Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Duly - Надлежащим образом"

Примеры: Duly - Надлежащим образом
The Chairman expressed his understanding that the Committee's report would duly reflect, as in previous years, all statements made by delegations and particularly assured the Cuban representative that her country's concerns would, therefore, be reflected in the report. Председатель высказался в том смысле, что как и в прошлые годы в докладе Комитета будут надлежащим образом отражены все заявления, сделанные делегациями, и особенно заверил представителя Кубы в том, что в докладе найдут отражение и вопросы, волнующие ее страну.
(a) in the determination of any charge against him, to have a fair and public hearing before a competent, independent and impartial tribunal duly established by law or by treaty; а) на справедливое и публичное разбирательство своего дела компетентным, независимым и беспристрастным судом, созданным надлежащим образом на основании закона или соглашения, при определении обоснованности всякого выдвинутого против него обвинения;
In 1972 the General Assembly changed the character of UNFPA into a fund established under the authority of the General Assembly and placed it under the governing body of the United Nations Development Programme (UNDP), by duly taking into account the separate identity of UNFPA. В 1972 году Генеральная Ассамблея изменила характер ЮНФПА, превратив его в фонд, учрежденный по решению Генеральной Ассамблеи и действующий под руководством Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), надлежащим образом учитывая независимый характер ЮНФПА.
While we look forward to a satisfactory conclusion of Part 2 measures, we would like to emphasize that the legitimate concerns of the States involved should be duly addressed, as long as these concerns do not affect the main thrust of the strengthened measures. В то время как мы надеемся на успешное завершение мер, изложенных в части 2, мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что законная озабоченность вовлеченных государств должна надлежащим образом учитываться, если эта озабоченность не затрагивает главной направленности укрепленных мер.
The Court shall reach its decision solely on the basis of the evidence duly and properly admitted during the hearings provided for in the Statute or in the Rules of Procedure and Evidence. Суд может принимать свои решения только на основании средств доказывания, которые были признаны допустимыми и одобрены надлежащим образом в ходе слушаний, предусмотренных в Статуте и в правилах процедуры и доказывания.
Once the protocols are adopted, arrangements will be made for their signature by duly accredited heads of delegation, taking into account article 14 of the draft protocol on heavy metals and article 15 of the draft protocol on persistent organic pollutants. После принятия протоколов будет определен порядок их подписания надлежащим образом аккредитованными главами делегаций с учетом положений статьи 14 проекта протокола по тяжелым металлам и статьи 15 проекта протокола по стойким органическим загрязнителям.
Important issues such as the location of the headquarters, functions and activities of UNITAR should be duly considered and decided upon by the General Assembly, as had been the case for the transfer of UNITAR's headquarters to Geneva. Генеральной Ассамблее следует, аналогично вопросу о переводе штаб-квартиры ЮНИТАР в Женеву, надлежащим образом рассмотреть и решить такие важные вопросы, как местоположение штаб-квартиры, функции и деятельность ЮНИТАР.
States wishing to sign the above Protocol shall, as necessary, provide duly signed original instruments or copies of the required full powers by 12 May 2003 for the purpose of verification to: Государства, желающие подписать вышеуказанный протокол, должны представить, при необходимости, надлежащим образом подписанные оригиналы или копии документов о полных полномочиях до 12 мая 2003 года для целей их проверки по следующему адресу:
(e) Invite all parties to the negotiations to include women with decision-making power in their teams, and ensure that a significant number of representatives of independent women's civil society organizations, duly elected in transparent processes, are a party to the negotiations. ё) обращение ко всем участникам переговоров с предложением включить в свои делегации женщин, наделенных правом принятия решений, и обеспечение того, чтобы в переговорах участвовало большое число надлежащим образом избранных в обстановке гласности представителей независимых женских организаций гражданского общества.
The Office of the Republic of Slovenia for Money Laundering Prevention duly verified all lists received from the UN Security Council in their data basis, as well as in the entire financial system of the Republic of Slovenia. Управление Республики Словении по предотвращению отмывания денег надлежащим образом проверило все полученные от Совета Безопасности Организации Объединенных Наций списки по своим базам данных, а также по всей финансовой системе Республики Словении.
NGO representatives duly accredited to attend the session of the Commission who wish to reserve a conference room for the holding of meetings focused on items dealt with by the Commission should apply to the secretariat of the Commission. Представители НПО, надлежащим образом аккредитованные на сессии Комиссии, которые хотят зарезервировать зал для проведения заседаний в целях обсуждения вопросов, рассматриваемых Комиссией, должны обратиться к секретариату Комиссии.
The application for approval of a replacement airbag system other than that installed in a steering wheel shall be submitted by the holder of the trade mark of the replacement airbag system or by the manufacturer, or by their duly accredited representatives. 3.3.1 Заявка на официальное утверждение сменной системы подушки безопасности, устанавливаемой вне рулевого колеса, подается владельцем товарного знака сменной системы подушки безопасности или заводом-изготовителем или их надлежащим образом уполномоченными представителями.
