Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Duly - Надлежащим образом"

Примеры: Duly - Надлежащим образом
2.3 On 13 December 1985, the author appealed to the Supreme Tribunal, alleging that the Provincial Court did not consider the evidence presented by him to demonstrate that he had duly performed his lawyer's duties. 2.3 13 декабря 1985 года автор подал апелляцию в Верховный суд, утверждая, что провинциальный суд не принял к рассмотрению представленные им доказательства того, что он выполнял свои адвокатские обязанности надлежащим образом.
The Council noted that a reasonably sized pool of duly trained auditors could be established by mid-2006, based on nominations by Member States of qualified auditors for training under the Scheme and taking into account the proposed technical cooperation global programme. Совет отметил, что к середине 2006 года может быть сформирована группа надлежащим образом подготовленных проверяющих лиц из числа квалифицированных проверяющих лиц, выдвинутых государствами-членами, для подготовки в рамках Системы, принимая во внимание предложенную Глобальную программу технического сотрудничества.
Obviously, the international community could not have given any support to that plan if it had not been agreed to by the parties; and the disagreement between the parties had been duly noted in official documents of the United Nations. Вполне очевидно, что международное сообщество не могло поддержать этот план, если он не был согласован сторонами; и отсутствие согласия между сторонами было надлежащим образом зафиксировано в официальных документах Организации Объединенных Наций.
The observations of OIOS on the Institute's governance and autonomy had been duly addressed by the General Assembly and the Economic and Social Council through their endorsement of the recommendations made by the Working Group and had led to a revision of the Statute of INSTRAW. Одобрив рекомендации, представленные Рабочей группой, Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет надлежащим образом рассмотрели замечания УСВН об управлении и автономном характере Института, что позволило пересмотреть Устав МУНИУЖ.
The Global Commission on International Migration had made 33 recommendations to strengthen national, regional and global governance of international migration, which the recently concluded High-level Dialogue had taken duly into account. Глобальная комиссия по международной миграции разработала ЗЗ рекомендации по укреплению национального, регионального и мирового регулирования международной миграции, которые были надлежащим образом учтены в недавно завершившемся Диалоге высокого уровня.
Article 8: The Directorate of the Criminal Investigation Service may revoke licences to bear firearms, by means of a duly reasoned decision, in the following cases: Генеральное управление Судебной и технической полиции может отменить выданное разрешение на ношение стрелкового оружия путем принятия надлежащим образом обоснованного решения в следующих случаях:
The team visited one of its factories, the Tariq Factory, and met with its director, posing a number of questions to him on the factory's activities since 1998, to which he duly responded. Члены группы посетили одну из его фабрик - фабрику «Тарик», - встретились с ее директором и задали ему ряд вопросов о деятельности фабрики начиная с 1998 года, на которые директор надлежащим образом ответил.
MINURSO has been advised that the restrictions will be effectively lifted at the end of April, by which time members at all levels of the Frente POLISARIO chain of command will have been duly informed of the decision of their leadership. МООНРЗС была информирована о том, что ограничения будут окончательно отменены в конце апреля, когда члены Фронта ПОЛИСАРИО на всех уровнях командования будут надлежащим образом информированы о решении их руководства.
In such a case, the secretariat requests a duly signed letter from the beneficiary and from an executive of the organization as well as from the person proposed to replace the beneficiary. В таких случаях секретариат просит бенефициара прислать надлежащим образом оформленное письмо и письмо руководителя организации, а также письмо от кандидата, предлагаемого для замены первоначального бенефициара.
For example, annual outcome evaluation plans were absent or not updated appropriately, planned evaluations were not carried out, or focal points for evaluation were not duly designated. Например, ежегодные планы оценки результатов либо отсутствовали, либо надлежащим образом не обновлялись; не проводились запланированные оценки или не были назначены координаторы по проведению оценок.
Managers must be provided with up-to-date tools to assist them in the selection process and the results of their comparative evaluation, based on those pre-defined criteria, of candidates should be duly recorded and reviewed by central bodies. В распоряжение руководителей должны быть предоставлены современные инструменты, помогающие им в процессе отбора кандидатов, и результаты проводимой ими сравнительной оценки кандидатов на основе заранее установленных критериев должны надлежащим образом документально оформляться и проверяться центральными органами.
In June 1891 he ordered the presidential election to be held, and Claudio Vicuña was duly declared chosen as president of the republic for the term commencing in September 1891. В июне 1891 года он приказал провести президентские выборы, и Клаудио Викунья был надлежащим образом объявлен избранным президентом республики на срок, начинавшийся в сентябре 1891 года.
