Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Duly - Надлежащим образом"

Примеры: Duly - Надлежащим образом
Fifthly, the modernization of the voting system in the Assembly, including the introduction of optical disc scanners, is an important subject that could lead to a specific result, provided that issues of security and confidentiality can be duly taken into account. В-пятых, одной из важных тем, которая может привести к конкретным результатам, является модернизация системы голосования в Ассамблее, включая внедрение оптических сканеров, если надлежащим образом будут учтены вопросы безопасности и конфиденциальности.
Although the division of labour between three principal bodies is duly reflected in the Charter of the United Nations, we are still debating the disparity of power. И хотя распределение труда между тремя главными органами надлежащим образом зафиксировано в Уставе Организации Объединенных Наций, мы все еще спорим о распределении полномочий.
2.4.4 The Administration or the Examination Committee duly mandated by it shall establish the procedure and conditions of the examinations so as to enable the theoretical and practical knowledge required for the operation of vessels on inland waterways to be verified. 2.4.4 Администрация или надлежащим образом уполномоченная ею экзаменационная комиссия определяет процедуру и форму экзамена с целью проверки теоретических и практических знаний, необходимых для управления судами на внутренних водных путях.
The carnet is the property of the issuing association and must in all cases be returned to it, duly regularized, at the latest on the date of expiry. Книжка является собственностью выдающей ассоциации и во всех случаях подлежит возврату в эту ассоциацию в надлежащим образом оформленном виде не позднее окончания срока ее действительности.
The International Labour Organization defines a person who is disabled for employment as an individual whose prospects of securing, retaining and advancing in suitable employment are substantially reduced as a result of a duly recognized physical or mental impairment. Согласно определению Международной организации труда, к числу нетрудоспособных лиц относятся лица, возможности которых получать работу и продвигаться по службе значительно ограничены в связи с надлежащим образом подтвержденным физическим или психическим недостатком.
In this respect, the Working Party noted that the underlying issue was duly covered by the European Convention for the Protection of Animals during International Transport, concluded under the auspices of the Council of Europe. В этой связи Рабочая группа отметила, что данный вопрос надлежащим образом регулируется Европейской конвенцией о защите животных при международных перевозках, заключенной под эгидой Совета Европы.
Development of adaptation and mitigation policies should be guided by country-specific situations and requirements and duly supported by appropriate funding for capacity development and technology transfer. Разработка адаптационных программ и программ смягчения последствий должна вестись с учетом конкретной ситуации в странах и их непосредственных потребностей и должна надлежащим образом подкрепляться выделением адекватных финансовых ресурсов на цели развития потенциала и передачи технологий.
The By-laws were amended, by a resolution duly adopted by the WVI Triennial Council on 26 August 2004. Резолюцией, надлежащим образом принятой на созываемом раз в три года Совете УВИ 26 августа 2004 года, были внесены измнения в устав.
The External Audit advice has been duly reflected in the UNIDO Policy Manual for IPSAS as well as the financial statements for the year ended 31 December 2010. Рекомендации Внешнего ревизора были надлежащим образом отражены в Стратегическом руководстве ЮНИДО по МСУГС, а также в финансовых ведомостях за год, закончившийся 31 декабря 2010 года.
As provided under the Constitution, international treaties that have been duly entered into and approved by an Act of Congress, and whose instruments of ratification have been exchanged or deposited, are part of domestic law with the rank specified in article 137. В соответствии с положениями Национальной конституции международные договоры, которые были заключены надлежащим образом, утверждены путем принятия соответствующего закона Конгрессом, и документы о ратификации которых были сданы на хранение, становятся неотъемлемой частью внутреннего законодательства и не имеют статус, определяемый в статье 137 Конституции.
In follow-up to the 2010 - 2011 budget decision, the monthly payments of the GM share of the Convention core budget continued to be duly communicated and transferred by the secretariat. Во исполнение решения по бюджету 2010-2011 годов секретариат будет надлежащим образом сообщать и передавать информацию о ежемесячных выплатах доли ГМ основного бюджета Конвенции.
It was duly noted that the delegation of France raised its deep concern that the Plenary had by consensus agreed to elect all candidates rather than only seven, as could be interpreted from the available documents before the Plenary meeting. (Decision 11-16). Было надлежащим образом отмечено, что делегация Франции высказала глубокую озабоченность в связи с тем, что пленарная сессия на основе консенсуса согласилась избрать всех кандидатов, а не только семь из них, как можно было понять из документов, распространенных к пленарному совещанию (решение 11-16).
