| The President further ruled that the decision had been duly adopted and congratulated all the Parties for this result. | Председатель далее постановила, что решение было принято надлежащим образом и поздравила все Стороны с полученными результатами. |
| The companies established under the Hidri Trust are local enterprises - duly registered as private businesses. | Компании, созданные в рамках «Хидри Траст», являются местными предприятиями, надлежащим образом зарегистрированными в качестве частных предприятий. |
| All decisions must be duly motivated. | Все решения должны быть надлежащим образом обоснованы. |
| The Committee notes that in all instances the authorities duly replied within one month. | Комитет отмечает, что во всех случаях власти надлежащим образом представили ответы в течение одного месяца. |
| The bail order was duly served to the Police authorities concerned; however, Mr. Teeli was again not released. | Постановление об освобождении под залог было надлежащим образом вручено соответствующим полицейским органам, однако г-на Теели вновь не освободили. |
| The principle of equitable geographical distribution should also be duly applied when filling posts, particularly in senior management. | При заполнении существующих вакансий, особенно на уровне старшего руководства, следует надлежащим образом использовать принцип справедливого географического распределения. |
| If we aspire to maintaining the credibility of the Human Development Report, the criteria of Member States should be duly respected. | Если мы хотим сохранить доверие к Докладу о развитии человеческого потенциала, необходимо надлежащим образом соблюдать критерии государств-членов. |
| Brazil considers that the Conference on Disarmament is the only body duly constituted by the international community to negotiate nuclear disarmament. | Бразилия считает, что Конференция по разоружению - единственный орган, который был надлежащим образом сформирован международным сообществом для ведения переговоров по вопросам ядерного разоружения. |
| The Meeting of the Parties will be declared to be duly constituted and the session opened. | Будет объявлено, что Совещание Сторон учреждено надлежащим образом, после чего сессия будет открыта. |
| Accordingly, the Committee concluded that the clarification sought by the observer had been duly provided. | Соответственно, Комитет пришел к выводу, что разъяснение, получения которого добивался наблюдатель, было дано надлежащим образом. |
| We hope that those follow-on actions and recommendations will be duly and effectively translated into action. | Мы надеемся, что эти последующие меры и рекомендации будут надлежащим образом и эффективно претворены в жизнь. |
| What counted was that illegal behaviour was duly punished. | Важно надлежащим образом наказывать людей, совершающих противоправные действия. |
| International humanitarian law must be duly incorporated into domestic legislation. | Международное гуманитарное право должно быть надлежащим образом инкорпорировано во внутреннее законодательство. |
| We underscore that all initiatives of that kind must be duly discussed with States before their implementation. | Мы хотели бы подчеркнуть, что все инициативы подобного рода должны надлежащим образом обсуждаться с государствами на этапе до их осуществления. |
| Cuba underlines the responsibility of the Council to duly account to the General Assembly. | Куба подчеркивает обязанность Совета надлежащим образом отчитываться перед Генеральной Ассамблеей. |
| If so, public should be duly informed or warned. | В этой связи общественность должна надлежащим образом информироваться или предупреждаться. |
| CERD also recommended that Guatemala duly implement educational reform, bearing in mind the provisions of the peace accord on identity of indigenous peoples. | КЛРД также рекомендовал Гватемале надлежащим образом провести реформу системы образования с учетом положений Мирного соглашения, касающихся самобытности коренных народов. |
| The decision had been duly communicated to the Office. | Об этом решении было надлежащим образом сообщено Отделению. |
| The views expressed in the consultation process were duly taken into account in the finalization of the national report. | Мнения, высказанные в ходе процесса консультаций, были надлежащим образом учтены при завершении работы по подготовке национального доклада. |
| ICRC was also to be commended for ensuring that international humanitarian law was duly incorporated into regional and international treaties. | Необходимо также выразить признательность МККК за обеспечение того, чтобы нормы международного гуманитарного права были надлежащим образом инкорпорированы в региональные и международные договоры. |
| The Commission's structure should be duly strengthened. | Структуру Комиссии следует надлежащим образом укрепить. |
| All those costs would be duly reported in the accounts for the financial periods concerned. | Все эти затраты будут надлежащим образом отражены в счетах за соответствующие финансовые периоды. |
| Mr. Koroma was declared to be the duly elected President of Sierra Leone and was sworn in on the same day. | Г-н Корома был провозглашен надлежащим образом избранным президентом Сьерра-Леоне и в тот же день принял присягу. |
| The Committee duly took note of the best practices and methods contained in the Working Group's report. | Комитет надлежащим образом принял к сведению передовую практику и методы, о которых говорится в докладе Рабочей группы. |
| At all stages of the court proceedings in Uzbekistan, the author's husband was duly represented by a lawyer. | На всех этапах судебного производства в Узбекистане муж автора был надлежащим образом представлен адвокатом. |