Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Duly - Надлежащим образом"

Примеры: Duly - Надлежащим образом
Quite the contrary, to us sustainable peace cannot be achieved unless the demands for individual accountability for the most serious international crimes are duly addressed. Совсем наоборот, в нашем понимании, прочного мира добиться невозможно, если не будет надлежащим образом выполнено требование привлечь отдельных лиц к ответственности за самые тяжкие преступления международного масштаба.
Only duly approved equipment was authorized for use. Использовать можно только надлежащим образом разрешенные средства.
A duly completed passport application form; надлежащим образом заполненного бланка заявления о выдаче паспорта;
Where evaluations are missing, the relevant programme area is contacted and requested to submit the duly completed form. В случае отсутствия оценки Группа по кадровым вопросам просит сотрудников, занимающихся соответствующей программной областью, представить надлежащим образом заполненную форму.
Discrimination in employment on grounds relating to extreme poverty which are unrelated to good performance on the job should be duly penalized. Дискриминация в области трудоустройства по причинам, связанным с крайней нищетой, не имеющим отношение к качеству выполняемой работы, должна быть надлежащим образом наказуема.
Certainly, I will duly relay the message of condolences to his family. Разумеется, я надлежащим образом передам изъявления соболезнований его семье.
He expected future reports by the Secretariat and the Advisory Committee to duly reflect that aspect. Он надеется, что этот аспект будет надлежащим образом отражен в будущих докладах Секретариата и Консультативного комитета.
They should be duly taken into account in a world where the risks of transboundary harm were proliferating. Они должны быть надлежащим образом приняты во внимание в мире, где ширятся опасности трансграничного вреда.
The orientation and means to reactivate the work of the Disarmament Commission is to be duly examined at this session. Ориентацию оживления работы Комиссии по разоружению и средства достижения этого следует надлежащим образом изучить в ходе текущей сессии.
I would like this statement to be duly reflected in the official report of the Commission. Прошу надлежащим образом отразить настоящее выступление в официальном докладе Комиссии.
These developments, as well as the interim report of the current Special Rapporteur, should be duly taken into consideration. Эти сдвиги, а также промежуточный доклад нынешнего Специального докладчика должны быть надлежащим образом приняты во внимание.
Respondent requested that enforcement be denied because he was not duly summoned to the arbitration proceeding. Ответчик обратился с просьбой отклонить ходатайство о приведении в исполнение этого решения, поскольку он не был надлежащим образом приглашен на арбитражное разбирательство.
The Ministry of Foreign Affairs has duly notified all concerned government ministries and agencies of the resolution. Министерство иностранных дел надлежащим образом уведомило все соответствующие государственные министерства и ведомства об этой резолюции.
Therefore, its single State status should be duly taken into account when providing it with the necessary security assurances. Поэтому ее статус отдельного государства должен быть надлежащим образом учтен при предоставлении ей необходимых гарантий безопасности».
It will remain vigilant to ensure that those commitments are duly respected on the ground. Он будет следить за тем, чтобы эти обязательства надлежащим образом соблюдались на территории.
Thus, the push to export diversification, duly supported by national strategies, remains a sine qua non for long-term development. Поэтому усилия по диверсификации экспорта, надлежащим образом подкрепленные национальными стратегиями, по-прежнему являются необходимым условием долгосрочного развития.
The World Conference on Human Rights duly recognized this truth, thereby closing a lengthy debate. Всемирная конференция по правам человека надлежащим образом восприняла этот постулат, что позволило закрыть продолжительные дебаты по этому вопросу.
Developments with respect to the Convention on the Law of the Sea would also be duly incorporated in the programme of the Commission. События, касающиеся Конвенции по морскому праву, также будут надлежащим образом учтены в программе работы Комиссии.
I have received your document and I have asked the secretariat to duly circulate it. Я получил ваш документ и просил секретариат надлежащим образом распространить его.
In this context, President Clerides' fair and balanced proposal for the demilitarization of Cyprus should be duly taken into consideration. В этой связи президент Клеридис внес сбалансированное и справедливое предложение в отношении демилитаризации Кипра, которое должно быть учтено надлежащим образом.
Her delegation wished to see that point duly reflected in the draft resolution which the Fifth Committee would adopt on the item. Ее делегация хотела бы, чтобы этот момент был надлежащим образом отражен в проекте резолюции, которую Пятому комитету предстоит принять по этому пункту.
Fluctuations in national income should, moreover, be duly reflected in the scale. Более того, колебания показателей национального дохода должны надлежащим образом отражаться в ставках шкалы.
His delegation felt that the draft articles, on the whole, duly took into account existing treaty law and precedent. Его делегация считает, что в целом в проекте статей надлежащим образом учитывается существующее международное договорное право и прецеденты.
Second, the different legal systems must be duly represented during the debates of the Commission. Во-вторых, необходимо, чтобы в ходе прений в Комиссии были надлежащим образом представлены различные правовые системы.
It is important that any increased membership in the Council should duly reflect the increasing membership of the United Nations. Важно, чтобы любое расширение членского состава Совета надлежащим образом отражало увеличение числа членов Организации Объединенных Наций.