The Conventions of each District shall be composed of duly elected Delegates of the respective Chapters composing the District and the District Officers thereof, and the immediate retiring District Governor. Собрание каждого округа должно состоять из надлежащим образом избранных Делегатов от соответствующих отделений, образующих округ и, как следствие, состав офицеров округа, а также из немедленно уходящего в отставку губернатора округа.
The Government of Venezuela therefore suggests that the second part of the first sentence of paragraph 1 should be replaced by the following: "a certified copy, duly translated into the mother tongue of that person, of the following documents". В этой связи предлагается заменить последнее предложение в пункте 1 следующим: "Надлежащим образом заверенную копию перевода на родной язык арестованного следующих документов".
For this purpose they may use their own, duly certified, approved equipment [with the authorization of the inspected State Party] and may request that the inspected State Party provide them with access to other telecommunications [if available]. С этой целью они могут [с разрешения инспектируемого государства-участника] использовать свое собственное, надлежащим образом сертифицированное, утвержденное оборудование и могут просить инспектируемое государство-участник предоставить им доступ к другим средствам дальней связи [при их наличии].
In addition, the flow of voluntary contributions into the Institute Trust Fund has been duly noted, while considering the financial implications resulting from the Institute potential initiatives and endeavours. Кроме того, надлежащим образом был отмечен приток добровольных взносов в Целевой фонд Института с одновременным учетом финансовых последствий, возникающих в результате потенциальных инициатив и задач Института.
Special attention should be paid to the likely socio-economic impacts of such technologies, and to the need to duly recognize, reward, document and develop the knowledge, innovations and practices of indigenous people and local communities, and integrate them into modern management practices. Особое внимание следует уделять вероятным социально-экономическим последствиям использования этих технологий и необходимости надлежащим образом признавать, вознаграждать, документировать и развивать знания, новаторский опыт и практику коренных народов и местных общин и внедрять эти элементы в современную практику хозяйствования.
States parties to the Covenant must submit the reports referred to in article 40 of the Covenant on time so that the Committee can duly perform its functions under that article. Государства - участники Пакта должны вовремя представлять доклады, предусмотренные статьей 40 Пакта, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом выполнять функции, возложенные на него в соответствии с Пактом.
In regard to the question of the "visibility" of the work of internal audit services, raised in the report, it was noted that it should be taken duly into account within the framework of the mechanisms for implementing the recommendations of internal audits. Что касается поднятого в докладе вопроса о том, что работа служб внутреннего надзора должна быть "заметной", то было отмечено, что его следует надлежащим образом учитывать в рамках механизмов выполнения рекомендаций по результатам внутренних ревизий.
Once the Working Group had agreed on those provisions, an interim representative meeting the requirements might be regarded as a duly appointed foreign representative for all purposes of the Model Provisions, including article 12. После того, как Рабочая группа согласует эти положения, временного представителя, удовлетворяющего соответствующим требованиям, можно будет рассматривать в качестве надлежащим образом назначенного иностранного представителя для всех целей типовых положений, включая статью 12.
She hoped that the delegation would duly communicate the Committee's observations to the Peruvian authorities and that those recommendations would be taken into consideration during the preparation of Peru's fourth periodic report. Она надеется, что делегация надлежащим образом препроводит замечания Комитета перуанским властям и что при составлении четвертого периодического доклада Перу эти замечания будут учтены.
Mr. ATCHEBRO (Secretariat) said that the Committee's proposed amendments to the compendium of model legislation referred to in paragraph 10 of resolution 49/146 had been duly taken into consideration; the compendium would be published in the near future. Г-н АТЧЕБРО (секретариат) говорит, что изменения, которые Комитет предложил внести в сборник типовых законов, упомянутых в пункте 10 резолюции 49/146, были надлежащим образом учтены и что этот сборник будет в ближайшее время опубликован.
New contributions to the Fund are required by March 2000 in order to meet the new requests for funding already received and in order to be duly recorded and available for recommendation at the thirteenth session of the Board of Trustees scheduled to be held in April 2000. К марту 2000 года потребуются новые взносы в Фонд для удовлетворения уже полученных новых просьб в отношении финансирования, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом зарегистрированы и выделены согласно рекомендациям двенадцатой сессии Совета попечителей, запланированной на апрель 2000 года.
The members of the Legal and Technical Commission have been duly notified of the application in accordance with regulation 21, and the application has been placed on the Commission's agenda for its meeting from 8 to 19 August. Члены Юридической и технической комиссии были надлежащим образом уведомлены о заявке в соответствии с правилом 21, и она была включена в повестку дня Комиссии для рассмотрения на ее совещании 8-19 августа.
(b) That the periods of leave and compensatory time off had been duly approved by the competent authorities in the mission at that time; Ь) сроки отпусков и отгулов были надлежащим образом утверждены тогдашними компетентными органами миссии;