Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Duly - Надлежащим образом"

Примеры: Duly - Надлежащим образом
My delegation would therefore like its reservation with respect to paragraph 29 to be registered in the final document and this statement to be duly reflected in the records of the meeting. Поэтому моя делегация хотела бы просить, чтобы наша оговорка в отношении пункта 29 была отражена в окончательном документе и чтобы данное заявление было надлежащим образом отражено в официальном отчете о заседании.
This act is followed by a return of the TIR Carnet with the remaining vouchers and the duly filled-in counterfoils to the Carnet holder or his agent(s). За этим действием следует возвращение книжки МДП с оставшимися отрывными листками и надлежащим образом заполненными корешками держателю книжки или его представителю (представителям).
As to the Committee's recommendations, they were duly taken into consideration by the Jamaican authorities, who did not, however, consider them as legally binding obligations, but rather as "views", in accordance with the wording of the Optional Protocol. Что касается рекомендаций, вынесенных Комитетом, то они надлежащим образом принимаются во внимание органами власти Ямайки, которые, тем не менее, рассматривают их не в качестве юридических обязательств, а как раз в качестве "соображений", как отмечается в Факультативном протоколе.
However, she had a problem with paragraph (6), because there seemed to be a contradiction with paragraph (2) (a), which provided that the decision commencing the foreign proceeding should be "duly authenticated". Однако у нее есть возражение в связи с пунктом 6, поскольку он, по-видимому, противоречит пункту 2 (а), где предусматривается, что решение о возбуждении иностранного производства должно быть "надлежащим образом заверенным".
The legislative norms to which staff members at all levels are to be made accountable must be clear, unambiguous, coherent, comprehensible, duly promulgated and available to both the supervisors and those supervised. Директивные нормы, которые должны соблюдаться сотрудниками на всех уровнях, должны быть четкими, согласованными, обоснованными и понятными и должны надлежащим образом предаваться гласности, а также иметься в распоряжении как руководителей, так и подчиненных.
Genuine and substantive discussions should take place without further delay between the present military regime and the leaders of NLD and with other political leaders who were duly elected in the democratic elections of 1990, including representatives of ethnic minorities. Следует безотлагательно начать подлинные и конструктивные обсуждения между нынешним военным режимом и лидерами НЛД и другими политическими лидерами, надлежащим образом избранными на демократических выборах 1990 года, включая представителей этнических меньшинств.
However, delegations duly noted the constructive and interested dialogue between the sponsors of two draft resolutions and called on them to double their efforts with a view to merging both drafts. Однако делегации надлежащим образом отметили конструктивный и заинтересованный диалог между авторами двух проектов резолюций и призвали их удвоить усилия с целью сведения двух проектов в один.
It is imperative that all the concerned parties honour their commitment to ensure that all joint State institutions are duly constituted and able to function efficiently and effectively and enjoy the support and confidence of the three constituent peoples. Важно, чтобы все заинтересованные стороны выполняли свои обязательства по обеспечению того, чтобы все совместные государственные институты были сформированы надлежащим образом и могли эффективно функционировать и пользоваться поддержкой и доверием трех народов этой страны.
He was not sure whether the Chairman was competent to issue a ruling on such a question and formal action could only be taken if there was a text before the Committee that could be duly discussed. Он не уверен, что Председатель правомочен решать такие вопросы, а официальное решение можно принять лишь при наличии у Комитета соответствующего текста, который можно было бы обсудить надлежащим образом.
We look forward to working with the CTC and the CTED in achieving that goal. Finally, I strongly believe that we will achieve those goals only if we succeed in duly involving international and regional organizations. И наконец, я твердо убеждена в том, что нам удастся добиться этих целей лишь в том случае, если мы сможем надлежащим образом привлечь к участию в этой работе международные и региональные организации.
One of the effects of the new procedure would be the payment of compensation; his Government would pay compensation to anyone entitled thereto provided that the responsibility of the State had been duly established by the competent court. Одним из результатов этой новой процедуры явится выплата компенсации; его правительство будет выплачивать компенсацию любому имеющему соответствующее право лицу при условии, что ответственность государства была надлежащим образом установлена компетентным судом.
The CHAIRMAN, summarizing the discussion, said that Mr. Pocar's explanations and Mr. Mavrommatis' suggestions, which were duly recorded in the summary record, would provide a basis for the implementation of paragraph 1 and for its interpretation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итоги обсуждения, заявляет, что пояснения г-на Покара и предложение г-на Мавромматиса, надлежащим образом зафиксированные в кратком отчете, послужат основой для применения пункта 1 и для его толкования.
