Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Duly - Надлежащим образом"

Примеры: Duly - Надлежащим образом
Particularly hazardous areas, owing to poor surface conditions or land mines, were identified and duly reported. Они выявляли районы, считавшиеся особенно опасными либо по причине плохих дорожных условий, либо по причине наличия заминированных участков, и надлежащим образом сообщали данные о них.
This is especially true in the absence of well-structured, understood and duly enforced legislative frameworks but also true under conditions of acute resource scarcity. Проблемы в этой связи возникают в первую очередь при отсутствии четко сформулированных, понятных и надлежащим образом соблюдаемых законов, а также в условиях острой дефицитности ресурсов.
We hope that our remarks will be duly taken into account next year, and we reiterate our readiness to work constructively towards our possible future support for the draft resolution. Мы надеемся, что в следующем году наши замечания будут надлежащим образом учтены, и вновь подтверждаем свою готовность к конструктивному сотрудничеству в надежде на то, что в будущем мы сможем поддержать этот проект резолюции.
Any discrepancies must be reported by means of a duly completed and signed receipt and inspection report immediately to the office issuing the purchase order. Информация о любых расхождениях должна заноситься незамедлительно в надлежащим образом заполненный и подписанный отчет о получении и проверке для представления в подразделение, выставившее заказ на закупки.
Its worth to clarify that to become the marriage effective, the union must be duly registered, by inscription or by transcription depending on the case. Следует уточнить: для того чтобы брак был признан действительным, брачный союз должен быть надлежащим образом зарегистрирован с занесением или перенесением соответствующих - в зависимости от каждого конкретного случая - записей в регистрационную книгу записей актов гражданского состояния.
When a firm makes a profit, this means that productive factors have been properly employed and corresponding human needs have been duly satisfied. Когда фирма получает прибыль, это значит, что факторы производства были употреблены надлежащим образом и соответствующие потребности людей были удовлетворены надлежащим образом .
Anyone who has been involved with the law, whatever his legal status, may at any time appoint a defence counsel by filing a duly certified power of attorney with the competent authority and addressing it to the appropriate official. Привлекаемое по делу лицо, независимо от его правового положения, может в любой момент пригласить защитника, направив соответствующему должностному лицу надлежащим образом заверенную договоренность.
In the event of illness duly certified by a qualified doctor, an employee may take leave of absence, at the employer's expense, for up to six months. В случае заболевания, которое было надлежащим образом засвидетельствовано сертифицированным врачом, наемный работник может не выйти на работу.
The public prosecutor shall record the hand-over and place the money, valuables or goods at the disposal of the Costa Rican Drug Institute, except in duly substantiated exceptional cases. Прокурор составляет акт и передает эти денежные средства, ценности или предметы в распоряжение Коста-риканского института по проблеме наркотиков за исключением надлежащим образом обоснованных случаев.
However, the indigenous communities of El Viejo, San Lucas and Cusmapa have been duly registered in the public register of properties. Однако коренные общины эль-вьехо, сан-лукас и Кусмапа надлежащим образом вписаны в соответствующий Государственный реестр собственности.
The author's alternative version of the occurrence of Ms. Baulin's death was duly considered by the court of the first instance and by the court of cassation, and found to be groundless. Суд первой инстанции и Кассационный суд рассмотрели надлежащим образом представленную автором альтернативную версию гибели г-жи Баулиной и признали ее необоснованной.
In July, the UN Committee on the Elimination of Discrimination against Women recommended that Slovakia "take all the necessary measures to ensure that complaints filed by Roma women on grounds of coerced sterilization are duly acknowledged and that victims of such practices are granted effective remedies". В июле Комитет ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин порекомендовал Словакии «принять все необходимые меры к тому, чтобы заявления женщин-ромов о принудительной стерилизации надлежащим образом рассматривались, а потерпевшие получали эффективную судебно-правовую защиту».
The Embassy of Saudi Arabia had been duly informed of previous cases of alcohol-related driving offences by Mr. Al-Qarni, which were in serious violation of article 41.1 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. Посольство Саудовской Аравии было надлежащим образом информировано о предыдущих случаях нарушения гном Аль-Карни правил дорожного движения под воздействием алкоголя; эти инциденты являются серьезным нарушением статьи 41.1 Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях.
