The many emerging opportunities in the context of forests include those related to climate change, payments for ecosystem services, the provision of water, forest landscape restoration and the transition to a green economy. |
Разнообразные возможности, проявляющиеся в контексте использования лесов, связаны с изменением климата, оплатой экосистемных услуг, водоснабжением, восстановлением лесных ландшафтов и переходом к «зеленой» экономике. |
IWAC will focus on supporting the development and implementation of projects on transboundary waters in countries with economies in transition regarding monitoring and assessment, adaptation to climate change and development of innovative financing tools such as payments for ecosystem services. |
Основное внимание в работе МЦОВ будет уделяться оказанию поддержки в разработке и осуществлении в странах с переходной экономикой проектов по трансграничным водам, касающихся мониторинга и оценки, адаптации к изменению климата и разработки новаторских инструментов финансирования, таких, как оплата экосистемных услуг. |
Policies designed to "get prices right" or create markets for ecosystem services have raised concerns that they could lead to the disenfranchisement of poor communities whose livelihoods depend on the natural resource base. |
Меры, направленные на установление «правильного ценообразования» или формирование рынков экосистемных услуг, вызывают опасения по поводу того, что бедные общины, чье жизнеобеспечение зависит от природных ресурсов, могут лишиться своих прав. |
But these gains have been achieved at the cost of increasing losses to biodiversity, the degradation of ecosystem services, and an increase in and spread of poverty. |
Однако они осуществляли это за счет нанесения все большего ущерба биоразнообразию, деградации экосистемных услуг и роста масштабов нищеты. |
Thirdly, the livelihoods of small island developing States communities are closely linked to their natural resource base and the ecosystem services that biodiversity provides, but they are on the front line in terms of the threats posed by climate change. |
В-третьих, благосостояние населения малых островных развивающихся государств тесно связано с их базой природных ресурсов и сектором экосистемных услуг, обеспечиваемых благодаря биоразнообразию, при этом такие государства в первую очередь подвержены рискам, связанным с изменением климата. |
Its three main goals are (a) to improve the knowledge base on the ecosystem functions and services; (b) to develop and apply tools for political decision-making; and (c) outreach to and involvement of stakeholders. |
Его три основные цели заключаются в следующем: а) совершенствование базы знаний об экосистемных функциях и услугах; Ь) разработка и применение средств для принятия политических решений; и с) пропагандистская деятельность среди заинтересованных сторон и обеспечение их участия. |
That strategy was in line with global commitments made in Nagoya in October 2011 and should guide the European Union towards its own ambitious target of halting the loss of biodiversity and the degradation of ecosystem services by 2020 and restoring them as far as feasible. |
Эта стратегия соответствует глобальным обязательствам, принятым в Нагойе в октябре 2011 года, и должна служить для Европейского союза ориентиром в достижении его собственной амбициозной цели остановить потерю биоразнообразия и деградацию экосистемных услуг к 2020 году и по мере возможности восстановить их. |
The country had also adopted legislation on ecosystem services and required environmental impact studies to be carried out with a view to ensuring that initiatives to promote economic growth were environmentally sustainable. |
В стране также принято законодательство об экосистемных услугах и предусмотрено проведение экологической экспертизы для обеспечения того, чтобы инициативы, направленные на стимулирование экономического роста, были экологически устойчивыми. |
(b) Provision of online (web-based) and in-country technical support to national agencies in the calculation and interpretation of indicators and ecosystem service assessments, according to specific needs; |
Ь) оказание онлайновой технической поддержки в стране национальным учреждениям, занимающимся расчетом и толкованием показателей и оценкой экосистемных услуг с учетом конкретных потребностей; |
In that regard, specific requests were made for the appointment of a focal point or coordinator for small island developing States within UNEP and for further elaboration of the methods of economic valuation of ecosystem resources and services. |
В этой связи были высказаны конкретные просьбы относительно назначения в рамках ЮНЕП основного координатора деятельности по малым островным развивающимся государствам и по дальнейшей проработке методов экономической оценки экосистемных ресурсов и услуг. |
To this end, they shall pursue an active policy against deforestation; support good agricultural practice; and promote schemes for payment for ecosystem services, where appropriate. |
С этой целью они осуществляют активную политику борьбы с обезлесением; оказывают поддержку надлежащей сельскохозяйственной практике; и, в надлежащих случаях, поощряют применение схем оплаты экосистемных услуг. |
This has many causes (e.g. economic growth, population growth and further demographic changes), not least the fact that the value of such ecosystem services is often not captured in decision-making. |
Это обусловлено многими причинами (например, экономическим ростом, увеличением численности населения и продолжающимися демографическими сдвигами), и в немалой степени тем, что стоимость таких экосистемных услуг зачастую не учитывается при принятии решений. |
These UNECE Rules should also guide other actors, such as suppliers and users of ecosystem services, in the protection, restoration and sustainable use of water-related ecosystems and the establishment of PES. |
