Well, okay, except, in case you hadn't noticed, our information ecosystem remains crippled. | Ладно, хорошо, но вот только если ты не заметил, наша информационная экосистема по-прежнему не работает. |
Beautiful, placid have no sense of how the ecosystem's actually being affected. | Нет ощущения того, как поражена экосистема. |
The Siongiroi community is classified as having a semi-arid ecosystem that has experienced severe droughts that have cost the community livestock and maize harvests, and forced community members to walk great distances to retrieve water. | Община «Сионгирой» классифицируется как полузасушливая экосистема с периодическими сильными засухами, которые оборачиваются для этой общины падежом скота и неурожаем и вынуждают местных жителей преодолевать расстояния, чтобы запастись водой. |
as an ecosystem they've been stable for millions - well, billions - of years. | Хотя как экосистема они существуют уже на протяжении миллиардов лет. |
"The Earth As An Ecosystem." | "Земля как экосистема." |
Another is the risk that such management or mitigation could have its own undesirable impacts on some other ecosystem feature or benefit. | Еще один риск заключается в том, что такое регулирование или смягчение может иметь свои нежелательные последствия для каких-либо экосистемных свойств или выгод. |
Protecting "ecosystem services" - defined as the benefits that people derive from the environment - can both save lives and protect livelihoods. | Защита "экосистемных услуг", т.е. выгоды, которые люди получают от окружающей среды, может спасти жизни людей и защитить источники существования. |
(c) Increasingly reflected the full value of ecosystem services in national policies and market-based instruments; | с) все более надлежащий учет полной стоимости экосистемных услуг в национальной политике и рыночных инструментах; |
Another representative stressed the importance that his country attached to the management of forest resources as part of a strategy to restore ecosystem services, create green jobs and foster resilience in the face of climate change. | Другой представитель подчеркнул то важное значение, которое его страна придает вопросам регулирования лесных ресурсов в качестве составной части стратегии по восстановлению экосистемных услуг, созданию экологичных рабочих мест и повышению устойчивости к изменению климата. |
UNFCCC 4. Understanding of the economics of climate change impacts and economic value of ecosystem services for adaptation is strengthened and shared with United Nations partners for inclusion in their programmes (Target: four countries) | Углубление понимания экономики воздействия изменения климата и экономической стоимости экосистемных услуг для адаптации и предоставление этой информации партнерам по Организации Объединенных Наций для включения в их программы (Целевой показатель: четыре страны) |
People living in poverty, especially in marginal environments and areas with low agricultural productivity, depend directly on genetic, species and ecosystem diversity to support their livelihoods. | Средства к существованию людей, живущих в нищете, особенно в неблагоприятных условиях и в районах с низкой производительностью сельского хозяйства, напрямую зависят от генетического, видового и экосистемного разнообразия. |
The seminar on 'Exploring multiple-use and ecosystem management, from policy to operational practice', Prince George (Canada) in 1995; and | Семинар на тему "Изучение методов многоцелевого лесного хозяйства и экосистемного управления: от политики к практике", Принс-Джорж (Канада), 1995 год; и |
GPA as an intergovernmental platform for the application of coherent shared approaches to ecosystem services valuation and trade-off evaluation in the development of ecosystem-based national programmes of action (NPAs) and other policy frameworks, such as integrated coastal management (ICM) initiatives. | ГПД в качестве межправительственной платформы для применения согласованных совместных подходов к оценке экосистемных услуг и оценке компромиссных вариантов для разработки национальных программ действий (НПД) на основе экосистемного подхода и других директивных рамок, таких как инициативы по комплексному регулированию прибрежных ресурсов (КРП). |
UNEP will assist countries and regional bodies in customizing and applying ecosystem management through pilot testing of approaches, learning and transferring of good practices across different ecosystem contexts. | ЮНЕП будет оказывать странам и региональным органам помощь в адаптации и применении методов экосистемного управления на основе экспериментального использования различных подходов и усвоения и распространения передового опыта в различных экосистемных контекстах. |
The role of the Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting as the central governing body responsible for managing work on ecosystem accounting at the international level through the advance of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting was reaffirmed. | Была подтверждена важная роль Комитета экспертов по эколого-экономическому учету в качестве центрального руководящего органа, отвечающего за управление деятельностью по вопросам экосистемного учета на международном уровне посредством продвижения экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ. |
Collection of baseline data and information on degradation processes and effects on ecosystem services, poverty and economic activities; | сбор исходных данных и информации о процессах деградации и их влиянии на экосистемные услуги, бедность и экономическую деятельность; |
