| In addition, the needs arising from the forthcoming conferences and the discussion on the Agenda for Development should be duly taken into account. | Кроме того, потребности, возникающие в связи с предстоящими конференциями и обсуждением "Повестки дня для развития", должны надлежащим образом приниматься во внимание. |
| These are some of our thoughts on the topic under discussion today. We hope that they will be duly taken into account. | Вот некоторые из наших соображений по рассматриваемому сегодня вопросу, и мы надеемся, что они будут надлежащим образом приняты к сведению. |
| He also submits that other municipal councils have not challenged the credentials of local police officers, who are duly elected to the council. | Кроме того, он утверждает, что другие муниципальные советы не оспаривают полномочий сотрудников местной полиции, надлежащим образом избранных в состав совета. |
| On 22 October 1986, it was announced that the oral proceedings would take place on 3 November and the parties were duly notified. | 22 октября 1986 года было объявлено, что устные слушания будут проведены 3 ноября, о чем стороны были надлежащим образом уведомлены. |
| Efforts also continued to encourage finalization of a draft refugee act to ensure that refugee rights and basic principles of international protection are duly incorporated into national legislation. | Также были продолжены усилия по содействию завершению работы над проектом закона о беженцах для обеспечения того, чтобы права беженцев и основные принципы международной защиты надлежащим образом учитывались в национальном законодательстве. |
| The goal was to satisfy the initial inspectors with limited amounts of missile and chemical weapons capabilities, which were duly destroyed in accordance with Security Council resolutions. | Цель состояла в том, чтобы передать первым инспекционным группам лишь ограниченные количества ракетных средств и химического оружия, которые затем были надлежащим образом уничтожены в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
| On proceeding to sign the European Agreement... (ADN), the undersigned, duly authorised, declare: | В момент подписания Европейского соглашения... (ВОПОГ) нижеподписавшиеся, надлежащим образом уполномоченные, заявляют: |
| Moreover, any person contacted in relation to the collection of personal data destined to be computerized must be duly informed of the objectives pursued (art. 8). | Кроме того, любое лицо, к которому обращаются по вопросу сбора данных личного характера, предназначенных для обработки и хранения в электронной форме, должно быть надлежащим образом проинформировано о преследуемых целях (статья 8). |
| It had already been submitted to the Council in 1993, along with other United Nations resolutions, and was then duly noted. | Она уже представлялась на рассмотрение Совета в 1993 году наряду с другими резолюциями Организации Объединенных Наций и была надлежащим образом принята к сведению. |
| The point made by Mr. Sherifis having been duly noted, it could be said that persons belonging to ethnic minorities enjoyed the same rights as Cuban citizens. | Замечание, сделанное г-ном Шерифисом, было надлежащим образом принято во внимание, и можно сказать, что лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, пользуются такими же правами, что и кубинские граждане. |
| They had therefore become active partners whose interests were duly taken into account in the economic and social policies pursued by the public authorities. | Таким образом, они стали активными партнерами, интересы которых надлежащим образом учитываются в экономической и социальной политике, проводимой органами государственной власти. |
| In such cases, the Ministry of Territorial Administration sought the advice of the Ministry of Foreign Affairs and to that extent conformity with international conventions was duly assured. | В таких случаях министерство территориального управления консультируется с министерством внешних сношений, с тем чтобы надлежащим образом обеспечить соблюдение международных конвенций. |
| the resumption of activities of the political parties duly recognized in that country. | возобновления деятельности надлежащим образом зарегистрированных политических партий в этой стране. |
| The court itself must therefore decide whether the national legislation in question provided sufficient guarantees that the alleged criminals would be duly tried by the national courts. | Поэтому суд должен сам решать, обеспечивает ли соответствующее национальное законодательство достаточные гарантии того, что национальные суды надлежащим образом рассмотрят дела лиц, предположительно виновных в совершении преступлений. |
| Several delegations were also opposed to including the concept of "groundwater" and their positions had been duly recorded. | Кроме того, многие делегации выступают против включения в текст понятия "грунтовые воды", и их позиции были надлежащим образом учтены. |
| It considers that only full and unconditional compliance with the peace agreements duly adopted and in force will meet the needs of both peoples. | Мы считаем, что только полное и безусловное осуществление надлежащим образом принятых и вступивших в силу мирных соглашений будет отвечать интересам обоих народов. |
| The Ministries of Justice and the Interior have duly informed all their affiliated bodies of this stipulation and have taken the necessary measures with a view to its implementation. | Министерства юстиции и внутренних дел надлежащим образом проинформировали все свои подведомственные структуры об этом предписании и приняли необходимые меры в целях его осуществления. |
| The State party had complied with its obligation to ensure that all acts of torture constituted offences and were duly punishable, in accordance with article 4 of the Convention. | Государство-участник выполнило свои обязательства по обеспечению того, чтобы все случаи пыток рассматривались как правонарушения и были надлежащим образом наказуемы в соответствии со статьёй 4 Конвенции. |
| A special stay permit can also be granted, inter alia, for purposes of pursuing high education studies, family reunion or other similar cases duly substantiated. | Может также предоставляться специальное разрешение на пребывание, в частности, в целях получения высшего образования; воссоединения семьи или в других надлежащим образом обоснованных аналогичных случаях. |
| So far, the State of Qatar has made an official offer to host that Conference in Doha, which was duly noted at the Ulaanbaatar Conference. | На данный момент Государство Катар сделало официальное предложение провести эту Конференцию в Дохе, что было надлежащим образом отмечено на Улан-Баторской конференции. |
| As a result of the voting that has taken place in the Security Council and in the General Assembly, four members of the Court have been duly elected. | В результате голосований, проведенных в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее, были надлежащим образом избраны четыре члена Суда. |
| In keeping with the legal requirements of the country, the family had been duly notified of his arrest and allowed to visit him. | Согласно требованиям законодательства страны его семья была надлежащим образом уведомлена о его аресте и получила разрешение на свидание с ним. |
| Cost Rica is a party to an important group of international labour conventions of the International Labour Organization, duly approved and ratified by the country. | Коста-Рика является государством-участником большого количества международных конвенций Международной организации труда, которые были надлежащим образом одобрены и ратифицированы страной. |
| Mr. Riofrío reaffirmed his country's commitment to the zero tolerance policy and its conviction that perpetrators of criminal acts should be duly investigated, prosecuted and punished. | Г-н Риофрио подтверждает приверженность Эквадора политике абсолютной нетерпимости и ее убежденность в том, что в отношении лиц, совершающих преступные деяния, должно надлежащим образом вестись следствие и судебное преследование и что они должны быть наказаны. |
| All of Morocco's objections were duly recorded and confirmed on 10 March 2003, when Morocco presented its observations on the draft "peace plan". | Все возражения были надлежащим образом изложены и подтверждены после представления 10 марта 2003 года замечаний Марокко по проекту «мирного плана». |