| In areas where the biogeographic ecosystem crosses international boundaries, it would be advantageous for States to pursue bilateral or regional cooperation. | Когда биогеографическая экосистема пересекает международные границы, государствам было бы полезно наладить двустороннее или региональное сотрудничество. |
| It says here that by 2075 the Earth's oceans will be too warm to sustain most coral reefs and, once they're gone, the ecosystem of the planet will collapse. | Здесь пишут что к 2075 году океаны Земли будут слишком теплы для большинства коралловых рифов и как только они исчезнут экосистема планеты разрушится. |
| They tell us that when you take away the large animals, you are left with a radically different ecosystem to one which retains its large animals. | Они говорят нам, что когда мы уничтожаем крупных животных, нам остаётся абсолютно другая экосистема, отличающаяся от той, в который эти животные есть. |
| as an ecosystem they've been stable for millions - well, billions - of years. | Хотя как экосистема они существуют уже на протяжении миллиардов лет. |
| The micro-biotope where these different endolithic species live together has been called a Subsurface Lithotrophic Microbial Ecosystem (SLiME). | Микробиотопы, где живут эти различные эндолиты, называются Подповерхностная литотрофная микробная экосистема (ПЛиМЭ) (англ. Subsurface lithotrophic microbial ecosystem (SLiME))... |
| Biological diversity underpins ecosystem functioning and the provision of ecosystem services essential for human well-being. | Биологическое разнообразие лежит в основе функционирования экосистем и обеспечения экосистемных услуг, необходимых для человеческого благополучия. |
| The country had also adopted legislation on ecosystem services and required environmental impact studies to be carried out with a view to ensuring that initiatives to promote economic growth were environmentally sustainable. | В стране также принято законодательство об экосистемных услугах и предусмотрено проведение экологической экспертизы для обеспечения того, чтобы инициативы, направленные на стимулирование экономического роста, были экологически устойчивыми. |
| (c) Emphasize the interactions between human activities and the ecosystem and among the components of the ecosystem and among ecosystems; | с) упор на взаимовлияние человеческой деятельности и экосистемы, а также на взаимовлияние разных экосистемных компонентов и разных экосистем; |
| Among other forest-based ecosystem services, maintaining and improving the hydrological cycle to ensure an adequate supply of clean water, including the provision of potable water for rural and urban populations and for agricultural purposes, are critical to people's livelihoods. | Помимо других лесных экосистемных услуг, важнейшим фактором жизнеобеспечения людей является поддержание и улучшение гидрологического цикла для обеспечения снабжения чистой водой в достаточном объеме, включая обеспечение питьевой водой сельского и городского населения, а также сельского хозяйства. |
| (c) The values of many water-related ecosystem services can often be estimated only by means of indirect methods of valuation, because the services are not traded in actual markets. | с) ценность многих экосистемных услуг, связанных с водой, можно зачастую вывести только с применением косвенных методов оценки, поскольку они не являются предметом коммерческих сделок на реальных рынках. |
| NEAFC has updated its Convention with respect to biodiversity and ecosystem and precautionary approaches. | НЕАФК обновила свою учредительную конвенцию в части биоразнообразия, а также экосистемного и осторожного подходов. |
| He proposed that the Conference take concrete measures with regard to the implementation of ecosystem management. | Он предложил Конференции принять конкретные меры к внедрению экосистемного управления. |
| Examples of current projects on ecosystem accounting in Australia, Canada, Europe and the United Kingdom are included in the note. | В качестве примера в записке говорится, в частности, о проектах в области экосистемного учета, осуществляемых в настоящее время в Австралии, Европе, Канаде и Соединенном Королевстве. |
| Other delegations stressed that no new structures or mechanisms were needed and pointed out the steps undertaken to improve the existing framework to address various challenges, inter alia, by incorporating ecosystem and precautionary approaches and through joint meetings and initiatives of relevant organizations. | Другие делегации подчеркивали, что необходимости в новых структурах или механизмах нет, и указывали на шаги, предпринимаемые для совершенствования существующей базы в целях преодоления различных проблем, в частности путем внедрения экосистемного и осторожного подходов и с помощью совместных совещаний и начинаний соответствующих организаций. |