Unlike what happened at the Fourth Biennial Meeting, we stress that the final documents of such meetings must be duly negotiated, in a transparent and inclusive way, with the participation of all delegations on an equal footing. В противовес тому, что произошло на четвертом созываемом раз в два года совещании, мы подчеркиваем, что заключительные документы таких совещаний должны обсуждаться надлежащим образом, на транспарентной и коллективной основе и при равноправном участии всех делегаций.
Persons held in temporary detention facilities are recorded in chronological order on dates in special registers, which are duly numbered, bound and sealed. В изоляторах временного содержания задержанные лица регистрируется в хронологическом по датам порядке в специальных журналах, которые надлежащим образом пронумерованы, прошнурованы, скреплены печатью.
During the trial stage, defence attorneys could call whatever witnesses (expert or otherwise) they wished, provided that permission to do so was duly requested from the court. В ходе судебного разбирательства адвокаты ответчиков могут вызывать любых свидетелей (как экспертов, так и иных лиц) по своему усмотрению при условии, что у суда будет надлежащим образом запрошено соответствующее разрешение.
This follow-up work should be undertaken at the intergovernmental level, with the mentioned goal in perspective and duly reflecting the principles, balance and elements set out in the Declaration on the Right to Development. Эту последующую деятельность необходимо будет осуществлять на межправительственном уровне, памятуя о данной цели и надлежащим образом отражая принципы, сбалансированность и элементы, присущие Декларации о праве на развитие.
Ukraine's efforts have been duly noted in the International Atomic Energy Agency (IAEA) annual safeguards implementation report, which contains a broader conclusion with respect to Ukraine. Деятельность Украины в этой области была надлежащим образом отмечена в годовом отчете Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) о применении гарантий, который содержит расширенный вывод относительно нашей страны.
The Deputy Chairperson set aside the author's argument that his employment by Lokon should be considered his main place of work because it was duly reflected in his service record. Заместитель Председателя отклонил аргумент автора о том, что корпорация "Локон" должна рассматриваться как его основное место работы, поскольку это было надлежащим образом отражено в его трудовой книжке.
He was questioned on several more occasions, always in the presence of an interpreter, and he was duly informed of his procedural rights. Его допрашивали еще несколько раз, что всегда происходило в присутствии переводчика, и он всегда надлежащим образом информировался о своих процессуальных правах.
More than 98 per cent of the votes were cast in favour of 9 July, the Republic of South Sudan declared its independence and was duly recognized as a sovereign State. Свыше 98 процентов голосов были отданы в поддержку отделения. 9 июля Республика Южный Судан провозгласила свою независимость и надлежащим образом была признана в качестве суверенного государства.
In this regard, the Special Rapporteur recommends strengthening and better coordinating implementation efforts at the national and local levels, and he encourages States to duly cooperate with civil society organizations, the United Nations and regional human rights mechanisms. В этой связи Специальный докладчик рекомендует крепить и лучше координировать усилия по осуществлению деятельности на национальном и местном уровнях, а также призывает государства надлежащим образом сотрудничать с организациями гражданского общества, Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами в области прав человека.
Regarding the last point, the European Council no longer distinguishes between individuals with residence permits and those without, and now requires cases of urgency to be duly substantiated. В этом вопросе законодатели Сообщества больше не проводят различий между лицами, имеющими и не имеющими вид на жительство, и требуют, чтобы ссылки на экстренные обстоятельства были надлежащим образом обоснованы.
Several delegations felt that it was premature to agree on the wording of a comment or any other format as long as the aspect of liability of the TIR Carnet holder or the subcontractor had not been duly addressed and settled. Ряд делегаций сочли преждевременным согласовывать формулировку комментария либо любой другой формат, пока надлежащим образом не будет изучен и урегулирован вопрос об ответственности держателя книжки МДП или субподрядчика.
During this period, print outs from a duly calibrated digital tachograph will be accepted for controlling purposes, provided that the procedure agreed in the "tolerance package" is fully respected. В течение этого периода для контрольных целей будут приниматься распечатки с откалиброванного надлежащим образом цифрового тахографа, при условии полного соблюдения процедуры, согласованной в "Пакете предложений по периоду толерантности".
A number of reports containing a greater number of recommendations are published by these NGOs, which are duly considered in the preparation of these reports. Ряд докладов, содержащих большое число рекомендаций, публикуются этими НПО, чье мнение надлежащим образом учитывается при подготовке этих докладов.