In decreasing order of importance, the other suggested areas were: climate change, payment for ecosystem services, disaster risk management and multi-purpose management of forests. | В числе других тем, которые приводятся в порядке убывания их значимости, были названы: изменение климата, плата за экосистемные услуги, управление рисками, связанными со стихийными бедствиями, и многоцелевое управление лесами. |
In the framework of the Convention, many publications, including guidelines, recommendations, background reports and studies, have been developed on important thematic water management issues such as monitoring and assessment, flood prevention and payments for ecosystem services. | В рамках Конвенции по важным тематических вопросам управления водами, таким, как мониторинг и оценка, предотвращение наводнений и плата за экосистемные услуги, подготовлено много публикаций, включая руководящие принципы, рекомендации, справочные доклады и исследования. |
In addition, international partners can help countries in the subregion assess the feasibility of introducing new instruments, such as payments for ecosystem services, and can eventually support their implementation; | Помимо этого, международные партнеры в состоянии помочь странам субрегиона оценить целесообразность введения новых инструментов, таких как взимание платы за экосистемные услуги, и в конечном итоге могут содействовать их применению. |
Opportunities present themselves for state or private forests to market forest ecosystem and environmental services through such schemes or others. | С помощью таких и других систем государственные и частные лесные хозяйства могли бы коммерциализировать экосистемные и экологические услуги, источником которых являются леса. |
The constituents and determinants of economic and social well-being of the poor are closely linked to these ecosystem services. | С этими экосистемными услугами тесно связаны предпосылки и определяющие факторы социально-экономического благополучия малоимущих. |
The health and productivity of our Ocean is driven by regional-scale ecosystem processes. | Здоровое состояние и продуктивность нашего океана обусловливается экосистемными процессами регионального масштаба. |
She noted some overall positive trends, including a reduction in the rate of deforestation in many countries, increases in forest cover and trees outside forests and greater use of payments for ecosystem services. | Она отметила некоторые общие позитивные тенденции: так, во многих странах замедляются темпы обезлесения, увеличивается площадь лесных массивов и древонасаждений за пределами лесных массивов, шире применяется плата за пользование экосистемными услугами. |
To appraise the value of ecosystems, ecosystem accounting techniques have been developed to measure the specific costs and benefits related to ecosystem services and the natural capital of the ecosystems. | Для оценки ценности экосистем были разработаны методы экосистемного учета, позволяющие измерить конкретные издержки, связанные с экосистемными услугами, и получаемые за счет них выгоды. |
Performance measures (number of national and regional development planning documents that show a relationship between ecosystem health, ecosystem services and sustainable development) | Показатели для оценки работы (число национальных и региональных планов развития, отражающих взаимосвязь между состоянием экосистем, экосистемными услугами и устойчивым развитием) |
Tools for ecosystem assessment and management for sustainability of water regulation and purification services are developed and demonstrated in water stressed countries [four countries]. | Разработка инструментария для экосистемной оценки и управления экосистемами в целях обеспечения экологической устойчивости функций регулирования водоснабжения и водоочистки и его демонстрация в странах, испытывающих нехватку воды [четыре страны]. |
Research should reveal the change in economic benefits caused by a change in the ecosystem service, for instance with respect to flood protection services from forest ecosystems and the influence of other ecosystems in the water basin. | Исследования должны определять разницу в экономической выгоде, обусловленную изменением экосистемной услуги, например с точки зрения услуг по защите от паводков благодаря лесным экосистемам и влиянию других экосистем водного бассейна. |
For example, the Global International Waters Assessment, completed in 2006, did a diagnostic of the reasons for the degradation of the Caribbean Sea and identified the main drivers of ecosystem degradation as coastal land use change, pollution and over-exploitation of natural resources. | Например, Глобальная оценка международных вод, проведение которой было завершено в 2006 году, позволила выявить причины ухудшения состояния Карибского моря и основные факторы экосистемной деградации, включая изменение практики использования прибрежных зон, загрязнение и чрезмерную эксплуатацию природных ресурсов. |
(b) Promoting research on the economic, social and environmental importance of coasts and oceans relating to the Global Programme of Action, as follow-up to the Millennium Ecosystem Assessment. | Ь) содействие проведению исследований, посвященных экономическому, социальному и экологическому значению прибрежных районов и океанов, в связи с Глобальной программой действий и в свете итогов Экосистемной оценки тысячелетия. |