As it seemed that that proposal had not been accepted by most delegations, he asked the representative of Ethiopia whether he could adopt article 10 ad referendum, on the understanding that his position would be duly reflected in the summary record. Считая, что оно не встретит одобрения со стороны большинства делегаций, он спрашивает представителя Эфиопии, не мог бы он принять статью 10 в предварительном порядке при том понимании, что его позиция будет надлежащим образом отражена в отчете о заседании.
(a) the duly authenticated decision [or decisions] opening the foreign proceeding and appointing the foreign representative; or а) надлежащим образом заверенным решением [или решениями] об открытии иностранного производства и назначении иностранного представителя; или
Expects the International Decade for Natural Disaster Reduction to be duly represented in those activities that commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations; ожидает, что Международное десятилетие по уменьшению опасности стихийных бедствий будет надлежащим образом отражено в мероприятиях по празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций;
2 As requested by the Working Group, the Board duly noted in its recommendations on the applications received that the main theme of the twenty-fifth session of the Working Group was bonded labour and debt bondage. 2 Во исполнение просьбы Рабочей группы Совет надлежащим образом учел в своих рекомендациях относительно полученных заявок то обстоятельство, что основной темой двадцать пятой сессии Рабочей группы является подневольный труд и долговое бремя.
Invites the nuclear-weapon States to keep the Members of the United Nations duly informed of the progress or efforts made towards nuclear disarmament; просит государства, обладающие ядерным оружием, надлежащим образом информировать государства-члены Организации Объединенных Наций о достигнутом прогрессе или предпринятых усилиях в области ядерного разоружения;
We also realized that children and adolescents should be given the opportunity to duly participate in the decision-making process on issues that affect them as well as to play a role in the development of tolerant, peaceful and democratic societies. Мы также пришли к выводу, что дети и подростки должны иметь возможность надлежащим образом участвовать в процессе принятия решений, которые их затрагивают, а также играть свою роль в развитии терпимых, мирных и демократических обществ.
Over the last 2 1/2 years the IRU has been faced with 41,000 pre-notifications in the European Union where, according to the information in the IRU SafeTIR system, in 95 per cent of the cases, the TIR Carnets are duly confirmed by Customs authorities. За последние два с половиной года МСАТ отметил 41000 предварительных уведомлений в Европейском союзе, причем, по информации, содержащейся в системе SafeTIR МСАТ, в 95% случаев книжки МДП были надлежащим образом подтверждены таможенными органами.
On the nature of temporary special measures, Ms. Goonesekere said that the experience of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women shows that even when a State has duly adopted legislation on equality between men and women, de facto inequality still usually exists. Что касается характера временных специальных мер, то г-жа Гунесекере заявила, что по опыту Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, даже в тех случаях, когда государства надлежащим образом принимают законодательство о равенстве мужчин и женщин, фактическое неравенство тем не менее сохраняется.
The driver of a motor vehicle shall, in proof of its passing a periodic technical inspection, as well as of its being in good working order, carry a valid, duly completed international technical inspection certificate. Водитель механического транспортного средства, участвующего в международном движении, должен иметь действительный, надлежащим образом оформленный Международный сертификат технического осмотра, удостоверяющий, что оно прошло периодический технический осмотр и находится в нормальном рабочем состоянии.
For instance, Section 2.2.1 of the Rulebook requires all users of the Bolero system to digitally sign their messages, which is done by using private keys duly certified for use within the system. Например, в разделе 2.2.1 Сборника правил содержится требование ко всем пользователям системы Болеро проставлять подпись в цифровой форме под своими сообщениями, что обеспечивается с помощью частных ключей, надлежащим образом сертифицированных для применения в рамках системы.
the information (1) to (8) has been duly filled-in and Ь) пункты 18 заполнены надлежащим образом и
Article 3 should be the basis on which programmes and policies are set and it should be duly taken into account in every service provided for children with disabilities and any other action affecting them. Статья З должна быть основой для разработки программ и стратегий и должна надлежащим образом учитываться при оказании любых услуг детям-инвалидам и в рамках любых других затрагивающих их действий.
As sovereign States these requests and all future requests should not be left in a state of uncertainty, but should be duly respected and given due consideration. А поскольку они являются суверенными государствами, эти заявки, равно как и все будущие заявки, не следует оставлять в состоянии неопределенности, а следует должным образом уважать и надлежащим образом принимать в расчет.