The TIRExB had received a reply from the State Customs Committee (SCC) of the Russian Federation indicating that the views of the TIRExB would be duly considered, but that the measures would remain in place for the time being. В адрес ИСМДП поступил ответ от Государственного таможенного комитета (ГТК) Российской Федерации, в котором было указано, что мнения ИСМДП будут надлежащим образом учтены, но эти меры пока будут по-прежнему применяться.
He notes that criminal proceedings in the Netherlands should duly take into account the principles enshrined in article 6 of the European Convention on the Protection of Human Rights, of which the obligation to avoid undue delays in proceedings is one. Он отмечает, что в Нидерландах при проведении судебного разбирательства следует надлежащим образом учитывать принципы, закрепленные в статье 6 Европейской конвенции по защите прав человека, в число которых включено обязательство избегать чрезмерных задержек при проведении разбирательства.
Ms. RAADI (Coordinator, International Conventions Team, Support Services Branch, Office of the High Commissioner for Human Rights) said that the concerns of the Committee would be duly conveyed to the High Commissioner, who would certainly take them into consideration. Г-жа РААДИ (Координатор группы по международным конвенциям Службы поддержки Управления Верховного комиссара по правам человека и Представитель Генерального секретариата) говорит, что озабоченность членов Комитета будет надлежащим образом доведена до сведения Верховного комиссара по правам человека, которая, несомненно, примет их во внимание.
In accepting appointment, the staff member agrees to accept the terms and conditions contained in the letter of appointment and in the Staff Regulations and Staff Rules and changes which may be duly made in such regulations and rules from time to time. Принимая назначение, сотрудник указывает, что он согласен на условия, излагаемые в письме о назначении и в Положениях о персонале и Правилах о персонале, и на изменения, которые могут надлежащим образом периодически вноситься в такие положения и правила.
The Director-General will keep the United Nations informed of the routine activities of OPCW, and will report on a regular basis, as appropriate and as duly mandated by the Executive Council, through the Secretary-General to the General Assembly and the Security Council. Генеральный директор будет информировать Организацию Объединенных Наций о повседневной деятельности ОЗХО и будет на регулярной основе, когда это необходимо и когда это будет надлежащим образом санкционировано Исполнительным советом, представлять через Генерального секретаря отчеты Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности.
He recalled that the Commission, at its thirteenth session, had reviewed the proposed biennial programme plan for the strategic framework for 2006-2007 for programme 13, and its observations had been duly taken into account by the Committee for Programme and Coordination. Он напомнил, что Комиссия на своей тринадцатой сессии рассмотрела предлагаемый двухгодичный план по программам для стратегических рамок на 2006-2007 годы по программе 13 на период 2006-2007 годов и что ее замечания были надлежащим образом учтены Комитетом по программе и координации.
My delegation is of the view that any Conference on Disarmament document, whether it is official or unofficial, should reflect this point, and the supreme security of every member State should be duly reflected and certainly be reflected in any Conference on Disarmament activities. Моя делегация полагает, что любой документ Конференции по разоружению, будь то официальный или неофициальный, должен отражать этот постулат, и высшая безопасность каждого государства-члена должна надлежащим образом отражаться и будет определенно отражаться в любой деятельности Конференции по разоружению.
Permanent incapacity 174. In the case of duly certified, permanent total incapacity, workers are entitled to a total incapacity pension equal to 85 per cent of their average monthly remuneration. При наступлении постоянной полной нетрудоспособности, которая удостоверена надлежащим образом, пострадавший имеет право на получение пенсии по полной нетрудоспособности в размере 85% от среднего месячного заработка.
The objective of LEITI is to ensure that all revenues from natural resource sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. Цель ИДТП состоит в том, чтобы вся выручка от природоресурсных отраслей (горнодобывающая промышленность, нефтегазодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство) поступала вовремя, надлежащим образом учитывалась и рационально использовалась в интересах всех либерийцев.
110.128. Ensure that all persons detained, also in terrorism-related cases, have access to legal counsel and are duly informed about the charges that are brought against them (Austria); 110.128 обеспечить всем задержанным лицам, включая задержанных по делам, связанным с терроризмом, доступ к адвокату и надлежащим образом информировать их о выдвигаемых против них обвинениях (Австрия);
Any change to the composition of JIU and to the process of selecting JIU inspectors must be duly discussed with the Member States and must be reflected through appropriate amendments to the JIU statute. Любое изменение состава ОИГ и процесса избрания инспекторов ОИГ должно быть надлежащим образом обсуждено с государствами-членами и должно быть отражено в виде соответствующих поправок к статуту ОИГ.
The Chairman said that the request by the representative of Burundi that the statement by the representative of Tanzania be transmitted to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Burundi had been duly noted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что просьба представителя Бурунди о том, чтобы заявление представителя Танзании было препровождено Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди, надлежащим образом принимается к сведению.
The provisions of the Criminal Sanctions Enforcement Act, used in criminal proceedings with the specific extenuation specified in articles 98-101 of the Criminal Sanctions Enforcement Act, duly apply to this enforcement. В этом случае надлежащим образом действуют положения Закона об исполнении уголовных наказаний, применяемые в процессе уголовного судопроизводства при наличии особых смягчающих обстоятельств, перечисленных в статьях 98-101 Закона об исполнении уголовных наказаний.