The need for multi-scale information on ecosystem change and the role of ecosystem services was highlighted by, among other processes, the Millennium Ecosystem Assessment. | Спрос на разномасштабную информацию об изменениях экосистем и роли экосистемных услуг подчеркивался, в частности, в рамках Экосистемной оценки тысячелетия. |
As will be seen, the distribution of these species is frequently associated with seamounts, ridges and cold-water corals, where the ecosystem impact is on vulnerable habitats as well as fisheries biomass. | Как будет показано далее, распределение этих видов часто увязано с подводными горами, хребтами и холодноводными коралловыми рифами, где экосистемному воздействию подвергаются уязвимые ареалы обитания, а также биомасса рыбных ресурсов. |
It establishes permanent working groups (including Fish Stock Assessment, Ecosystem Modelling and Management, and Incidental Mortality Associated with Fishing) and recommends research programmes, conservation and other measures to the Commission. | Он учреждает постоянные рабочие группы (в том числе по оценке рыбных запасов, по экосистемному моделированию и управлению, а также по побочной смертности, связанной с промыслом) и выносит Комиссии рекомендации, касающиеся осуществления исследовательских программ и введения мер по сохранению и иных мер. |
The International Union welcomed the recent work programmes adopted under the Convention on Biological Diversity on protected areas and marine ecosystems, and looked forward to the reports on the Millennium Project and the Millennium Ecosystem Assessment. | Международный союз приветствует принятые недавно программы работы по линии Конвенции о биологическом разнообразии, касающиеся охраняемых зон и морских экосистем, и с интересом ожидает докладов по Проекту тысячелетия и Экосистемному кадастру тысячелетия. |
The Action Plan is continuing work on ecosystem evaluation, marine spatial planning and ecosystem-based management to be carried out within the framework of integrated coastal and river basin management. | План действий продолжает работу по оценке экосистем, планированию морских пространств и экосистемному управлению в рамках комплексного распоряжения прибрежными и речными бассейнами. |
It was proposed that a standing expert group on ecosystem accounting be established under the auspices of the Committee to advise on technical issues related to future development and testing of the Experimental Ecosystem Accounting. | Было предложено создать под эгидой Комитета постоянно действующую группу экспертов по экосистемному учету в целях консультирования по техническим вопросам, связанным с будущей разработкой и тестированием экспериментальных экосистемных счетов. |
It recognized the high level of policy demand for ecosystem accounts and expressed broad support for undertaking work in that area. | Комитет признал существование значительных потребностей в экосистемном учете в сфере стратегии и заявил, что твердо поддерживает мнение о необходимости вести работу в этой сфере. |
The Group considered it important to reconfirm and emphasize that ecosystem effects underpinned policies on both climate change and atmospheric pollution. | Группа считает важным вновь подтвердить и подчеркнуть тот факт, что данные об экосистемном воздействии подкрепляют политику в области как изменения климата, так и атмосферного загрязнения. |
Integrated planning and management of land resources require broad coordination and participation, including coordination of efforts at the national, ecosystem and community levels, intersectoral coordination, public-private partnerships and multi-stakeholder participation. | Для обеспечения комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов требуются комплексная координация и широкое участие населения, в том числе координация усилий на национальном, экосистемном и общинном уровнях, межсекторальная координация, партнерские связи между государственным и частным секторами и участие многих заинтересованных сторон. |
Ecosystem-based adaptation is particularly relevant in (transboundary) basins which can be considered as one ecosystem and since ecosystem-based adaptation measures can have positive effects for the entire basin. | Такая адаптация особенно подходит для (трансграничных) бассейнов, которые могут рассматриваться как единая экосистема, с учетом того, что меры по основанной на экосистемном подходе адаптации могут оказать позитивное влияние на весь бассейн. |
Increasingly, RFMOs are addressing ecosystem effects through working groups which consider both the ecosystem effects on fish stocks and fishing impacts on the ecosystem. | РРХО все активнее занимаются вопросом об экосистемном воздействии, действуя при этом через рабочие группы, которые рассматривают вопрос о том, как экосистема воздействует на рыбные запасы, а рыбный промысел воздействует на экосистему. |
EEA presented developments in the Eureca (European Ecosystem Assessment) project. | ЕАОС представило информацию об изменениях в проекте ЕУРЕКА (Европейская экосистемная оценка). |
We will also continue to develop priority global environmental assessments through activities such as the GEO series, the Millennium Ecosystem Assessment, the Global International Waters Assessment and continued support to the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Кроме того, мы будем и далее развивать приоритетные глобальные экологические оценки в рамках таких мероприятий, как подготовка докладов ГЭП, Экосистемная оценка тысячелетия, Глобальная оценка международных водных ресурсов и дальнейшая поддержка деятельности Межправительственной группы по изменению климата. |
