Indeed, developing countries, which constituted the majority of Member States, must be duly represented within that body. |
Развивающиеся страны, которые составляют большинство государств-членов, должны быть надлежащим образом представлены в этом органе. |
Such a declaration could be duly registered by the Conference in the context of taking the decision on the implementation of the expansion. |
Конференция могла бы надлежащим образом зарегистрировать такое заявление в контексте принятия решения об осуществлении расширения. |
His delegation therefore hoped that the matter would be duly included in the medium-term plan for 1998. |
В этой связи делегация Ганы надеется, что этот вопрос будет надлежащим образом включен в среднесрочный план на 1998 год. |
I have mentioned the foregoing merely to suggest that every assertion must be duly supported. |
Я упоминаю об этом исключительно с целью показать, что любое утверждение должно быть надлежащим образом обосновано. |
The author could easily have obtained and submitted an original or a duly authenticated copy of the judgement. |
Автор мог легко получить и представить оригинал постановления или надлежащим образом заверенную копию. |
Japan should duly recognize the State responsibility and apologize to the Korean people for the pillaging and destruction of the Korean cultural property. |
Япония должна надлежащим образом признать ответственность государства и извиниться перед корейским народом за разграбление и уничтожение корейских культурных ценностей. |
In so doing, the relevant work undertaken by other international organizations and institutions had to be duly taken into account to avoid duplication. |
При этом во избежание дублирования усилий должна надлежащим образом учитываться соответствующая работа, выполняемая другими международными организациями и учреждениями. |
In any event, the opinions expressed by the members of the Committee would be duly taken into consideration. |
Как бы то ни было, мнения, выраженные членами Комитета, будут надлежащим образом приняты во внимание. |
Yemen should have duly informed his country and requested that the matter be discussed. |
Йемен должен был уведомить надлежащим образом его страну и просить провести обсуждение этого вопроса. |
Mr. KLEIN thanked members of the Committee for all their proposals, which he would duly take into account. |
Г-н КЛЯЙН благодарит членов Комитета за все их предложения, которые он учтет надлежащим образом. |
The Commission submitted its report, duly signed by its members, one year later, on 28 October 1996. |
Комиссия представила свой доклад, надлежащим образом подписанный ее членами, год спустя, 28 октября 1996 года. |
The requisite act, duly approved, was endorsed by the President on 14 January 2000. |
Надлежащим образом одобренный закон по этому вопросу был утвержден президентом Республики 14 января 2000 года. |
The Management duly noted the audit findings and generally agreed to the recommendations. |
Руководство надлежащим образом приняло во внимание выводы ревизии и в целом согласилось с ее рекомендациями. |
The corrective actions taken by such countries have been duly noted by the Panel. |
Принятые этими странами меры по исправлению сложившегося положения надлежащим образом приняты к сведению Группой. |
These requisites and conditions can be exceptionally exempted by the Chief Executive based on humanitarian reasons or other duly substantiated exceptional cases. |
Эти предварительные требования и условия могут в исключительном порядке отменяться Главой исполнительной власти по гуманитарным соображениям или в других надлежащим образом обоснованных исключительных случаях. |
Application forms not duly signed and dated by the project leader are inadmissible. |
Заявки, не подписанные надлежащим образом и не датированные руководителем проекта, являются неприемлемыми. |
Consequently, he considers the requirement of exhaustion of domestic remedies to have been duly met. |
В этой связи он считает, что в данном случае требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты было надлежащим образом выполнено. |
The addendum was duly copied and distributed to the members in the language of submission. |
Добавление было надлежащим образом размножено и распространено среди членов Комитета на том языке, на котором оно было представлено. |
The Meeting of the Parties was declared to be duly constituted. |
Совещание Сторон было объявлено учрежденным надлежащим образом. |
The impact will be duly reflected in subsequent budget submissions. |
Соответствующая информация будет надлежащим образом отражаться в последующих бюджетных документах. |
Any such obligations must have been duly certified by certifying officers designated by the Controller for that purpose. |
Любые такие обязательства должны быть надлежащим образом удостоверены назначенными Контролером для этой цели удостоверяющими сотрудниками. |
The State party further indicates that the authors were duly represented by a prominent human rights attorney. |
Государство-участник отмечает также, что авторов надлежащим образом представлял авторитетный поверенный по правам человека. |
The municipal elections will be the first major step towards the establishment of duly elected institutions in Kosovo. |
Эти муниципальные выборы явятся первым важным шагом в направлении создания надлежащим образом избранных институтов Косово. |
The NPT Review Conference and its Preparatory Committee should be kept duly informed about this. |
Конференцию по рассмотрению действия ДНЯО и ее Подготовительный комитет следует надлежащим образом информировать об этом. |
However, he confirmed that the United States proposal will duly be considered. |
Вместе с тем он подтвердил, что предложение Соединенных Штатов будет надлежащим образом рассмотрено. |