Biodiversity and ecosystem adaptation, environment monitoring, governance and waste projects are priority areas for cooperation. |
Приоритетными для сотрудничества являются проекты в области биоразнообразия и экосистемной адаптации, экологического контроля, управления и регулирования отходов. |
Biological diversity is of great importance for the ecosystem function of forests. |
Биологическое разнообразие имеет большое значение для осуществления экосистемной функции лесов. |
The group examined the criteria and critical loads on an ecosystem basis. |
Группа изучала критерии и критические нагрузки на экосистемной основе. |
A relatively low percentage of the ecosystem area could recover with target loads lower than critical loads in 2030 or 2050. |
Относительно низкая процентная доля экосистемной площади может быть восстановлена с помощью целевых нагрузок, являющихся более низкими, чем критические нагрузки в 2030 году или 2050 году. |
They may also help maintain ecosystem productivity and biodiversity. |
Они могут также способствовать поддержанию экосистемной продуктивности и биоразнообразия. |
He described the management implications and lessons learned in ecosystem activities, including the packaging of eco-tourism products, training requirements, community-based involvement, financing and infrastructure. |
Он рассказал о последствиях управления в данном секторе и уроках, извлеченных из экосистемной деятельности, в том числе об упаковке продукции экотуризма, требованиях к профессиональной подготовке, вовлечении общин, финансировании и инфраструктуре. |
For other countries a subset of the ecosystem area was used for dynamic modelling. |
В отношении других стран для целей динамического моделирования использовался поднабор экосистемной площади. |
In such cases, the land acquisitions are made with the explicit purpose of enhancing the ecosystem service. |
В таких случаях земля приобретается конкретно с целью развития данной экосистемной услуги. |
However, that would be a wise investment, even for that one ecosystem service alone. |
Однако такое капиталовложение будет мудрым, даже хотя бы и для этой одной экосистемной услуги. |
Cooperating to manage oceans on a regional, integrated, long-term and ecosystem scale would give all users a stake in the sustainable management of marine resources. |
Сотрудничество в освоении Мирового океана, выстраиваемое на региональной, комплексной, долгосрочной и экосистемной основе, позволило бы обеспечить заинтересованность всех пользователей в рациональном пользовании морскими ресурсами. |
The money saved through maintenance of an ecosystem service versus its replacement can indicate its value. |
Стоимость той или иной экосистемной услуги определяется суммой денежных средств, сэкономленных за счет поддержания данной услуги, по сравнению с суммой, необходимой для ее замены. |
Furthermore, the percentage of the ecosystem area for which the chemical criterion was no longer violated when the emissions of the protocol year were kept constant between 2010 and 2030 and 2050 is shown. |
Кроме того, указывается процентная доля экосистемной площади, в отношении которой уже не нарушался химический критерий в тех случаях, когда уровни выбросов за год, отраженные в протоколах, сохранялись неизменными в период между 2010 и 2030 годами и 2050 годом. |
The percentage of the ecosystem area where submitted target loads for 2030 and 2050 were infeasible are provided in columns 6 and 9, respectively. |
Процентная доля экосистемной площади, где нельзя было представить данные целевых нагрузок на 2030 и 2050 годы, указывается соответственно в колонках 6 и 9. |
In that regard, a policy reform process was needed to address the integrated facets of poverty and hunger reduction, gender inequality and ecosystem degradation. |
В этой связи требуется запустить процесс реформ, необходимых для решения взаимосвязанных проблем голода и нищеты, гендерного неравенства и экосистемной деградации. |
Option values refer to the value placed by individuals on preserving an existing ecosystem service in order to maintain the option for them to use it in the future. |
Под опционной ценностью понимается значение, придаваемое людьми сохранению имеющейся экосистемной услуги, с тем чтобы оставить за собой возможность воспользоваться ею в будущемЗ. |
Tools for ecosystem assessment and management for sustainability of water regulation and purification services are developed and demonstrated in water stressed countries [four countries]. |
Разработка инструментария для экосистемной оценки и управления экосистемами в целях обеспечения экологической устойчивости функций регулирования водоснабжения и водоочистки и его демонстрация в странах, испытывающих нехватку воды [четыре страны]. |
An assessment of the kind proposed is required as a means of facilitating the enhancement of policy responses to declines and deficits in pollination as an essential regulating ecosystem service underpinning food production and human well-being. |
З. Предлагаемая оценка подобного рода необходима для содействия расширению круга действий, предпринимаемых в ответ на сокращение и недостаточность опыления как регулирующей экосистемной услуги, лежащей в основе производства продовольствия и благосостояния человека. |
Ecosystem-based management has been incorporated into the 66 large marine ecosystems, where both ecosystem productivity and negative human impacts are high (see paras. 47, 62 and 82 above). |
Принцип экосистемно ориентированного управления был включен в программы обустройства 66 крупных морских экосистем, в которых высока степень как экосистемной продуктивности, так и негативного воздействия человека (см. пункты 47, 62 и 82 выше). |
The scope of this assessment will cover changes in animal pollination as a regulating ecosystem service that underpins food production and its contribution to gene flows and restoration of ecosystems. |
Сфера охвата этой оценки включает изменения, касающиеся опыления животными как регуляционной экосистемной услуги, лежащей в основе производства продовольствия, и его вклада в перенос генов и восстановление экосистем. |
In this respect, participants underlined the importance of the Convention as it served as the nexus between poverty reduction and ecosystem protection in the drylands, without which mitigation and adaptation to climate change could not be delivered. |
В связи с этим участники подчеркнули важность Конвенции как связующего элемента между деятельностью по сокращению нищеты и по экосистемной защите в засушливых районах, без которого невозможно обеспечить смягчение изменения климата и приспособление к нему. |
Eugene Pleasants Odum (September 17, 1913 - August 10, 2002) was an American biologist at the University of Georgia known for his pioneering work on ecosystem ecology. |
Юджин Одум (англ. Eugene Pleasants Odum) (17 сентября 1913 - 10 августа 2002) - американский биолог, известен по новаторским работам в области экосистемной экологии. |
Participates in the IGBP, the GCTE on ecosystem physiology for boreal forests and in PAGES on climatic changes in the past 20,000 years. |
Участвует в МПГБ, ГИЭС в отношении экосистемной физиологии арктических лесов и в программе ИГИП в отношении климатических изменений в течение последних 20000 лет. |
Research should reveal the change in economic benefits caused by a change in the ecosystem service, for instance with respect to flood protection services from forest ecosystems and the influence of other ecosystems in the water basin. |
Исследования должны определять разницу в экономической выгоде, обусловленную изменением экосистемной услуги, например с точки зрения услуг по защите от паводков благодаря лесным экосистемам и влиянию других экосистем водного бассейна. |
The workshop considered the following: management instruments robust enough to counter the possible effects of climate change, options for field pilot projects to develop and demonstrate a conceptual framework for governance dealing with ecosystem uncertainty, and other future UNEP capacity-building activities. |
На семинаре были рассмотрены следующие вопросы: инструменты достаточно активного хозяйствования для противодействия возможным последствиям изменения климата; варианты экспериментальных проектов на местах для разработки и демонстрации концептуальных рамок управления с учетом экосистемной неопределенности; прочие будущие мероприятия ЮНЕП по наращиванию потенциала. |
It is important to note that such payments are voluntary transactions and require a well-defined ecosystem service and that the rights of communities to the forests that they manage are also well defined. |
Важно отметить, что такие платежи носят добровольный характер и требуют достаточно развитой экосистемной службы, а также четко определенных прав общин в отношении тех лесов, управлением которых они занимаются. |