| The goals of the three conventions can be addressed through the development of NAP-induced programmes consistent with the use of the ecosystem and landscape approaches and the need to maintain or restore ecosystem services, notably in areas occupied by vulnerable lower income groups. | Задачи трех конвенций можно решать путем разработки с опорой на НПД программ, согласующихся с использованием экосистемного и ландшафтного подходов и с необходимостью поддержания или восстановления экосистемных услуг, особенно в районах проживания уязвимых групп с низкими доходами. |
| Testing the potential of payment for ecosystem services within rural poverty reduction programmes has become an interest of a number of countries. | Целый ряд стран проявил интерес к тестированию потенциальных возможностей систем платежей за экосистемные услуги, встроенных в программы сокращения нищеты в сельских районах. |
| Can ecosystem services help to at least partly address these water management problems? | Могут ли экосистемные услуги хотя бы частично содействовать решению этих проблем с водопользованием? |
| In the framework of the Convention, many publications, including guidelines, recommendations, background reports and studies, have been developed on important thematic water management issues such as monitoring and assessment, flood prevention and payments for ecosystem services. | В рамках Конвенции по важным тематических вопросам управления водами, таким, как мониторинг и оценка, предотвращение наводнений и плата за экосистемные услуги, подготовлено много публикаций, включая руководящие принципы, рекомендации, справочные доклады и исследования. |
| Ecosystem services are the many and varied benefits that humans freely gain from the natural environment and from properly-functioning ecosystems. | Экосистемные услуги - это многочисленные и разнообразные блага, которые люди бесплатно получают из окружающей среды и правильно функционирующих экосистем. |
| Ecosystem services provide benefits for humans through: | Экосистемные услуги служат источником следующих благ для человека: |
| Planning on a landscape level will matter far more in the future, as the complexity of land-use changes increases to meet growing demand for food, energy and water; while balancing these needs with ecosystem services. | Планирование на уровне ландшафта будет иметь существенно большее значение в будущем по мере возрастания сложности происходящих в области землепользования изменений с учетом растущего спроса на продовольствие, энергоносители и воду, при этом будет обеспечиваться сбалансированность этих потребностей с экосистемными услугами. |
| Collectively, these benefits are becoming known as 'ecosystem services', and are often integral to the provisioning of clean drinking water, the decomposition of wastes, and the natural pollination of crops and other plants. | Такие блага все вместе называются "экосистемными услугами" и часто являются неотъемлемой частью обеспечения чистой питьевой водой, разложения отходов и естественного опыления сельскохозяйственных культур и других растений. |
| Quantification of the link between a conservation activity (e.g. type of land use) and the water-related ecosystem services; | Количественная оценка связи между той или иной природоохранной практикой (например, форма землепользования) и связанными с водой экосистемными услугами; |
| Number of national planning instruments that consider the relationship between ecosystem services and development: Dec 2007: n/a; Dec 2009:3; Dec 2011:10. | Число национальных программных документов, в которых учитывается взаимосвязь между экосистемными функциями и развитием: декабрь 2007 г.: отсутствуют; декабрь 2009 г.: 3; декабрь 2011 г.: 10. |
| The Economics of Ecosystems and Biodiversity (TEEB) report for policymakers explores the range of instruments to reward those offering ecosystem service benefits, such as water provision and climate regulation (i.e., payments for ecosystem services). | В предназначенном для директивных органов докладе "Экономика экосистем и биоразнообразия" (ЭЭСБР) изучается широкий круг инструментов, предназначенных для вознаграждения тех, кто предоставляет преимущества, связанные с экосистемными услугами, такие как водоснабжение и регулирование климата (т.е. оплата экосистемных услуг). |
