Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Duly - Надлежащим образом"

Примеры: Duly - Надлежащим образом
In this regard, the draft duly recognizes that, in the weeks and months to come, it will be especially important to explore ways for enhanced coordination for the reconstruction and development efforts in Haiti in the long haul. В этой связи в проекте надлежащим образом признается, что в предстоящие недели и месяце особенно важно будет исследовать пути и средства укрепления координации усилий по восстановлению и развитию в Гаити в долгосрочном плане.
The Committee recommends that the State party take all necessary steps to ensure that the principle of the best interests of the child is duly incorporated in its legislation, including in the draft Family Code. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для того, чтобы надлежащим образом включить принцип обеспечения наилучших интересов ребенка в свое законодательство, в том числе в Семейный кодекс.
The Sixth High Officials Meeting will be held in a South American country, to be duly defined, in the second half of 2009. шестое Совещание высоких должностных лиц состоится в одной из южноамериканских стран, которая будет надлежащим образом определена, во второй половине 2009 года.
It should be stressed that the situation is improving in a sense that that the public is duly informed on each incident and relevant authorities timely involved in resolving them, and all this is followed by appropriate public reaction and condemnation. Надо подчеркнуть, что положение улучшается в том смысле, что общественность надлежащим образом информируется о каждом инциденте, а соответствующие власти своевременно урегулирую их, причем за всем этим следует соответствующая реакция и осуждение со стороны общественности.
He assured the Committee that the question of the indigenous peoples' consent would be duly examined by the competent authorities and that the Government was fully prepared to conduct a frank and open dialogue with representatives of indigenous communities. Тем не менее, он уверяет Комитет в том, что вопрос о согласии коренных народов будет надлежащим образом изучен компетентными органами и что Правительство однозначно намерено начать открытый и искренний диалог с представителями этих общин.
In the case of permanent and duly certified unavailability, the president of the Supreme Court is replaced in the manner provided for his appointment, within one month at the latest. Если председатель Верховного суда постоянно не может выполнять свои функции, и этот факт констатирован надлежащим образом, он замещается в порядке, предусмотренном для его избрания, в течение не более одного месяца.
When an unlawful expulsion of an alien with a valid stay visa in Portugal takes place, the alien has the right to return to Portugal and must be duly informed of such right. Когда происходит незаконная высылка иностранца, имеющего действительную визу для пребывания в Португалии, иностранец имеет право возвратиться в Португалию и должен быть надлежащим образом информирован о таком праве.
The Committee recommends that the State party duly take into account in its gender equality policies the contribution of migrant workers to national development, in particular women migrant workers, with a view to enabling the State party to better comply with the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику в своей политике гендерного равенства надлежащим образом принимать во внимание вклад трудящихся-мигрантов в национальное развитие, в частности трудящихся женщин-мигрантов, с тем чтобы государство-участник могло более эффективно соблюдать положения Конвенции.
The Committee is concerned that the views of the child are not duly solicited or taken into account in all settings affecting the child, including in judicial proceedings, in matters concerning school administration, alternative care and classroom education, and in public debates. Комитет обеспокоен тем, что мнения ребенка не выясняются или не принимаются во внимание надлежащим образом во всех затрагивающих ребенка обстоятельствах, включая судебные разбирательства, в вопросах, касающихся управления школой, альтернативного попечения и занятий в классах и в ходе публичных прений.
In the agreements signed with the four latter States, the provisions of article 22 of the Convention relating, inter alia, to collective expulsion and notification of expulsion orders had been duly taken into account. В соглашениях с четырьмя последними государствами были надлежащим образом учтены положения статьи 22 Конвенции, касающиеся, в частности, коллективных высылок и уведомления о решении о высылке.
Delegations were therefore of the view that, when considering the various proposals in the report that may have financial implications, the Assembly should duly take into account paragraph 4 of resolution 61/261. Таким образом, делегации считают, что Ассамблея должна надлежащим образом принимать во внимание положения пункта 4 резолюции 61/261 при рассмотрении содержащихся в докладе предложений, которые могут иметь финансовые последствия.
Recalling the principle that the primary responsibility for ensuring the safety and security of United Nations staff and premises rested with the host countries, he stressed that provisions for safety and security could not succeed unless Member States were duly consulted. Ссылаясь на принцип, согласно которому основная ответственность за обеспечение охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций лежит на принимающих странах, оратор подчеркивает, что меры по обеспечению охраны и безопасности могут быть успешными только в том случае, если государства-члены будут надлежащим образом проконсультированы.
One delegate expressed support for the principles of non-discrimination and equality, which were duly observed and through which respect for the distinct language, cultural traditions and heritage of a particular minority group in the country were respected. Один из делегатов поддержал принципы недискриминации и равенства, которые надлежащим образом соблюдаются в его стране и которые позволяют обеспечивать уважение к различным языкам, культурным традициям и наследию определенной группы меньшинств.