These include the Global Biodiversity Assessment, the Millennium Ecosystem Assessment, the Global International Waters Assessment, the International Assessment on Agricultural Science and Technology for Development and the Land Degradation Assessment in Drylands. | К ним относятся Глобальная оценка биоразнообразия, Экосистемная оценка тысячелетия, Глобальная оценка международных вод, Международная оценка сельскохозяйственной науки и техники в целях развития и Оценка деградации почв в засушливых районах. |
It will also help demonstrate how an essential ecosystem service contributes to the post-2015 development agenda. | Она также поможет продемонстрировать, каким образом важнейшая экосистемная услуга вносит вклад в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
The work is undertaken in cooperation with partners such as the Millennium Ecosystem Assessment with a view to assessing the inter-linkages between environment and poverty and the role of ecosystem goods and services and environmental management in promoting poverty alleviation. | Данная работа, ведущаяся в сотрудничестве с такими партнерами, как Экосистемная оценка тысячелетия, направлена на анализ взаимосвязей между окружающей средой и нищетой, а также роли экосистемных благ и продуктов и природоохранного руководства в содействии облегчению положения малоимущих. |
(a) Protect biodiversity and ecosystem structure and function by a system of representative seafloor areas closed to mining activities. | а) защищать биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию с помощью системы репрезентативных участков морского дна, закрытых для добычной деятельности. |
Such a platform would build on the Millennium Ecosystem Assessment, TEEB and The Stern Review on the Economics of Climate Change. | Такая платформа будет опираться на Экосистемную оценку тысячелетия, ЭЭБ и "Обзор Штерна об экономике изменения климата". |
In most cases, compensation rates are set and defined for a specified land use or management practice, which is deemed to deliver the desired ecosystem service, per unit of hectare. | В большинстве случаев ставка компенсации устанавливается и определяется для данной конкретной формы землепользования или практики управления, которая позволяет оказывать искомую экосистемную услугу, в расчете на гектар. |
Numerous assessments, including the Global Environment Outlook reports and the Millennium Ecosystem Assessment, have gauged the unprecedented environmental changes that are taking place and outlined their consequences for human health and well-being. | Небывалым изменениям, происходящим в окружающей среде, а также их последствиям для здоровья и благосостояния человека посвящены многочисленные аналитические обзоры, включая доклады серии «Глобальная экологическая перспектива» и Экосистемную оценку тысячелетия. |
(c) Maintain regional biodiversity, ecosystem structure and ecosystem function across the Clarion-Clipperton Zone; | с) поддерживать региональное биоразнообразие, экосистемную структуру и экосистемную функцию в зоне Кларион-Клиппертон; |
The main areas of common interest are the precautionary approach and ecosystem management. | Основные вопросы, представляющие общий интерес, - это осторожный подход и экосистемное управление. |
Moreover, these instruments contain a number of new concepts and approaches, such as ecosystem management, the precautionary approach, sustainable indicators for management, and catch certification. | Кроме того, эти инструменты содержат ряд новых концепций и подходов, как-то: экосистемное управление, осторожный подход, устойчивые показатели управления и сертификация уловов. |
The Joint Expert Group emphasized that ecosystem effects should remain fundamental to the Convention, and should be more widely used within EU legislation. | Объединенная группа экспертов подчеркнула, что экосистемное воздействие должно и далее иметь важнейшее значение для целей Конвенции и что оно должно найти более широкое отражение в законодательстве ЕС. |
Ecosystem service and socio-economic assessments, including studies of economic, social, linguistic and cultural diversity in the region | экосистемное обслуживание и социально-экономические оценки, включая исследования экономического, социального, лингвистического и культурного разнообразия района |
Desertification is one of the greatest environmental challenges facing the world today, and a major impediment to meeting basic human needs in drylands, according to the recent major report of the Millennium Ecosystem Assessment. | В этом докладе опустынивание описывается также как "возможно наиболее угрожающее экосистемное изменение, воздействующее на средства к существованию бедноты". |
For small island States like Jamaica, there is another dimension to the development challenge. This is because of the well-known economic limitations of size, market and resource base, a fragile ecosystem and susceptibility to natural disasters. | Среди сложных проблем, с которыми сталкиваются такие малые островные государства, как Ямайка, существует еще один аспект, обусловленный хорошо известными экономическими ограничениями с точки зрения территории, рынка и ресурсной базы, хрупкой экологической системы и уязвимости перед стихийными бедствиями. |