| Tools for ecosystem assessment and management for sustainability of water regulation and purification services are developed and demonstrated in water stressed countries [four countries]. | Разработка инструментария для экосистемной оценки и управления экосистемами в целях обеспечения экологической устойчивости функций регулирования водоснабжения и водоочистки и его демонстрация в странах, испытывающих нехватку воды [четыре страны]. |
| The programme is expected to achieve its results based on the assumption that tackling ecosystem degradation will remain a priority for member States already engaged with the subprogramme and that partnerships with United Nations agencies with country presence will be developed further. | Ожидается, что программа достигнет своих результатов на основе того предположения, что решение проблем экосистемной деградации останется приоритетом государств-членов, уже взаимодействующих с подпрограммой, и что партнерство с учреждения ми Организации Объединенных Наций, представленными в странах, будет развиваться и далее. |
| Depending on the method applied, the economic valuation of the same ecosystem service in a given water basin may therefore vary, even though the assessment is based on the same set of environmental and other data. | Поэтому в зависимости от избранного метода экономическая ценность одной и той же экосистемной услуги в данном водном бассейне может варьироваться, хотя оценка производилась исходя из той же совокупности экологических и иных данных. |
| The carbon fluxes were simulated to be accelerated on average by +35% for Gross Primary Production and +26% for Net Ecosystem Production. | Моделирование показало ускорение потоков углерода в среднем на 35% в случае валовой первичной продуктивности и на 26% в случае чистой экосистемной продуктивности. |
| The project will assist African and Caribbean small island developing States in developing and applying innovative approaches for ecosystem-based adaptation in order to maintain the resilience of tropical coastal ecosystems to climate change, ensuring long-term ecosystem services and reduced vulnerability of coastal communities. | В рамках этого проекта африканским и карибским малым островным развивающимся государствам будет оказываться помощь в разработке и применении новых подходов к экосистемной адаптации в целях сохранения устойчивости тропических прибрежных экосистем к изменению климата, обеспечения долгосрочных экосистемных услуг и сокращения уязвимости общин в прибрежных районах. |
| As will be seen, the distribution of these species is frequently associated with seamounts, ridges and cold-water corals, where the ecosystem impact is on vulnerable habitats as well as fisheries biomass. | Как будет показано далее, распределение этих видов часто увязано с подводными горами, хребтами и холодноводными коралловыми рифами, где экосистемному воздействию подвергаются уязвимые ареалы обитания, а также биомасса рыбных ресурсов. |
| It establishes permanent working groups (including Fish Stock Assessment, Ecosystem Modelling and Management, and Incidental Mortality Associated with Fishing) and recommends research programmes, conservation and other measures to the Commission. | Он учреждает постоянные рабочие группы (в том числе по оценке рыбных запасов, по экосистемному моделированию и управлению, а также по побочной смертности, связанной с промыслом) и выносит Комиссии рекомендации, касающиеся осуществления исследовательских программ и введения мер по сохранению и иных мер. |
| The Action Plan is continuing work on ecosystem evaluation, marine spatial planning and ecosystem-based management to be carried out within the framework of integrated coastal and river basin management. | План действий продолжает работу по оценке экосистем, планированию морских пространств и экосистемному управлению в рамках комплексного распоряжения прибрежными и речными бассейнами. |
| Further work on ecosystem evaluation, marine spatial planning and ecosystem-based management is expected to be carried out within the framework of integrated coastal and river basin management. | В рамках такого управления ожидается провести дальнейшую работу по оценке экосистем, планированию морских зон и экосистемному управлению. |
| It was proposed that a standing expert group on ecosystem accounting be established under the auspices of the Committee to advise on technical issues related to future development and testing of the Experimental Ecosystem Accounting. | Было предложено создать под эгидой Комитета постоянно действующую группу экспертов по экосистемному учету в целях консультирования по техническим вопросам, связанным с будущей разработкой и тестированием экспериментальных экосистемных счетов. |
