In addition, the needs arising from the forthcoming conferences and the discussion on the Agenda for Development should be duly taken into account. |
Кроме того, потребности, возникающие в связи с предстоящими конференциями и обсуждением "Повестки дня для развития", должны надлежащим образом приниматься во внимание. |
These are some of our thoughts on the topic under discussion today. We hope that they will be duly taken into account. |
Вот некоторые из наших соображений по рассматриваемому сегодня вопросу, и мы надеемся, что они будут надлежащим образом приняты к сведению. |
He also submits that other municipal councils have not challenged the credentials of local police officers, who are duly elected to the council. |
Кроме того, он утверждает, что другие муниципальные советы не оспаривают полномочий сотрудников местной полиции, надлежащим образом избранных в состав совета. |
On 22 October 1986, it was announced that the oral proceedings would take place on 3 November and the parties were duly notified. |
22 октября 1986 года было объявлено, что устные слушания будут проведены 3 ноября, о чем стороны были надлежащим образом уведомлены. |
Efforts also continued to encourage finalization of a draft refugee act to ensure that refugee rights and basic principles of international protection are duly incorporated into national legislation. |
Также были продолжены усилия по содействию завершению работы над проектом закона о беженцах для обеспечения того, чтобы права беженцев и основные принципы международной защиты надлежащим образом учитывались в национальном законодательстве. |
The goal was to satisfy the initial inspectors with limited amounts of missile and chemical weapons capabilities, which were duly destroyed in accordance with Security Council resolutions. |
Цель состояла в том, чтобы передать первым инспекционным группам лишь ограниченные количества ракетных средств и химического оружия, которые затем были надлежащим образом уничтожены в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
On proceeding to sign the European Agreement... (ADN), the undersigned, duly authorised, declare: |
В момент подписания Европейского соглашения... (ВОПОГ) нижеподписавшиеся, надлежащим образом уполномоченные, заявляют: |
Moreover, any person contacted in relation to the collection of personal data destined to be computerized must be duly informed of the objectives pursued (art. 8). |
Кроме того, любое лицо, к которому обращаются по вопросу сбора данных личного характера, предназначенных для обработки и хранения в электронной форме, должно быть надлежащим образом проинформировано о преследуемых целях (статья 8). |
It had already been submitted to the Council in 1993, along with other United Nations resolutions, and was then duly noted. |
Она уже представлялась на рассмотрение Совета в 1993 году наряду с другими резолюциями Организации Объединенных Наций и была надлежащим образом принята к сведению. |
The point made by Mr. Sherifis having been duly noted, it could be said that persons belonging to ethnic minorities enjoyed the same rights as Cuban citizens. |
Замечание, сделанное г-ном Шерифисом, было надлежащим образом принято во внимание, и можно сказать, что лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, пользуются такими же правами, что и кубинские граждане. |
They had therefore become active partners whose interests were duly taken into account in the economic and social policies pursued by the public authorities. |
Таким образом, они стали активными партнерами, интересы которых надлежащим образом учитываются в экономической и социальной политике, проводимой органами государственной власти. |
In such cases, the Ministry of Territorial Administration sought the advice of the Ministry of Foreign Affairs and to that extent conformity with international conventions was duly assured. |
В таких случаях министерство территориального управления консультируется с министерством внешних сношений, с тем чтобы надлежащим образом обеспечить соблюдение международных конвенций. |
the resumption of activities of the political parties duly recognized in that country. |
возобновления деятельности надлежащим образом зарегистрированных политических партий в этой стране. |
The court itself must therefore decide whether the national legislation in question provided sufficient guarantees that the alleged criminals would be duly tried by the national courts. |
Поэтому суд должен сам решать, обеспечивает ли соответствующее национальное законодательство достаточные гарантии того, что национальные суды надлежащим образом рассмотрят дела лиц, предположительно виновных в совершении преступлений. |
Several delegations were also opposed to including the concept of "groundwater" and their positions had been duly recorded. |
Кроме того, многие делегации выступают против включения в текст понятия "грунтовые воды", и их позиции были надлежащим образом учтены. |
It considers that only full and unconditional compliance with the peace agreements duly adopted and in force will meet the needs of both peoples. |
Мы считаем, что только полное и безусловное осуществление надлежащим образом принятых и вступивших в силу мирных соглашений будет отвечать интересам обоих народов. |
The Ministries of Justice and the Interior have duly informed all their affiliated bodies of this stipulation and have taken the necessary measures with a view to its implementation. |
Министерства юстиции и внутренних дел надлежащим образом проинформировали все свои подведомственные структуры об этом предписании и приняли необходимые меры в целях его осуществления. |
The State party had complied with its obligation to ensure that all acts of torture constituted offences and were duly punishable, in accordance with article 4 of the Convention. |
Государство-участник выполнило свои обязательства по обеспечению того, чтобы все случаи пыток рассматривались как правонарушения и были надлежащим образом наказуемы в соответствии со статьёй 4 Конвенции. |
A special stay permit can also be granted, inter alia, for purposes of pursuing high education studies, family reunion or other similar cases duly substantiated. |
Может также предоставляться специальное разрешение на пребывание, в частности, в целях получения высшего образования; воссоединения семьи или в других надлежащим образом обоснованных аналогичных случаях. |
So far, the State of Qatar has made an official offer to host that Conference in Doha, which was duly noted at the Ulaanbaatar Conference. |
На данный момент Государство Катар сделало официальное предложение провести эту Конференцию в Дохе, что было надлежащим образом отмечено на Улан-Баторской конференции. |
As a result of the voting that has taken place in the Security Council and in the General Assembly, four members of the Court have been duly elected. |
В результате голосований, проведенных в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее, были надлежащим образом избраны четыре члена Суда. |
In keeping with the legal requirements of the country, the family had been duly notified of his arrest and allowed to visit him. |
Согласно требованиям законодательства страны его семья была надлежащим образом уведомлена о его аресте и получила разрешение на свидание с ним. |
Cost Rica is a party to an important group of international labour conventions of the International Labour Organization, duly approved and ratified by the country. |
Коста-Рика является государством-участником большого количества международных конвенций Международной организации труда, которые были надлежащим образом одобрены и ратифицированы страной. |
Mr. Riofrío reaffirmed his country's commitment to the zero tolerance policy and its conviction that perpetrators of criminal acts should be duly investigated, prosecuted and punished. |
Г-н Риофрио подтверждает приверженность Эквадора политике абсолютной нетерпимости и ее убежденность в том, что в отношении лиц, совершающих преступные деяния, должно надлежащим образом вестись следствие и судебное преследование и что они должны быть наказаны. |
All of Morocco's objections were duly recorded and confirmed on 10 March 2003, when Morocco presented its observations on the draft "peace plan". |
Все возражения были надлежащим образом изложены и подтверждены после представления 10 марта 2003 года замечаний Марокко по проекту «мирного плана». |