Gradual improvements in this regard have been duly noted. |
Надлежащим образом отмечаются постепенные улучшения в этом плане. |
The problems all seem to have been duly diagnosed and their causes identified. |
Все эти проблемы были надлежащим образом проанализированы и их причины были выявлены. |
Uganda has duly signed the Protocol relating to the establishment of the Peace and Security Council. |
Уганда надлежащим образом подписала Протокол об учреждении Совета мира и безопасности. |
It is therefore important duly to follow up the results of the Johannesburg Summit. |
Поэтому важно надлежащим образом обеспечить выполнение решений, принятых на состоявшейся в Йоханнесбурге Встрече на высшем уровне. |
Participation is free of charge for duly accredited persons representing United Nations member States and interested international organizations. |
Участие надлежащим образом аккредитованных лиц, представляющих государства-члены Организации Объединенных Наций и заинтересованные международные организации, является бесплатным. |
Their observance, however, had to remain voluntary, duly recognizing the country-specific circumstances and stages of development. |
Однако их соблюдение по-прежнему должно быть добровольным и надлежащим образом учитывать особенности каждой страны и стадию ее развития. |
Given the seriousness of the ethnic conflict, she wondered whether the minorities were duly represented in the Commission. |
Учитывая серьезность этнического конфликта, она хотела бы знать, представлены ли в ней этнические меньшинства надлежащим образом. |
GPIC duly omitted overhead costs from its amended claim amount. |
ГПИК надлежащим образом вычла накладные расходы из исправленной суммы претензий. |
The Court of Appeal is duly constituted if it consists of an uneven number of judges, but not less than three. |
Надлежащим образом сформированный состав Апелляционного суда включает нечетное число судей, которых должно быть не менее трех. |
If duly implemented, it should ensure that there were fewer violations. |
Если надлежащим образом осуществлять этот принцип, количество нарушений должно уменьшиться. |
That the expulsion by a State of its own nationals was absolutely prohibited should be duly reflected in draft article 4. |
В проекте статьи 4 надлежащим образом должно быть отражено, что высылка государством собственных граждан абсолютно запрещена. |
Regarding conditions of arrest and detention, the Criminal Procedures Act called for persons placed in detention to be duly informed of their rights. |
В отношении условий ареста и содержания под стражей Уголовно-процессуальным кодексом предусматривается, что лица, помещенные под стражу, должны быть надлежащим образом информированы о своих правах. |
This unusual gesture was duly appreciated by Cuba. |
Куба надлежащим образом оценила этот необычный жест. |
A Statute duly enacted by Parliament cannot be declared invalid by any New Zealand Court or other tribunal. |
Закон, надлежащим образом принятый парламентом, не может быть объявлен недействительным каким-либо новозеландским судом или другим судебным органом. |
He assured the Committee that all cases of violence were duly investigated, with prosecutions achieved in 95 per cent of cases. |
Он заверяет Комитет в том, что все случаи насилия надлежащим образом расследуются, при этом уголовное преследование обеспечено по 95 процентам случаев. |
The Secretary-General duly proceeded to appoint the group of experts, and their work is now in midstream. |
Генеральный секретарь выполнил надлежащим образом просьбу о назначении группы экспертов, и сейчас их работа идет полным ходом. |
All decisions of the first WG shall be based on a rigorous application of the admissibility criteria and shall be duly justified. |
Все решения первой РГ основываются на неуклонном применении критериев приемлемости и надлежащим образом обосновываются. |
Member States should duly supervise the disposal of surplus stockpiles of ammunition. |
Государства-члены должны надлежащим образом контролировать уничтожение избыточных запасов боеприпасов. |
The competent authority may accept or require, as proof, confirmation or assurance provided by a bank or other duly qualified establishment. |
Компетентный орган может принять или потребовать в качестве доказательства подтверждение или гарантии, предоставленные банком или другим надлежащим образом уполномоченным учреждением. |
Special economic problems of affected third states should also be duly taken into account. |
Особые экономические проблемы затрагиваемых третьих государств также следует надлежащим образом принимать в расчет. |
The Committee expects these projected expenditures to be duly absorbed. |
Комитет ожидает, что эти прогнозируемые расходы будут покрыты надлежащим образом. |
The OSCE mission and Ambassador Walker were duly informed of the undertaking at the arrests. |
Миссия ОБСЕ и посол Уолкер были надлежащим образом информированы о том, что произошло в ходе арестов. |
The results, and the consultation process as a whole, have also been duly certified by the Electoral Commission. |
Результаты, и процесс всенародного опроса в целом, надлежащим образом удостоверены Избирательной комиссией. |
His delegation believed indeed that international terrorism could only be fought through international cooperation, underpinned by duly agreed and ratified international legal instruments. |
Делегация Индии уверена, что борьба с международным терроризмом возможна только в рамках международного сотрудничества на основе надлежащим образом согласованных и ратифицированных международных документов. |
These provisions are duly applied to criminal offences against office and official authority. |
Эти положения надлежащим образом используются применительно к уголовным правонарушениям против должностных лиц и официальных органов власти. |