Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Duly - Надлежащим образом"

Примеры: Duly - Надлежащим образом
This notion was duly noted in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference considering that the strengthening of IAEA safeguards should not adversely affect the resources available for technical assistance and cooperation. Это положение было надлежащим образом отмечено в Заключительном документе Конференции 2000 года по обзору действия Договора, в котором указано, что «укрепление гарантий МАГАТЭ не должно негативно сказываться на ресурсах, выделяемых на цели технической помощи и сотрудничества.
Best practice shows that a key requirement to improve vendor performance is to establish performance standards and quality assurance mechanisms which are duly incorporated in the contracts, thereby ensuring that performance management becomes an intrinsic and ongoing part of the contractual relationship and not a separate consideration. Как показывает передовая практика, для обеспечения высоких показателей деятельности поставщиков крайне важно устанавливать нормативы исполнения и механизмы контроля качества и надлежащим образом включать их в контракты: в этом случае управление контрактной деятельностью, которое в настоящее время является самостоятельной функцией, станет важной неотъемлемой частью контрактных отношений.
That choice had been intended to ensure the flexibility of the process and to take the interests of the Maoris in the foreshore and seabed duly into account rather than merely pay them financial compensation. Целью такого выбора было обеспечить гибкость процесса и надлежащим образом учесть интересы маори в районах побережья и морского дна, а не ограничиваться выплатой им денежной компенсации.
On that point the Parliamentary Committee had considered that there was no provision of international law that obliged a competent legislative body to obtain the informed consent of a duly informed sub-group of the population before exercising its authority. Однако, по этому вопросу парламентский комитет счел, что ни одно из положений международного права не обязывает компетентный законодательный орган получать осознанное согласие какой-либо надлежащим образом информированной группы населения, прежде чем осуществлять свои полномочия.
No person shall be deprived of liberty, property, possessions or rights without a trial by a duly created court in which the essential elements of procedure are observed and in accordance with laws issued prior to the act. Никто не может быть лишен свободы и собственности, владения или прав без рассмотрения дела в надлежащим образом учрежденном суде с соблюдением основных начал судопроизводства и в соответствии с законами, изданными до совершения инкриминируемого действия.
These questions remain unanswered. They should be carefully examined before the establishment of the panel and should be duly reflected upon in the terms of the reference of the panel. На эти вопросы по-прежнему нет ответа и их следует тщательно рассмотреть до создания группы, что должно быть надлежащим образом отражено в круге полномочий этой группы.
In particular, all their personal data were duly recorded, and the exact time at which they had been informed of their rights was noted and attested to by the signatures of those concerned. В частности, все данные о них надлежащим образом регистрируются, а факт их ознакомления с их правами фиксируется с указанием точного времени, за подписью соответствующих лиц.
In that regard, my country calls on the international community to firmly and resolutely address this dangerous phenomenon, put an end to those inhumane practices and bring the perpetrators to international justice so that they may be duly punished. В этой связи моя страна призывает международное сообщество твердо и решительно заняться устранением этого опасного явления, положить конец этим бесчеловечным актам и передать тех, кто их совершает, в руки международного правосудия, чтобы они могли быть надлежащим образом наказаны.
Mr. AL-BOAINAIN (Qatar), welcoming the constructive dialogue established with the Committee, said that its observations on the reservations entered by Qatar on its accession to the Convention would be duly transmitted to the competent authorities. Г-н АЛЬ-БОАЙНАЙН (Катар), выражая удовлетворение конструктивным диалогом с Комитетом, говорит, что замечания Комитета относительно оговорок, сформулированных Катаром при его присоединении к Конвенции, будут надлежащим образом переданы компетентным властям.
"A deportee who has taken refuge in a territory in order to avoid criminal prosecution may not be handed over, by devious means, to the prosecuting State unless the conditions for extradition have been duly met". "Высылаемое лицо, которое нашло убежище на какой-либо территории, с тем чтобы избежать уголовного преследования, не может быть передано окольным способом государству, осуществляющему преследование, если не выполнены надлежащим образом условия для экстрадиции".
Save in duly substantiated cases of urgency, the time allowed to leave the territory shall be not less than one month from the date of notification. Кроме экстренных случаев, надлежащим образом обоснованных, срок, в течение которого разрешено покинуть территорию, не может составлять менее одного месяца со дня уведомления .
However, it does submit that the decision was handed down in public and that the parties to the proceedings had been duly notified of the day of announcement. Однако оно настаивает на том, что решение было вынесено публично и что стороны этой процедуры были надлежащим образом уведомлены о дате вынесения решения.