| The Governments of Norway, Spain and Finland provided significant financial support to develop an ecosystem management approach at the regional and national levels. | Правительства Норвегии, Испании и Финляндии оказали значительную финансовую поддержку разработке на региональном и национальном уровнях подхода, основанного на экосистемном управлении. |
| Reduced or degraded habitats threaten biological life at the gene, species and ecosystem levels, including their potential for the provision of key products and services. | Сокращаемые или деградируемые сферы обитания угрожают биологической жизни на генном, видовом и экосистемном уровнях и сказываются на возможностях обеспечения основных продуктов и услуг. |
| Lisa Suatoni, Natural Resources Defense Council, provided an overview of actions at the local and ecosystem levels to reduce the impacts of ocean acidification. | Лиза Суатони (Совет по защите природных ресурсов) сделала обзор мер, принимаемых на местном и экосистемном уровнях к тому, чтобы сократить воздействие закисления океана. |
| Development cannot be sustainable without adequate stewardship of the planet's genetic, taxonomic and ecosystem diversity, and a fact that cannot be easily overlooked is that a very high percentage of the world's biological diversity resides in a few tropical and subtropical countries. | Развитие не может быть устойчивым без надлежащей заботы о генетическом, таксономическом и экосистемном разнообразии на планете, при этом невозможно обойти вниманием тот факт, что био-логическое разнообразие на Земле является особенно насыщенным в нескольких тропических и субтро-пических странах. |
| Negative shifts in ecosystem conditions, with consequences for human livelihoods, vulnerability and security, represent a loss of resilience of both ecosystems and socio-economic systems. | Возникающие в экосистемах негативные явления, сказывающиеся на образе жизни, уязвимости и безопасности людей, представляют собой утрату сопротивляемости как в экосистемном, так и в социально-экономическом плане. |
| Disasters affect populations and ecosystems differently, depending on factors such as unsustainable development practices, ecosystem degradation, poverty and climatic variability and extremes. | Бедствия по-разному затрагивают людей и экосистемы, в зависимости от таких факторов, как применение неэкологичных методов развития, экосистемная деградация, распространение нищеты, климатические колебания и экстремальные климатические условия. |
| An important initiative in this respect, which the Convention has fully supported and actively participated in its design, is the proposed millennium ecosystem assessment. | Одной из важных в этом отношении инициатив, которую Конвенция полностью поддержала и в разработке которой она приняла активное участие, является предлагаемая экосистемная оценка тысячелетия. |
| We will also continue to develop priority global environmental assessments through activities such as the GEO series, the Millennium Ecosystem Assessment, the Global International Waters Assessment and continued support to the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Кроме того, мы будем и далее развивать приоритетные глобальные экологические оценки в рамках таких мероприятий, как подготовка докладов ГЭП, Экосистемная оценка тысячелетия, Глобальная оценка международных водных ресурсов и дальнейшая поддержка деятельности Межправительственной группы по изменению климата. |
| It also deals with the consequences of ecosystem changes for human well-being, and provides options for responding to those changes in an environmentally appropriate manner. | Проект «Экосистемная оценка тысячелетия» помогает определить приоритетные направления действий и обеспечивает инструментарий для планирования и регулирования водных ресурсов. |
| Through the sub-global assessments and through tools and training workshops and a fellowship programme, the Millennium Ecosystem Assessment is also building capacity to undertake integrated ecosystem assessments at different scales. | Посредством субглобальных оценок, разработки соответствующих инструментов, проведения учебных семинаров и организации программы стипендий Экосистемная оценка тысячелетия обеспечивает также создание потенциала, необходимого для проведения комплексных экосистемных оценок на других уровнях. |
| The goal of the workshop was to design a set of representative preservation reference areas to safeguard biodiversity and ecosystem function in the abyssal Pacific region targeted for nodule mining. | Целью практикума было спроектировать комплекс репрезентативных заповедных эталонных полигонов, позволяющих сохранить биоразнообразие и экосистемную функцию в абиссальном регионе Тихого океана, где намечается добывать конкреции. |