Nuclear-weapon tests have caused the destruction of the landscape, ecosystem, economic structure and traditional way of life of the people in the affected areas, which happen to be the historical centres of Kazakh statehood and culture. | Ядерные испытания привели к разрушению ландшафта, экологической системы, экономической структуры и нарушению традиционного уклада жизни людей в пострадавших районах, которые являются историческими центрами казахского государства и культуры. |
Promote the rational use and enjoyment of water, forests, communal lands and the defence of the ecosystem. | Поощрение рационального использования вод, лесов, коммунальных земель и защита своей экологической системы. |
Protecting the fragile marine ecosystem from pollution is a major concern. | Серьезное внимание уделяется защите от загрязнения хрупкой морской экологической системы. |
Paleo-oceanographic surveys with sediment evidence have provided information about the structure of the ecosystem going back to the year 1200 in the central part of the seabed corresponding to the Callao and Pisco areas (Peru). | Палеоокеанографические исследования с образцами осадков, которые позволяют получить информацию о структуре экологической системы до 1200 года в центральной зоне прибрежья в районе Кальяо и Писко (Перу). |
As the inhabitants of a fragile ecosystem, we appeal to the rest of the international community to face up more aggressively to this inescapable reality. | Будучи жителями хрупких экологических систем, мы призываем все международное сообщество более серьезно отнестись к решению этой неотложной задачи. |
Zambia shares the concerns of the Secretary-General regarding current global resource loss and ecosystem degradation. | Замбия разделяет озабоченность Генерального секретаря относительно нынешнего истощения глобальных ресурсов и ухудшения состояния экологических систем. |
Planning and applying new investments, and capacity expansion (reservoirs, irrigation systems, levees, water supply, wastewater treatment, ecosystem restoration) | планирование и осуществление новых инвестиций и расширение потенциала (резервуары, ирригационные системы, дамбы, водоснабжение, очистка сточных вод, восстановление экологических систем); |
The diversion of larger proportions of the world's surface and groundwater resources for human use has reduced water availability for the flows required for adequate hydrological and ecosystem functioning, resulting in severe environmental problems. | Глобальный рост доли поверхностных и грунтовых вод, отбираемой человеком для своих нужд, сокращает объем воды, остающейся для обеспечения надлежащего функционирования гидрологических и экологических систем, что оборачивается острыми проблемами для окружающей среды. |
To the contrary, we should rather search together, in the spirit of the 1992 Rio Conference, for ways and means to enable us all to preserve the balance of our natural ecosystem. | Напротив, нам стоило бы в духе Конференции в Рио-де-Жанейро 1992 года вести совместные исследования путей и средств, которые позволят всем нам сохранить равновесие наших экологических систем. |
They also threaten the environment on which our lifestyle depends and our ecosystem, especially in coastal areas. | Они также представляют угрозу для окружающей среды, от которой зависит наш образ жизни и наши экологические экосистемы, в особенности в прибрежных районах. |
Similarly, disseminating experiences of cooperation between upstream and downstream communities, including through use of innovative economic tools such as payment for environmental services, can contribute to sound ecosystem management. | Точно также распространение опыта сотрудничества между общинами, расположенными в верхнем и в нижнем течении рек, в том числе с использованием инновационных экономических инструментов, таких, как плата за экологические услуги, может способствовать разумному управлению экосистемами. |
Some other delegations stressed the importance of recognizing that a different legal framework was required for groundwaters, which should be respectful of their environmental features and vulnerability and take into account the need to protect and preserve their ecosystem. | Некоторые другие делегации подчеркнули важность признания того, что для грунтовых вод нужна отдельная правовая база, в которой бы учитывались их экологические характеристики и уязвимость, и также необходимость защиты и сохранения их экосистем. |
Thus the question of the nuclear-weapon-free status is addressed in tandem with Mongolia's overall external security concerns and needs, including its economic and ecological needs arising out of its landlocked location and fragile ecosystem. | Тем самым вопрос о безъядерном статусе решается в увязке с общими задачами и потребностями Монголии в области обеспечения внешней безопасности, включая ее экономические и экологические потребности, обусловленные ее внутриконтинентальным местоположением и хрупкой экосистемой. |
In so doing, ozone-induced changes in species diversity or shifts in species balance will impact on many ecological processes, thereby impacting on ecosystem services, flows, goods and values. | Таким образом, вызванные озоном изменения в разнообразии видов или сдвиги в балансе видов будут оказывать воздействие на многочисленные экологические процессы, влияя таким образом на экосистемные услуги, потоки, товары и полезность. |