Правила ЕЭК ООН должны также служить другим субъектам деятельности, таким, как поставщики и пользователи экосистемных услуг, в качестве руководства по вопросам охраны, восстановления и устойчивого использования связанных с водой экосистем и создания систем ПЭУ. |
All relevant data should be collected, including data on areas of high nature value (e.g. areas that are especially able to deliver ecosystem services). |
Следует производить сбор всех соответствующих данных, включая данные о районах, представляющих большую природную ценность (например, районы, обладающие повышенным потенциалом в плане обеспечения экосистемных услуг). |
(a) The identification of the relevant water-related ecosystem services (see section A above); |
а) выявление соответствующих экосистемных услуг, связанных с водой (см. раздел А, выше); |
Legislation should recognize the role of water-related ecosystems in water management, taking into account the fact that water-related ecosystems are both water users and genuine suppliers of ecosystem services. |
З. Законодательством должна быть закреплена роль экосистем, связанных с водой в управлении водными ресурсами с учетом того, что связанные с водой экосистемы является как водопользователями, так и подлинными источниками экосистемных услуг. |
Governments should encourage the establishment of private schemes by ensuring that no legal obstacles deter private entities from entering into contractual arrangements to sell or buy ecosystem services or their derived land uses and management practices. |
Правительствам следует поощрять внедрение частных схем, принимая меры по недопущению правовых препятствий, мешающим частным субъектам деятельности заключать договоренности о продаже или покупке экосистемных услуг или связанных с ними видов землепользования или практики управления. |
The results of the valuation studies and the economic analysis of water-related ecosystem services should be disseminated as widely as possible in order to raise awareness of alternative and innovative ways of water management. |
Результаты оценочных исследований и экономического анализа экосистемных услуг, связанных с водой, следует распространять как можно шире, с тем чтобы повышать осведомленность об альтернативных и новаторских способах водопользования. |
Governments, including the Parties to transboundary water agreements, should intensify and promote scientific research carried out by public and private research institutions regarding the biophysical relationships in river basins, the valuation of ecosystem services and the establishment and operation of PES. |
Правительствам, включая стороны соглашений о трансграничных водных ресурсах, следует активизировать и расширять научные исследования в государственных и частных научно-исследовательских учреждениях по вопросам биофизической взаимосвязи в речных бассейнах, стоимостной оценки экосистемных услуг и введения и применения ПЭУ. |
These payment schemes can be designed and introduced in a context where there are already well-defined and measurable links between a certain activity (or conservation practice) and the quantity and quality of ecosystem services. |
Эти схемы оплаты могут разрабатываться и вводиться в контексте, когда заранее четко определены и измерены связи между тем или иным видом деятельности (или природоохранной практики) и количеством и качеством экосистемных услуг. |
The context within which valuation of ecosystem services occurs, its purpose and the appropriateness of a given methodology are the key considerations when valuation studies are undertaken. |
Ключевыми факторами при оценочном анализе являются контекст, в котором производится оценка экосистемных услуг, его цель и применимость выбранной методики. |
In such cases, the payments collected from the buyers are accumulated in a trust fund, which in turn is deployed by the PES schemes in investing in practices or activities enhancing ecosystem services. |
В таких случаях плата, взимаемая с покупателей, накапливается в целевом фонде, средства которого в свою очередь используются в рамках схем ПЭУ для финансирования практики или мероприятий, направленных на развитие экосистемных услуг. |
The code of conduct on payments for ecosystem services in integrated water resources management will be updated, if need be, in the light of experience gained with pilot projects, technological advances, economic and social factors as well as changes in scientific knowledge and understanding. |
Кодекс поведения в области оплаты экосистемных услуг в комплексном управлении водными ресурсами будет обновляться, по мере необходимости, с учетом накопленного при осуществлении пилотных проектов опыта, развития технологии, экономических и социальных факторов, а также изменений в научных знаниях и понимании. |
The need for information sharing and coordination between the Timber and Environment Committees became apparent in the context of the draft rules on payment for ecosystem services negotiated under the UNECE Water Convention. |
В контексте переговоров в отношении проекта правил оплаты экосистемных услуг, проводившихся в рамках Конвенции ЕЭК ООН по водам, стала очевидной необходимость в обмене информацией и координации деятельности между Комитетами по лесоматериалам и окружающей среде. |
Efforts aiming at poverty reduction, combating land degradation and reducing loss of biological diversity and ecosystem services as well as enhancing adaptive capacity are more likely to succeed than uncoordinated efforts. |
Усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты, борьбу с деградацией земель и борьбу с утратой биологического разнообразия и экосистемных услуг, а также на укрепление адаптационного потенциала, имеют большие шансы на успех по сравнению с нескоординированными усилиями. |