| (a) Climate change affects biodiversity and ecosystem function and hence needs to be integrated into national biodiversity monitoring concepts as a key pressure. | а) изменение климата воздействует на биоразнообразие и экосистемную функцию и, следовательно, должно быть интегрировано в национальные концепции мониторинга биоразнообразия в качестве основного фактора нагрузки. |
| Such a platform would build on the Millennium Ecosystem Assessment, TEEB and The Stern Review on the Economics of Climate Change. | Такая платформа будет опираться на Экосистемную оценку тысячелетия, ЭЭБ и "Обзор Штерна об экономике изменения климата". |
| UNEP contributes to the Millennium Ecosystem Assessment, which was designed to meet the needs of decision makers and the larger public for accurate and comprehensive scientific information concerning the capacity of ecosystems to provide and maintain their natural systems and services. | ЮНЕП вносит свой вклад в Экосистемную оценку тысячелетия, рассчитанную на удовлетворение потребностей руководства и широкой общественности в точной и всеобъемлющей научной информации о способности экосистем реализовать и поддерживать свои природные механизмы и полезные функции. |
| Numerous assessments, including the Global Environment Outlook reports and the Millennium Ecosystem Assessment, have gauged the unprecedented environmental changes that are taking place and outlined their consequences for human health and well-being. | Небывалым изменениям, происходящим в окружающей среде, а также их последствиям для здоровья и благосостояния человека посвящены многочисленные аналитические обзоры, включая доклады серии «Глобальная экологическая перспектива» и Экосистемную оценку тысячелетия. |
| The Joint Expert Group emphasized that ecosystem effects should remain fundamental to the Convention, and should be more widely used within EU legislation. | Объединенная группа экспертов подчеркнула, что экосистемное воздействие должно и далее иметь важнейшее значение для целей Конвенции и что оно должно найти более широкое отражение в законодательстве ЕС. |
| The report also described desertification as "potentially the most threatening ecosystem change impacting the livelihoods of the poor." Ninety per cent of the drylands population of almost two billion people live in developing countries. | В этом докладе опустынивание описывается также как "возможно наиболее угрожающее экосистемное изменение, воздействующее на средства к существованию бедноты". 90% населения засушливых районов численностью почти в 2 млрд. человек живут в развивающихся странах. |
| Mr. G. Nordanstig informed the secretariat that Finland was organising in May this year a seminar on a related subject: Ecosystem management in boreal forest landscapes. | Г-н Г. Норданстиг проинформировал секретариат о том, что Финляндия организует в мае этого года семинар на схожую тему: "Экосистемное управление ландшафтом бореальных лесов". |
| The current priorities of ocean ecosystem science include ecosystem-based fisheries management, land/ocean interface and coral reefs and other critical habitats. | Нынешние приоритеты науки об океанских экосистемах включают экосистемное управление рыболовством, взаимодействие на стыке суши с океаном, а также коралловые рифы и другие критические среды обитания. |
| These assessments may look at a single ecosystem feature as it is affected by (or is needed to support) several sectors of human activities, or at multiple ecosystem features. | Эти оценки могут рассматривать только одно экосистемное свойство, подвергающееся воздействию (или необходимое для поддержки) нескольких секторов деятельности человека, или же целое множество экосистемных свойств. |
| In our opinion, the only legitimate vision of Antarctica is one that recognizes it as a fragile and critically important ecosystem that needs to be studied and preserved for the benefit of all mankind. | С нашей точки зрения, единственное законное представление об Антарктике заключается в признании хрупкости и чрезвычайной важности ее экологической системы, нуждающейся в изучении и охране на благо всего человечества. |
| For small island States like Jamaica, there is another dimension to the development challenge. This is because of the well-known economic limitations of size, market and resource base, a fragile ecosystem and susceptibility to natural disasters. | Среди сложных проблем, с которыми сталкиваются такие малые островные государства, как Ямайка, существует еще один аспект, обусловленный хорошо известными экономическими ограничениями с точки зрения территории, рынка и ресурсной базы, хрупкой экологической системы и уязвимости перед стихийными бедствиями. |
