Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Duly - Надлежащим образом"

Примеры: Duly - Надлежащим образом
2.1 The author was a regular reader of the newspaper Vitebsky Courrier M which was duly registered by the Ministry of Information of Belarus. 2.1 Автор являлся постоянным читателем газеты "Витебский курьер М", которая была надлежащим образом зарегистрирована в Министерстве информации Беларуси.
The right to be heard personally in one's defence may be constitutionally waived when the accused has already been arraigned, duly notified and his absence is not justifiable. В праве быть заслушанным лично в свою защиту может быть отказано на основании Конституции в том случае, когда обвиняемому предъявлены обвинения, он был надлежащим образом уведомлен и его отсутствие не оправдано уважительной причиной.
Gender balance and basic rights for women are duly taken into consideration at policy and programme levels На уровне осуществления политики и программ надлежащим образом учитываются принцип гендерной сбалансированности и основные права женщин
Institutional frameworks and national policies take duly into consideration the gender aspect at national and local levels В институциональных основах и национальных стратегиях на национальном и местном уровнях надлежащим образом учитываются гендерные аспекты
The Group reserves the right to take any appropriate measure, in case its positions are not duly reflected in the report. Группа оставляет за собой право принять любые надлежащие меры в случае, если ее позиция не будет надлежащим образом отражена в докладе.
On 10 July 2014, the investigative commission duly heard and recorded in separate transcripts the statements of seven of the victims' relatives and of five victims. 10 июля 2014 года комиссия по расследованию надлежащим образом заслушала и по отдельности записала заявления семи родственников жертв и пяти пострадавших.
All court rulings that are not merely administrative in nature must be duly motivated (Art. 205 (1)). Все судебные решения, кроме тех, которые носят чисто административный характер, должны быть надлежащим образом обоснованы (пункт 1 статьи 205).
She said that any incident of death during exchange of fire between law enforcement agencies and criminals is duly investigated as per existing laws and Codes of Conduct. Она заявила, что любой случай гибели человека в ходе перестрелок между сотрудниками правоприменительных органов и преступниками надлежащим образом расследуется в соответствии с действующими законами и кодексами поведения.
The detailed definition of extremism set forth in the legislation is not contrary to the Russian Federation's international commitments and is duly applied by law enforcement agencies and the courts. Законодательство содержит развернутое определение экстремизма, которое не противоречит международным обязательствам Российской Федерации и надлежащим образом применяется на практике правоохранительными органами и судами.
These are lofty objectives, and the Independent Expert hopes that the government commitments in this regard will be duly matched by assistance from the international community. Эти цели являются весьма благородными, и Независимый эксперт выражает надежду на то, что приверженность правительства в этом отношении будет надлежащим образом сочетаться с помощью со стороны международного сообщества.
For accreditation purposes and in accordance with the rules of procedure, representatives of States parties are requested to submit to the secretariat letters of credentials duly signed by the issuing authorities. Для целей аккредитации и в соответствии с правилами процедуры представителям государств-участников надлежит представить секретариату документы, подтверждающие их полномочия, надлежащим образом подписанные выдавшими их органами.
Section 4 of the Public Gatherings Act provides for the powers of the Commissioner of Police after he has been duly notified of a proposed public gathering. В статье 4 Закона о массовых митингах предусмотрены полномочия Комиссара полиции после того, как он был надлежащим образом уведомлен о предлагаемом массовом митинге.
To adopt monitoring and evaluation procedures for implementing these practices and to duly report on progress; Ь) приняли процедуры мониторинга и оценки для реализации этой практики и надлежащим образом сообщали о ходе соответствующей деятельности;
(a) The public was often not duly notified or informed about proposed nuclear activities in neighbouring countries; а) общественность зачастую не уведомлялась надлежащим образом или ей не сообщали о предлагаемой ядерной деятельности в соседних странах;
The court of first instance allowed the claim, finding that the seller had duly complied with all tax requirements, including that relating to the transaction. Суд первой инстанции иск удовлетворил, решив, что продавец надлежащим образом выполнил все налоговые требования, в том числе в отношении сделки.
It encouraged Albania in its efforts to regularize illegal housing situations and recommended that the Roma and Egyptian communities are duly included in such initiatives. Он призвал Албанию продолжить свои усилия по упорядочению положения с незаконным жильем и рекомендовал при осуществлении таких инициатив охватить надлежащим образом общины рома и "египтян".
Likewise, whenever there is sufficient evidence, in disciplinary proceedings, of the perpetration of a crime, the Public Prosecution must be duly informed by the relevant internal inspection services. Аналогичным образом при выявлении в ходе дисциплинарного разбирательства достаточных доказательств о совершении преступления прокуратура должна надлежащим образом информироваться об этом соответствующими внутренними инспекционными службами.
The Committee also recommends that the State party adopt the measures necessary to ensure that all violations of labour rights by employers are duly investigated and if appropriate punished. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения того, чтобы все нарушения трудовых прав со стороны работодателей надлежащим образом расследовались и наказывались.
He also learned that in some cases, despite a duly signed judicial authorization, Directorate agents decide on a discretionary basis whether or not to authorize visits. Наряду с этим независимому эксперту стало известно, что в ряде случаев, несмотря на надлежащим образом оформленное судебное разрешение, сотрудники УКТ самостоятельно решают вопрос о предоставлении свиданий или об отказе в свиданиях.
These allegations were duly examined by the Swiss asylum authorities, which dealt with the complainants' first asylum application and two requests for reconsideration. Эти утверждения были надлежащим образом изучены швейцарскими властями, занимающимися вопросами убежища, которые рассматривали первое ходатайство заявителей о предоставлении убежища и две просьбы о его повторном рассмотрении.
6.2 The State party adds that complainant's alleged ill-treatment during his extradition in 2008 was duly investigated and found to be without grounds. 6.2 Государство-участник также заявляет, что утверждения заявителя о жестоком обращении с ним во время его экстрадиции в 2008 году были надлежащим образом расследованы и признаны необоснованными.
Maternity leave may be extended for three additional weeks in the case of a duly certified illness that is the result of pregnancy or childbirth. Этот запрет может быть продлен на три недели в случае болезни, надлежащим образом подтвержденной и являющейся следствием беременности или родов.
As already mentioned, the right to private and family life is duly taken into account. Как указано выше, при этом надлежащим образом учитывается право на защиту от вмешательства в частную и семейную жизнь.
It had recommended in its previous concluding observations that the State party should duly investigate, prosecute and punish all such acts. В своих предыдущих заключительных замечаниях он рекомендовал государству-участнику надлежащим образом расследовать, преследовать в судебном порядке и карать все подобные действия.
The United Nations Development Group Office has been closely affiliated with the revision process and the field perspective was duly taken into consideration. Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития активно задействована в процессе пересмотра, в рамках которого надлежащим образом учтен аспект деятельности на местах.