Thirdly, I would like to repeat that the Pyongyang Declaration was duly signed by the Prime Minister of Japan, Mr. Koizumi, and Chairman Kim Jong Il. В-третьих, я хотел бы повторить, что Пхеньянская декларация была надлежащим образом подписана премьер-министром Японии г-ном Коидзуми и Председателем Ким Чен Иром.
Under the OIOS proposal, candidates from the area of the duty station would need to be duly informed that they would have the status of local recruits, if selected, following application at Headquarters. Согласно предложению УСВН, кандидаты из района места службы после подачи заявления в Центральных учреждениях должны надлежащим образом информироваться о том, что в случае их отбора им будет предоставлен статус сотрудников, набранных на местной основе.
It hoped that the financial requirements, resources and capacities of the Office would be duly considered when budget proposals for the biennium 2004-2005 were prepared, with a view to ensuring equitable treatment of all United Nations Offices. Делегация надеется, что финансовые потребности, ресурсы и возможности Отделения будут надлежащим образом учтены при подготовке предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов с целью обеспечения справедливого подхода ко всем отделениям Организации Объединенных Наций.
Permission was duly granted and the new name persisted until 1886 when it was renamed to Durbanville in order to avoid confusion with Durban - a major port city in the east of South Africa. Разрешение надлежащим образом было удовлетворено, и новое название сохранялось до 1886 года, когда город был переименован в Дурбанвиль для того, чтобы избежать путаницы с Дурбаном - крупным портовым городом на востоке Южной Африки.
In so far as the political problem is concerned, we recommend that it should be considered in the spirit of the duly amended Arusha Peace Agreement, under the auspices of OAU. Что касается нерешенной политической проблемы, то, по нашему мнению, ее следует решать в духе надлежащим образом скорректированного Арушского мирного соглашения под эгидой Организации африканского единства.
The Board recommended that invoices (payment for petroleum products) should be paid only when duly completed receiving reports had been issued for all deliveries (para. 143). Комиссия рекомендовала оплачивать счета-фактуры (платежи за нефтепродукты) только при условии получения надлежащим образом оформленных документов о приеме всех поставок (пункт 143).
The General Assembly, the only universal body of the United Nations, has the duty and the right to be duly informed of the Council's activities and to make whatever recommendations it considers appropriate regarding its work. Генеральная Ассамблея, единственный универсальный орган Организации Объединенных Наций, должна и может получать надлежащим образом информацию о деятельности Совета и выносить по его работе любые рекомендации, которые она сочтет нужными.
The Advisory Committee shares this view and observes also that the importance of backstopping activities at the stage of the drawdown or closure of missions and until the final closure of accounts should be duly recognized. Консультативный комитет разделяет это мнение и отмечет также, что следует надлежащим образом признать важность деятельности по оказанию оперативно-функциональной поддержки на этапе сокращения масштабов или свертывания миссий вплоть до окончательного закрытия счетов.
It was the unanimous view of the Board that it should be duly informed of and given a chance to intervene in regard to all requests for assistance received by the Centre for Human Rights. Члены Совета единодушно выразили мнение, согласно которому Совет должен надлежащим образом информироваться о всех просьбах об оказании помощи, поступающих в Центр по правам человека, и ему должна предоставляться возможность для соответствующего вмешательства.
Concerning the work carried out on reform of general average and the newly adopted York-Antwerp Rules 1994, he requested the secretariat to monitor developments closely and to keep the Committee duly informed. Касаясь работы, осуществляемой в области реформы системы общей аварии и недавно принятых Йорк-Антверпенских правил 1994 года, оратор просил секретариат пристально следить за происходящими изменениями и надлежащим образом информировать Комитет.
It was maintained that both men and women should be treated equally, with dignity as human beings and that the contribution of social reproduction to development should be duly recognized. Было отмечено, что к мужчинам и женщинам следует относиться одинаково с уважением их человеческого достоинства и что должно быть надлежащим образом признано значение воспроизводства общества для развития.
4.3 While article 48 of the Constitution, which was invoked by the author, guarantees the right to security of employment, it also points out that a worker can be dismissed for just cause provided in the law and duly proven. 4.3 Что касается статьи 48 Конституции, на которую ссылается автор, то она в самом деле предусматривает право на гарантию занятости, однако содержит также положение о том, что работник может быть уволен на веских основаниях, установленных в законе и удостоверенных надлежащим образом.
Finally, it is indispensable to mention that in the process of investigation, the general principles and rules of due process of law, which in many countries is a constitutional mandate, must be duly observed. Наконец, необходимо отметить, что при проведении расследований должны надлежащим образом соблюдаться общие принципы и нормы надлежащей правовой процедуры, являющиеся во многих странах конституционным требованием 152/.