| Tropical forests are an important part of the Earth's ecosystem and a valuable resource for many developing countries. | Важным компонентом экологической системы Земли и ценным ресурсом для многих развивающихся стран являются тропические леса. |
| Promote the rational use and enjoyment of water, forests, communal lands and the defence of the ecosystem. | Поощрение рационального использования вод, лесов, коммунальных земель и защита своей экологической системы. |
| In the meantime, the Secretary-General should receive all necessary support for the publication by the Department of Public Information of materials which would allow the general public to become more aware of the importance of Antarctica for the ecosystem of planet Earth. | Между тем Генеральному секретарю следует оказать всю необходимую поддержку в организации выпуска Департаментом общественной информации документации, которая позволила бы широкой общественности лучше осознать значение Антарктики для экологической системы планеты Земля. |
| Zambia shares the concerns of the Secretary-General regarding current global resource loss and ecosystem degradation. | Замбия разделяет озабоченность Генерального секретаря относительно нынешнего истощения глобальных ресурсов и ухудшения состояния экологических систем. |
| Planning and applying new investments, and capacity expansion (reservoirs, irrigation systems, levees, water supply, wastewater treatment, ecosystem restoration) | планирование и осуществление новых инвестиций и расширение потенциала (резервуары, ирригационные системы, дамбы, водоснабжение, очистка сточных вод, восстановление экологических систем); |
| In this context, and bearing in mind the devastating consequences of atmospheric warming on the global ecosystem and on human life, we attach special importance to the entry into force, as soon as possible, of the Kyoto Protocol to the Framework Convention on Climate Change. | В этой связи и с учетом разрушительных последствий повышения температуры земной атмосферы для глобальных экологических систем и для жизни человека мы придаем особо важное значение скорейшему вступлению в силу Киотского протокола к Рамочной конвенции об изменении климата. |
| Changes to the proper functioning of ecosystems will increase loss of biodiversity and damage ecosystem services. | Изменения, происходящие в процессе надлежащего функционирования экологических систем, приведут к утере биологического разнообразия и нанесут ущерб экологическим службам. |
| To the contrary, we should rather search together, in the spirit of the 1992 Rio Conference, for ways and means to enable us all to preserve the balance of our natural ecosystem. | Напротив, нам стоило бы в духе Конференции в Рио-де-Жанейро 1992 года вести совместные исследования путей и средств, которые позволят всем нам сохранить равновесие наших экологических систем. |
| They also threaten the environment on which our lifestyle depends and our ecosystem, especially in coastal areas. | Они также представляют угрозу для окружающей среды, от которой зависит наш образ жизни и наши экологические экосистемы, в особенности в прибрежных районах. |
| They provide information on the economic value which individuals and society place on environmental assets and changes in ecosystem services. | Он служит источником информации о том, насколько экономически ценными отдельные люди и общество в целом считают экологические блага и изменения в экосистемных услугах. |
| It is important to have accurate knowledge of the biology and ecology of the marine ecosystem to allow for informed management decisions leading to a sustainable fishery, which is the focus of CCAMLR. | Важно иметь точные биологические и экологические данные о морской экосистеме, чтобы принимать обоснованные управленческие решения, ведущие к достижению устойчивого рыболовства, что является основной задачей ККАМЛР. |
| In its commentary, the Commission defines the term "ecosystem" generally as "an ecological unit consisting of living and non-living components that are interdependent and function as a community". | В своем комментарии Комиссия определяет термин "экосистема" как "экологические системы, состоящие из живых и неживых элементов, которые взаимозависимы и взаимодействуют". |
| Emerging cross-sectoral issues that require attention within the Convention process include the areas of health, food security, environmental security, migration and environmental refugees and ecosystem goods and services. | К числу новейших межсекторальных вопросов, которые требуют внимания в рамках осуществления Конвенции, относятся охрана здоровья, обеспечение продовольственной безопасности, экологическая безопасность, миграция и экологические беженцы и ресурсы и полезные свойства экосистем. |