| A Council for Official Statistics was duly established at Statistics Sweden in 2002. | Совет по официальной статистике был надлежащим образом учрежден при Статистическом управлении Швеции в 2002 году. |
| They must include a written mandate from the employer and two copies of the contract duly signed by the employer. | Они должны приложить составленное в письменном виде поручение нанимателя и два экземпляра договора, надлежащим образом подписанного нанимателем. |
| It was pointed out that the TIR guarantee chain had duly met its obligations. | Было отмечено, что гарантийная цепь МДП надлежащим образом выполнила свои обязательства. |
| Of these, 32 are considered "duly completed", since they have submitted all the required deliverables. | Из них 32 считаются "завершенными надлежащим образом", поскольку ими были достигнуты все требуемые результаты. |
| These procedures should be duly recorded. | Такие процессуальные действия должны регистрироваться надлежащим образом. |
| The draft responses were duly coordinated with the organisations providing information. | Проекты ответов были надлежащим образом согласованы с организациями, предоставлявшими информацию. |
| Eritrea had signed and ratified seven ILO conventions and it was duly submitting its reports in that regard. | Эритрея подписала и ратифицировала семь конвенций МОТ, надлежащим образом представляя свои доклады по ним. |
| However, he was duly represented by a lawyer. | Тем не менее интересы заявителя надлежащим образом защищал адвокат. |
| Any complaint alleging unlawful means of investigation is duly verified by the Prosecutor's Office. | Любая жалоба на незаконные методы расследования надлежащим образом проверяется прокуратурой. |
| Foreign nationals wishing to work in Bolivia were able to obtain temporary residence status upon submission of a duly certified contract of employment. | Иностранные граждане, желающие работать в Боливии, могут получить временный вид на жительство по представлении надлежащим образом удостоверенного договора найма. |
| Bank accounts opened by expatriate personnel must be duly identified in the record of the transaction. | Счета, открываемые экспатриантами в банках, должны надлежащим образом указываться в выполняемом договоре. |
| The new law requires that deposits must be made on behalf of legal persons duly registered with the competent body. | В новом законе предусматривается, что денежные переводы должны осуществляться в интересах юридических лиц, надлежащим образом зарегистрированных компетентными службами. |
| We should also duly commend the major involvement and advocacy of groups, the HIV-positive community and non-governmental organizations. | Мы также должны надлежащим образом отметить большой вклад и участие групп, сообщества лиц, инфицированных ВИЧ, и неправительственных организаций. |
| International treaties in the field of nuclear disarmament and non-proliferation must be observed and all obligations flowing from those treaties must be duly fulfilled. | Должны соблюдаться международные договоры в области ядерного разоружения и нераспространения и должны надлежащим образом выполняться все обязательства, вытекающие из этих договоров. |
| Request that the transport infrastructure planning activities of the Committee be duly reflected in the Conclusions of the Seminar. | Обратиться с просьбой надлежащим образом отразить в выводах семинара деятельность Комитета в области планирования транспортной инфраструктуры. |
| The seller and buyer, duly and correctly identified, as well as the specifications of the weapon must always be indicated. | Должны быть надлежащим образом и достоверно установлены личности покупателя и продавца, а также указаны технические характеристики оружия. |
| The results of this screening process will be duly submitted to the CTC when completed. | После завершения этого обзора его результаты будут надлежащим образом представлены КТК. |
| A duly issued license is required for all kinds of banking activities. | Для осуществления всех видов банковской деятельности нужна надлежащим образом оформленная лицензия. |
| In this context, BFIC also verifies whether entities duly report such suspicious transactions as they detect to BFIPU. | В этом контексте КБФС проверяет также, чтобы организации надлежащим образом сообщали Группе о подозрительных операциях, когда они их обнаружат. |
| Net food importing countries have called for their interests to be duly taken into account. | Страны-чистые импортеры продовольствия призывают надлежащим образом учитывать их интересы. |
| The interests of the people must be duly taken into account and their views fully respected by the administering Powers. | Управляющие державы должны надлежащим образом учитывать интересы населения и всецело уважать его мнения. |
| We hope that the commitments and obligations agreed upon will be duly implemented. | Мы надеемся, что согласованные обещания и обязательства будут выполнены надлежащим образом. |
| The role and the needs of women should be duly reflected in the establishment of a Peacebuilding Commission. | Роль и потребности женщин должны надлежащим образом учитываться при создании этой Комиссии. |
| Mongolia believes that Africa and Latin America have also to be duly represented on the Council. | Монголия считает, что Африка и Латинская Америка также должны быть надлежащим образом представлены в Совете. |
| It was to be hoped that Annex B would be duly amended at the next Conference of the Parties. | Остается надеяться, что на следующей Конференции Сторон Приложение В будет надлежащим образом изменено. |