Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Duly - Надлежащим образом"

Примеры: Duly - Надлежащим образом
The eviction procedures of the Ministry of Public Security are duly regulated. Действия министерства общественной безопасности при производстве выселений надлежащим образом регламентированы.
Enhance refugee status determination procedures through clearly defined and duly coordinated eligibility criteria; усовершенствование процедур определения статуса беженца путем разработки четко сформулированных и надлежащим образом согласованных критериев права на его получение;
This duly underlines the international nature of the Tribunal as it reflects in its composition and activities the various legal systems of the world. Это надлежащим образом подчеркивает международный характер Трибунала, ибо различные правовые системы мира находят отражение в его составе и деятельности.
Peacekeeping operations could no longer be viewed as isolated events and the multidisciplinary nature of peacekeeping had been duly recognized by the Security Council. К тому же операции по поддержанию мира не могут более рассматриваться как изолированные события, и Совет Безопасности уже надлежащим образом признал их многогранный характер.
The Committee is concerned about the fact that the Convention has not yet been duly published in the official gazette. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что Конвенция все еще не опубликована надлежащим образом в Официальных ведомостях.
The State party had been duly informed of that decision but the Committee had thus far received no reply. Государство-участник было надлежащим образом проинформировано об этом решении, однако Комитет пока не получил никакого ответа.
According to an April 1997 decree, the head of State was given authority to remove duly elected local council representatives from their positions. В соответствии с одним из указов, принятых в апреле 1997 года, глава государства имеет право отстранять от должности надлежащим образом избранных представителей местных советов.
In any event, those responsible for such acts were duly penalized under the law prohibiting racial discrimination. В любом случае лица, виновные в совершении подобных деяний, надлежащим образом наказываются в соответствии с законом, запрещающим расовую дискриминацию.
I am grateful to all delegations for their assistance in ensuring that today that task has been duly accomplished. Я благодарен всем делегациям за их помощь в том, чтобы сегодня эта задача была выполнена надлежащим образом.
Any proposal to introduce radical reforms in the peacekeeping scale should take those problems duly into account. В любом предложении о внесении радикальных изменений в шкалу для операций по поддержанию мира необходимо надлежащим образом учитывать эти проблемы.
The trade policy memorandum was duly adopted by the Government and submitted to the WTO officially on 21 February 2003. Проект меморандума о торговой политике был надлежащим образом принят правительством и официально представлен ВТО 21 февраля 2003 года.
The view was also expressed that the importance of non-proliferation should be duly reflected in the biennial programme plan. Было также выражено мнение о том, что важное значение нераспространения должно быть надлежащим образом отражено в двухгодичном плане по программам.
The decision in question shall duly substantiate the need for the furnishing of the report or evidentiary item. В решении относительно принятия вышеупомянутых мер должна быть надлежащим образом обоснована необходимость предоставления информации или доказательств».
The facts of the dispute were now clearly established and the positions duly recorded at the United Nations. Суть данного конфликта сейчас четко определена, и соответствующие позиции надлежащим образом доведены до сведения Организации Объединенных Наций.
The Chairman: The contents of that statement will be duly noted. Председатель: Содержание этого заявления будет надлежащим образом принято к сведению.
Those standards and rules, having been adopted by duly constituted international authorities, all constitute international law. Эти стандарты и правила, будучи принятыми надлежащим образом учрежденными международными органами, в своей совокупности образуют нормы международного права.
The enterprises or institutions should duly investigate and deal with the alleged violations and provide responses to the unions. Соответствующие предприятия и учреждения должны надлежащим образом расследовать предполагаемые нарушения, принять меры и предоставить профсоюзам отчет.
The results of these meetings should be duly reported to Member States. Результаты этих встреч должны надлежащим образом доводиться до сведения государств-членов.
A great majority of the comments of the Secretary-General are duly reflected in the report of the Board of Auditors. Значительное большинство комментариев Генерального секретаря надлежащим образом отражены в докладе Комиссии ревизоров.
She called for flexibility in devising debt indicators so that specific circumstances of individual countries could be duly taken into account. Она призвала проявлять гибкость при разработке показателей задолженности, с тем чтобы в них надлежащим образом учитывалась конкретная ситуация в отдельных странах.
If further investigation or information is needed, the Ministry of Foreign Affairs duly coordinates among relevant government authorities. Если возникает потребность в дополнительном расследовании или дополнительной информации, министерство иностранных дел надлежащим образом координирует деятельность соответствующих правительственных ведомств.
This Superintendency also keeps the Commission duly informed of reports of suspicious or significant operations received from the entities under its supervision. Кроме того, Управление надлежащим образом информирует Комиссию о сообщениях, касающихся подозрительных или крупных операций, которые были получены от контрольных органов.
Accordingly, migration law and policy should effectively regulate alternative measures that could be applied and duly monitored, both by administrative and judicial bodies. Соответственно, миграционное законодательство и политика должны эффективно регулировать альтернативные меры, которые могли бы применяться и надлежащим образом контролироваться административными и судебными органами.
Mr. Sevim asked whether the provisions of article 76 of the Convention were duly applied in Mexico. Г-н Севим спрашивает, применяются ли в Мексике надлежащим образом положения статьи 76 Конвенции.
Moreover, Georgia has duly executed the said judgment both in terms of individual and general measures. Кроме того, Грузия надлежащим образом выполнила вышеупомянутое решение как с точки зрения индивидуальных, так и общих мер.