| Indeed, developing countries, which constituted the majority of Member States, must be duly represented within that body. | Развивающиеся страны, которые составляют большинство государств-членов, должны быть надлежащим образом представлены в этом органе. |
| Such a declaration could be duly registered by the Conference in the context of taking the decision on the implementation of the expansion. | Конференция могла бы надлежащим образом зарегистрировать такое заявление в контексте принятия решения об осуществлении расширения. |
| His delegation therefore hoped that the matter would be duly included in the medium-term plan for 1998. | В этой связи делегация Ганы надеется, что этот вопрос будет надлежащим образом включен в среднесрочный план на 1998 год. |
| I have mentioned the foregoing merely to suggest that every assertion must be duly supported. | Я упоминаю об этом исключительно с целью показать, что любое утверждение должно быть надлежащим образом обосновано. |
| The author could easily have obtained and submitted an original or a duly authenticated copy of the judgement. | Автор мог легко получить и представить оригинал постановления или надлежащим образом заверенную копию. |
| Japan should duly recognize the State responsibility and apologize to the Korean people for the pillaging and destruction of the Korean cultural property. | Япония должна надлежащим образом признать ответственность государства и извиниться перед корейским народом за разграбление и уничтожение корейских культурных ценностей. |
| In so doing, the relevant work undertaken by other international organizations and institutions had to be duly taken into account to avoid duplication. | При этом во избежание дублирования усилий должна надлежащим образом учитываться соответствующая работа, выполняемая другими международными организациями и учреждениями. |
| In any event, the opinions expressed by the members of the Committee would be duly taken into consideration. | Как бы то ни было, мнения, выраженные членами Комитета, будут надлежащим образом приняты во внимание. |
| Yemen should have duly informed his country and requested that the matter be discussed. | Йемен должен был уведомить надлежащим образом его страну и просить провести обсуждение этого вопроса. |
| Mr. KLEIN thanked members of the Committee for all their proposals, which he would duly take into account. | Г-н КЛЯЙН благодарит членов Комитета за все их предложения, которые он учтет надлежащим образом. |
| The Commission submitted its report, duly signed by its members, one year later, on 28 October 1996. | Комиссия представила свой доклад, надлежащим образом подписанный ее членами, год спустя, 28 октября 1996 года. |
| The requisite act, duly approved, was endorsed by the President on 14 January 2000. | Надлежащим образом одобренный закон по этому вопросу был утвержден президентом Республики 14 января 2000 года. |
| The Management duly noted the audit findings and generally agreed to the recommendations. | Руководство надлежащим образом приняло во внимание выводы ревизии и в целом согласилось с ее рекомендациями. |
| The corrective actions taken by such countries have been duly noted by the Panel. | Принятые этими странами меры по исправлению сложившегося положения надлежащим образом приняты к сведению Группой. |
| These requisites and conditions can be exceptionally exempted by the Chief Executive based on humanitarian reasons or other duly substantiated exceptional cases. | Эти предварительные требования и условия могут в исключительном порядке отменяться Главой исполнительной власти по гуманитарным соображениям или в других надлежащим образом обоснованных исключительных случаях. |
| Application forms not duly signed and dated by the project leader are inadmissible. | Заявки, не подписанные надлежащим образом и не датированные руководителем проекта, являются неприемлемыми. |
| Consequently, he considers the requirement of exhaustion of domestic remedies to have been duly met. | В этой связи он считает, что в данном случае требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты было надлежащим образом выполнено. |
| The addendum was duly copied and distributed to the members in the language of submission. | Добавление было надлежащим образом размножено и распространено среди членов Комитета на том языке, на котором оно было представлено. |
| The Meeting of the Parties was declared to be duly constituted. | Совещание Сторон было объявлено учрежденным надлежащим образом. |
| The impact will be duly reflected in subsequent budget submissions. | Соответствующая информация будет надлежащим образом отражаться в последующих бюджетных документах. |
| Any such obligations must have been duly certified by certifying officers designated by the Controller for that purpose. | Любые такие обязательства должны быть надлежащим образом удостоверены назначенными Контролером для этой цели удостоверяющими сотрудниками. |
| The State party further indicates that the authors were duly represented by a prominent human rights attorney. | Государство-участник отмечает также, что авторов надлежащим образом представлял авторитетный поверенный по правам человека. |
| The municipal elections will be the first major step towards the establishment of duly elected institutions in Kosovo. | Эти муниципальные выборы явятся первым важным шагом в направлении создания надлежащим образом избранных институтов Косово. |
| The NPT Review Conference and its Preparatory Committee should be kept duly informed about this. | Конференцию по рассмотрению действия ДНЯО и ее Подготовительный комитет следует надлежащим образом информировать об этом. |
| However, he confirmed that the United States proposal will duly be considered. | Вместе с тем он подтвердил, что предложение Соединенных Штатов будет надлежащим образом рассмотрено. |