Payment of ecosystem services schemes is not yet broadly applied and requires enabling policy frameworks and development of market and non-market financing mechanisms. |
Программы платежей за экологические услуги пока не получили широкого распространения, для обеспечения которого требуются благоприятная политическая инфраструктура, а также развитие рыночных и нерыночных механизмов финансирования. |
As a flag State responsibility, it tries to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing and also to apply management measures containing ecosystem considerations. |
Выполняя свою обязанность государства флага, она старается предотвращать, пресекать и искоренять незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, а также принимать такие меры управления, в которых учитываются экологические соображения. |
Lastly, water resources directly affected the ecosystem as a whole, cutting across borders. |
И наконец, водные ресурсы непосредственно влияют на экологические системы в целом, пересекая границы. |
A proposal was made to mainstream ecosystem indicators and values in corporate management and annual reporting systems. |
Было выдвинуто предложение ввести экологические показатели и принципы в систему управления корпорациями и годовые отчеты. |
In adopting the declaration, States resolved to incorporate ecosystem considerations into fisheries management and to cooperate in assisting the developing countries to that end. |
Принимая Декларацию, государства заявили о своей решимости включать экологические соображения в процесс управления рыбными запасами и в этих целях сотрудничать в деле оказания помощи развивающимся странам. |
The final evaluation report of the GEF-funded people, land management and ecosystem conservation programme, which was completed at the end of 2002, was released in February. |
В феврале был опубликован заключительный доклад об оценке финансируемой ГЭФ программы «Народонаселение, землепользование и экологические изменения», которая была завершена в конце 2002 года. |
(c) Introduce the use of payment for ecosystem services, applying these through socially acceptable and pro-poor mechanisms, and reflecting the need for their conservation. |
с) внедрить применение системы оплаты за экологические услуги, используя их с помощью социально приемлемых механизмов, действующих в интересах бедных слоев населения, с учетом необходимости их сохранения. |
Regional assessments (North-East region assessment) deal with environmental and ecosystem surveys; protected species assessments exist as well. |
Региональные оценки (оценка северо-восточного региона) охватывают экологические обзоры и обзоры экосистем; существуют также оценки охраняемых видов. |
Climate change is already aggravating chronic environmental threats, and ecosystem losses are increasingly constraining livelihoods for poor people. |
Изменение климата уже обостряет хронические экологические угрозы, и экосистемные потери уже ограничивают все в большей степени средства существования бедных людей. |
Increasing ecosystems' resilience can be done by including the ecosystem as a "water user" through environmental flows. |
Повысить резильентность экосистем можно путем интеграции экосистемы в качестве "водопользователя" через экологические стоки. |
The environmental aspects of freshwater resources touch on virtually all human and ecosystem needs. |
Экологические аспекты пресноводных ресурсов затрагивают фактически все гуманитарные и экосистемные потребности. |
Countries should adopt time-bound environmental targets, particularly for such priorities as forest replanting, integrated water resources management, ecosystem preservation and curbing pollution. |
Странам следует утвердить целевые экологические показатели, предусматривающие конкретные сроки достижения, особенно в таких приоритетных областях, как лесовосстановление, комплексное регулирование водных ресурсов, сохранение экосистем и ограничение масштабов загрязнения. |
They may help maintain ecosystem productivity through safeguarding essential ecological processes by controlling activities that disrupt them or that physically damage the environment. |
Они могут способствовать поддержанию продуктивности экосистем, спасая важнейшие экологические процессы путем контроля за деятельностью, которая их подрывает или которая наносит физический ущерб окружающей среде. |
They also threaten the environment on which our lifestyle depends and our ecosystem, especially in coastal areas. |
Они также представляют угрозу для окружающей среды, от которой зависит наш образ жизни и наши экологические экосистемы, в особенности в прибрежных районах. |
The regional ecosystem in which a city is located, for example, is often a critical determinant of environmental conditions. |
Нередко критическим фактором, от которого зависят экологические условия, является, например, региональная экосистема, в которой находится соответствующий город. |
Further environmental benefits to be reaped from a green economy can flow from the sustainable use of ecosystem services. |
Дальнейшие экологические выгоды из "зеленой экономики" могут быть извлечены на основе устойчивого использования экосистемных услуг. |
It is necessary to strengthen the use of environmental valuation and integrate these environmental or ecosystem values in traditional economic accounting. |
Необходимо активизировать использование стоимостной экологической оценки и интегрировать такие экологические или экосистемные оценки в традиционную систему экономического учета. |
They provide information on the economic value which individuals and society place on environmental assets and changes in ecosystem services. |
Он служит источником информации о том, насколько экономически ценными отдельные люди и общество в целом считают экологические блага и изменения в экосистемных услугах. |
Each environmental and socio-economic context requires adapted land use practices as pressures exceeding the carrying capacity of land resources diminish important ecosystem functions. |
Различные экологические и социально-экономические условия требуют адаптации практики землепользования, поскольку превышение потенциала земельных ресурсов влечет за собой сокращение важных экосистемных функций. |
Forests and water must be understood at the ecosystem and landscape level, considering land use, social, ecological and hydrological aspects. |
Должно быть обеспечено понимание взаимосвязи лесов и вод на экосистемном и ландшафтном уровне, при этом следует учитывать аспекты землепользования и социальные, экологические и гидрологические аспекты. |
Environmental factors, such as pollution and poor ecosystem health, may also affect the nutritional value of seafood, particularly through contamination. |
Экологические факторы, такие как загрязнения и плохое состояние экосистем, может также сказываться на питательной ценности морепродуктов, в частности в результате загрязнения. |
It is estimated that ecosystem services and other non-marketed environmental goods account for between 47 and 89 per cent of the "GDP of the poor". |
По оценкам, на экосистемные услуги и другие нерыночные экологические блага приходится от 47 до 89 «ВВП бедных». |
Countries mostly reported that payments for ecosystem services schemes included compensations for agreed restrictions on land use, environmental taxes and schemes related to REDD+. |
В основном страны сообщают, что механизмы платежей за экосистемные услуги включают компенсационные выплаты в связи с согласованными ограничениями в области землепользования, экологические налоги и механизмы в рамках «СВОД-плюс». |
The environmental problems which developing countries face are enormous and put in jeopardy the ecological equilibrium not only of those countries but of the entire ecosystem. |
Экологические проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, являются колоссальными по своим масштабам и ставят под угрозу экологическое равновесие не только в этих странах, но и во всей экосистеме. |
That phenomenon had had severe economic, environmental and social consequences and was drastically changing the marine ecosystem, which was the source of sustenance and employment for broad sectors of humanity. |
Это явление имеет серьезные экономические, экологические и социальные последствия и кардинально меняет морскую экосистему, которая является источником существования и занятости для широких слоев населения. |