Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Duly - Надлежащим образом"

Примеры: Duly - Надлежащим образом
All these violations have been duly brought to the attention of the United Nations. Все эти нарушения надлежащим образом доводились до сведения Организации Объединенных Наций.
Ghana fully cooperates with human rights treaty bodies by duly submitting its periodic reports and endeavour to implement their concluding observations and recommendations. Гана всецело сотрудничает с договорными органами по правам человека, представляя надлежащим образом периодические доклады, и прилагает усилия к тому, чтобы осуществлять заключительные замечания и рекомендации.
OIOS would like to clarify that the audit duly considered the different phases UNMIK came through. УСВН хотело бы уточнить, что в ходе проверки надлежащим образом учитывались различные этапы, через которые прошла МООНК.
The Special Rapporteur hopes that, once these procedural issues have been duly resolved, the trial will continue. Специальный докладчик надеется, что суд будет продолжен после того, как будут надлежащим образом решены процедурные вопросы.
Only properly approved and duly certified purchase orders are being recorded in the accounts. На счетах в настоящее время учитываются суммы лишь надлежащим образом утвержденных и должным образом удостоверенных заказов на поставку.
The source alleges that these acts have not been duly investigated. По словам источника, эти действия не были надлежащим образом расследованы.
The Russian Federation is duly honouring its obligations in respect of citizens' pension payments. Российская Федерация надлежащим образом исполняет обязанности по пенсионному обеспечению граждан.
The reports would be presented in plenary no later than one year following submission of the duly completed questionnaire. Доклад должен быть представлен на пленарном заседании не позже, чем через год после сдачи надлежащим образом заполненного вопросника.
The CHAIRPERSON thanked Mr. Ndiaye for his replies and said the Committee would take his suggestions duly into account. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Ндиайе за его ответы и заявляет, что Комитет надлежащим образом учтет его предложения.
In arriving at decisions, the risks, costs and benefits of the available options should be duly considered. При принятии решений должны надлежащим образом учитываться риски, затраты и выгоды каждого из имеющихся вариантов.
In addition, all inspection reports are duly signed by the respective contingent commanders and logistics staff officer prior to submission to Headquarters. Кроме того, все отчеты об инспекциях надлежащим образом подписываются командирами соответствующих контингентов и отвечающим за материально-техническое обеспечение офицером штаба до их представления в Центральные учреждения.
Any refusal of a temporary job or assignment had to be duly justified. Любой отказ от временной должности или назначения должен быть надлежащим образом оправдан.
All the comments and opinions expressed by delegations were valuable and would be duly transmitted to the Committee. Все замечания и мнения, высказанные делегациями, весьма полезны и будут надлежащим образом доведены до сведения Комитета.
However, the distinctive nature, function and status of international organizations should be duly taken into account. Тем не менее, особый характер, функции и статус международных организаций должны быть надлежащим образом приняты во внимание.
We therefore believe that the implementation of the Secretary-General's report should be duly linked to the review of the Peacebuilding Commission. Поэтому мы считаем, что выполнение рекомендаций доклада Генерального секретаря должно быть надлежащим образом связано с обзором Комиссии по миростроительству.
They may not conduct tests or inspections for which they have not been duly designated. Они могут не проводить испытания или осмотры, для осуществления которых они не были надлежащим образом назначены.
The registration of suppliers is now based on duly signed vendor application forms supported by the mandatory registration documentation. Регистрация поставщиков в настоящее время производится на основе завизированных надлежащим образом форм заявлений поставщиков, подкрепляемых обязательными для регистрации документами.
We believe that relevant resolutions of the United Nations Security Council and the decisions of OSCE should be duly observed and implemented. Мы считаем, что соответствующие резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и решения ОБСЕ должны надлежащим образом соблюдаться и осуществляться.
The opposition of certain members of the Council to allowing our views and proposals to be duly heard is, therefore, regrettable. Поэтому противодействие некоторых членов Совета тому, чтобы наши мнения и предложения были надлежащим образом заслушаны, вызывает сожаление.
The principle of equal geographical representation from the five United Nations regions will be duly followed when electing those officers. При избрании этих должностных лиц будет надлежащим образом использоваться принцип равного географического представительства пяти регионов Организации Объединенных Наций.
The contract document sent by the seller and duly signed by the buyer was binding and effective on both parties. Документ о договоре купли-продажи, направленный продавцом и надлежащим образом подписанный покупателем, имеет обязательный характер и силу для обеих сторон.
It was therefore clear that the provisions of the Covenant were duly taken into consideration by domestic courts. Очевидно, что положения Пакта надлежащим образом принимаются во внимание австрийскими судебными инстанциями.
All prison staff guilty of offences against detainees were duly prosecuted, in the same way as any other offender. Все сотрудники пенитенциарных учреждений, виновные в правонарушениях против арестантов, надлежащим образом привлекаются к ответственности наравне с любыми другими правонарушителями.
Allegations would be duly studied by the court to ascertain intention and premeditation. Суд надлежащим образом рассматривает соответствующие утверждения на предмет установления фактов намерения и умысла.
Consequently, the modalities of a decrease should duly take into account the principle of equality of treatment. Поэтому при принятии решения о вариантах уменьшения вознаграждения следует надлежащим образом учитывать принцип равного обращения.