In the event of duly certified illness resulting from the pregnancy or childbirth, the maternity leave shall be extended by three weeks. В случае болезни, надлежащим образом подтвержденной, отпуск по беременности и родам увеличивается на три недели, если болезнь является следствием беременности или родов.
It is our hope that the international community will duly consider the problems of landlocked developing countries and support the road map for global partnership set out by the Almaty Programme of Action. Мы надеемся, что международное сообщество надлежащим образом рассмотрит проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и поддержит «дорожную карту» глобального партнерства, изложенную в Алматинской программе действий.
Furthermore, a procedure requiring that void transactions be recorded and duly signed by a Supervisor at the time of the transaction was routinely overridden by Gift Centre personnel with the full knowledge of the General Manager. Кроме того, процедура, согласно которой аннулированные операции должны регистрироваться и надлежащим образом визироваться старшим должностным лицом в период осуществления операции, постоянно нарушалась сотрудниками Сувенирного центра с ведома генерального управляющего.
The party invoking the application of foreign law or disagreeing that it should be invoked or applied shall substantiate its wording, validity and meaning by submitting a duly authenticated certificate signed by two lawyers practising in the country whose legislation is concerned. Сторона, настаивающая на применении правовых положений иностранного государства или не согласная с их применением, приводит их формулировку, обосновывает сферу их применения и их значение путем представления надлежащим образом заверенных свидетельств двух практикующих юристов той страны, о законодательстве которой идет речь.
The nearly unanimous interpretation of articles 4 and 2 of the Convention by the Committee should encourage Malta to put an end to the controversy and duly apply those articles. Учитывая практически единодушное толкование членами Комитета статей€4 и€2 Конвенции, Мальте следовало бы прекратить полемику и надлежащим образом осуществлять эти статьи.
She worked as a packer in a lemon-packing firm from 11 January 1993 to 10 July 1993 and duly signed the document ending her employment contract. Она работала упаковщицей на предприятии по упаковке лимонов с 11 января 1993 года по 10 июля 1993 года и надлежащим образом подписала документ о прекращении трудовых отношений.
The Agency's development role has been duly acknowledged in the World Summit on Sustainable Development as promoting specific action for sustained energy development through peaceful uses of nuclear energy. Роль Агентства в деле развития была надлежащим образом признана в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию как способствующая конкретной деятельности в устойчивом развитии энергетики.
Concerning the implementation of article 8 of the Covenant and, in particular, the question of conscientious objection, he took it that only members of duly registered religious organizations could enlist for alternative service. Что касается применения статьи 8 Пакта и, в частности, вопроса об отказе от военной службы по соображениям совести, то г-н Солари Иригойен отмечает, что, насколько он полагает, гражданскую службу могут проходить только члены надлежащим образом зарегистрированной религиозной организации.
The commentary on this provision is interesting in that it explains in a concise way the raison d'être of the rule adopted by the Commission: "A statement of reservation is sometimes made during the negotiation and duly recorded in the procès-verbaux. Комментарий к этому положению представляет интерес, поскольку он точно разъясняет необходимость в норме, которая была принята Комиссией: «Бывают случаи, когда оговорка формулируется во время переговоров и надлежащим образом фиксируется в протоколах.
In general, discussions on the communication proceeded in accordance with the form decided on by the Committee at its fifth meeting and had been duly forwarded to the Party concerned. В ответ на вопросы, поднятые Комитетом вместе с соответствующей Стороной, автор сообщения представил дополнительную информацию, которая была надлежащим образом препровождена соответствующей Стороне.
It is of the utmost importance because it indicates whether the public concerned is duly provided with the Convention-guaranteed right to have due account taken of its comments in the preparation of plans, programmes and policies. Он имеет исключительно важное значение, поскольку показывает, соблюдается ли надлежащим образом закрепленное в Конвенции право заинтересованной общественности на надлежащий учет представленных ею замечаний в процессе подготовки планов, программ и политики.
Mr. Kone (Burkina Faso) said that the report of the Secretary-General (A/59/125) had revealed that some Members of the Organization had failed in their significant obligation to guarantee the security of diplomats duly accredited and freely accepted in their territory. Г-н Коне (Буркина-Фасо) говорит, что, как следует из доклада Генерального секретаря (А/59/321), некоторые члены Организации не обеспечили соблюдение своего важного обязательства - гарантировать безопасность дипломатов, надлежащим образом аккредитованных и принятых на их территории.