It informed the Committee that since the adoption of the law on refugees in 2001, the newly established National Commission for Refugees has been duly processing all the applications of asylum-seekers as well as examining cases of deportation. Оно проинформировало Комитет о том, что после принятия в 2001 году закона о беженцах была создана Национальная комиссия по делам беженцев, которая надлежащим образом обрабатывает все ходатайства просителей убежища, а также изучает дела о депортации.
The consent of the issuer is necessary because the issuer needs to be assured that the presentation has been duly made and that the beneficiary has agreed to the secured creditor's right to receive the proceeds. Согласие эмитента требуется потому, что эмитенту необходимо удостовериться, что представление было сделано надлежащим образом и что бенефициар признал за обеспеченным кредитором право на получение поступлений.
Furthermore, in accordance with the statute, any revision of the budget and related expenditures should have been duly submitted to and approved by the Board of Trustees prior to implementation. Кроме того, в соответствии с уставом информация о любых изменениях бюджета и соответствующих расходов должна надлежащим образом представляться Совету попечителей, и они должны утверждаться им до принятия соответствующих мер.
Consequently, and pursuant to the obligations imposed upon Ghana by Security Council resolution 1373 (2001), Ghana has produced two reports addressed and duly forwarded to the Counter-Terrorism Committee set up by the United Nations Security Council. Вследствие этого и во исполнение обязательств, налагаемых на Гану резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, Гана подготовила два доклада, адресованных и надлежащим образом препровожденных Контртеррористическому комитету, учрежденному Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
It regrets that nothing has been said on the matter and requests that it should be duly reconsidered, in keeping with article 35 of the Covenant, and that the rights improperly disregarded should be restored. Комитет выражает сожаление по поводу молчания, существующего по этому вопросу, и вновь обращается с просьбой надлежащим образом пересмотреть этот вопрос с учетом положений статьи 35 Пакта и восстановить права, которые несправедливо обходят молчанием.
Requests the Secretary-General to ensure that the provision of material support for joint operations with MONUC is duly reflected in the budget proposals (para. 14) Просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы материальное обеспечение операций, осуществляемых совместно с МООНДРК, было надлежащим образом отражено в бюджетных предложениях (пункт 14)
In that connection, it was underlined that measures relating to the utilization of conference facilities, regardless of their essence and potential benefits, should be duly discussed and decided upon in the appropriate intergovernmental bodies, namely the Committee on Conferences and the Fifth Committee. В связи с этим было подчеркнуто, что меры, касающиеся использования конференционных объектов, независимо от их сути и возможных выгод, должны быть надлежащим образом рассмотрены и согласованы в соответствующих межправительственных органах, а именно в Комитете по конференциям и Пятом комитете.
In that regard, my delegation believes that the issue of innovative sources of development finance should be duly discussed at the relevant forums, including the forthcoming Doha Review Conference on Financing for Development, to be held late this year. В этой связи наша делегация считает, что вопрос о новаторских источниках финансирования развития следует надлежащим образом обсудить в соответствующих форумах, в том числе на предстоящей обзорной конференции по вопросу о финансировании развития, которая должна состояться в конце текущего года в Дохе.
The application for approval of a vehicle type with regard to the protection afforded by the RUP shall be submitted by the vehicle manufacturer or by his duly accredited representative. 23.1 Заявка на официальное утверждение типа транспортного средства в отношении ЗПЗ представляется заводом - изготовителем транспортного средства или его надлежащим образом уполномоченным представителем.
The State party maintains that, as of May 2005, the author was duly informed of the possible consequences that the libel proceedings could have for the execution of the previously suspended prison sentence. Государство-участник утверждает, что по состоянию на май 2005 года автор был надлежащим образом проинформирован о возможных последствиях разбирательства по делу о клевете для исполнения его ранее вынесенного условного приговора.
Moreover, if the shipper had duly informed the carrier pursuant to draft article 33 that the goods to be shipped were dangerous in nature, the carrier could not bring a liability action against the shipper. Кроме того, если грузоотправитель надлежащим образом уведомил перевозчика в соответствии с проектом статьи ЗЗ о том, что подлежащий перевозке груз в силу своей природы представляет опасность, перевозчик не может возбуждать против грузоотправителя иск об ответственности.
All complaints and suggestions must be duly investigated and responded to by the police. Coordination, monitoring and follow-up of investigations into complaints is the responsibility of the Secretariat's Inspectorate for Security Personnel and Services. При этом подаваемые жалобы и предложения должны быть надлежащим образом рассмотрены, и за координацию, контроль и мониторинг расследования этих жалоб отвечает Инспекция по персоналу и службам безопасности Государственного секретариата.