным, однако по-прежнему существуют сложности, связанные со слабостью инфраструктуры и нечетким распределением функций наряду с отсутствием финансовых и технических возможностей, значительными операционными издержками из-за увеличения числа источников средств и длительными административными проволочками. |
The Prime Minister of Viet Nam recently issued an executive order for developing a policy on payments for ecosystem services, which currently focuses on hydropower plants, water and ecotourism. |
Премьер-министр Вьетнама недавно подписал постановление о разработке стратегии в области оплаты экосистемных услуг, основное внимание в которой в настоящее время планируется уделить гидроэлектростанциям, водным ресурсам и экотуризму. |
Many countries also provided details on their afforestation programmes and forest protection plans, where sustainable forest management provided the institutional framework and practices for the provision of ecosystem services from forests. |
Многие страны представили также подробную информацию о программах облесения и планов защиты лесов, в которых принципы неистощительного ведения лесного хозяйства служат институциональной и практической основой для эксплуатации лесов в целях получения экосистемных услуг. |
(a) Awareness of ecosystem services, including biodiversity, in both monetary and non-monetary terms helps to assess the real benefits of air pollution control; |
а) осведомленность об экосистемных услугах, включая биоразнообразие, как в денежном, так и в неденежном выражении, содействует оценке реальных выгод ограничения загрязнения воздуха; |
The core element of the conceptual approach was the characterization and classification of ecosystem services provided by the biophysical environment and the assessment of their value for sustaining human livelihoods. |
Основным элементом такого концептуального подхода является определение характеристик и классификация экосистемных услуг, предоставляемых биофизической средой, и определение их ценности для поддержания жизнедеятельности людей. |
The limitations of the damage function, ecosystem service assessment and valuation approaches, particularly in relation to long-term sustainability and interaction between stressors, need further consideration before robust conclusions on the relative importance of health and ecological impacts can be drawn. |
Для выработки обоснованных выводов, касающихся относительной важности воздействий на экологию и здоровье человека, необходим дальнейший анализ ограничений функции ущерба, подходов к физической и денежной оценке экосистемных услуг, особенно в том, что касается долгосрочной устойчивости и взаимодействия между факторами нагрузки. |
The damage to freshwater ecosystems was difficult to express in monetary terms, and a thorough analysis of costs and benefits of reducing acid deposition in terms of ecosystem services had not been done yet. |
Ущерб, причиняемый пресноводным экосистемам, сложно оценить в денежном выражении, при этом тщательный анализ затрат и выгод сокращения кислотных осаждений с точки зрения экосистемных услуг до сих пор не проведен. |
The work of the group will culminate in the convening of an international conference of multi-stakeholders in 2016, when a critical mass of countries will have tested selected modules of the ecosystem accounts. |
Главным итогом работы группы станет созыв международной конференции с участием различных заинтересованных сторон в 2016 году, когда уже достаточное количество стран завершит апробирование отдельных модулей экосистемных счетов. |
UNDP and the UNCCD secretariat have agreed to collaborate on a range of programmatic actions with the overall aim of reducing poverty by enhancing ecosystem functions and services in the drylands. |
ПРООН и секретариат КБОООН договорились сотрудничать по целому ряду программных мер с общей целью сокращения бедности путем поощрения экосистемных функций и услуг в засушливых районах. |
UNEP, CBD, UNDP-DDC and the United Nations Forum on Forests (UNFF) are all actively working to secure ecosystem goods and services, including their means for survival. |
ЮНЕП, КБР, ЦРЗЗ ПРООН и Форум Организации Объединенных Наций по лесам (ФООНЛ) активно работают с целью защиты экосистемных товаров и услуг, включая их средства выживания. |
The elements of the draft GEF strategy for its fifth replenishment cycle were to be released in June 2009, need to clearly address the generation of sustainable flows of ecosystem goods and services and land degradation due to competing land uses. |
В выдержках из проекта стратегии ГЭФ, касающейся пятого цикла пополнения его ресурсов, которые должны были быть обнародованы в июне 2009 года, должны четко рассматриваться вопросы создания устойчивых потоков экосистемных товаров и услуг, а также деградации земель, связанной с конкурирующими формами землепользования. |
Topics covered will range from financial instruments and economic incentives such as payments for ecosystem services to forests and water-related risk management in the context of climate change and transboundary forest and water-related issues. |
В ходе этого заседания будет рассмотрен широкий круг вопросов начиная с финансовых инструментов и экономических стимулов, таких, как оплата экосистемных услуг, и кончая учетом факторов риска, связанных с лесами и водами, в контексте изменения климата и проблем, касающихся трансграничных лесов и вод. |
Convening scientific excellence under the UNCCD will make an important contribution to the delivery of ecosystem services and poverty reduction in a global context of climate change. |
Использование передовых научных знаний в процессе осуществления КБОООН будет в значительной мере способствовать оказанию экосистемных услуг и сокращению масштабов бедности в глобальном контексте изменения климата. |
Among many ecosystem services, they produce a third of the oxygen that we breathe, offer a valuable source of protein and have a role in the global climate cycle. |
В числе многих экосистемных услуг они производят треть кислорода, которым мы дышим, выступают ценным источником белка и играют немаловажную роль в глобальном климатическом цикле. |
Wetlands are among the world's most productive environments, providing numerous ecosystem services such as freshwater supply, food and building materials, biodiversity, flood control, groundwater recharge and climate change mitigation. |
Одной из наиболее продуктивных сред на планете являются водно-болотные угодья, обеспечивающие множество экосистемных услуг, как то запасы пресной воды, продовольствие и строительные материалы, биоразнообразие, контроль за наводнениями, восстановление грунтовых вод и смягчение воздействия изменения климата. |