Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Duly - Надлежащим образом"

Примеры: Duly - Надлежащим образом
As he saw it, the members of the Committee who did not endorse the majority position should explain their point of view orally, which would then be duly reflected in the summary record of the meeting. По мнению г-на Келина, члены Комитета, которые не поддерживают позицию большинства, должны высказать в устной форме свою точку зрения, и эти точки зрения будут надлежащим образом отражены в кратких отчетах о заседании.
The Director-General may, at the invitation of the Security Council, attend its meetings to supply the Council, as duly mandated by the Executive Council, with information or give other assistance with regard to matters within the competence of OPCW. Генеральный директор может по приглашению Совета Безопасности посещать его заседания для представления Совету, когда это надлежащим образом санкционировано Исполнительным советом, информации или оказывать другое содействие в связи с вопросами, подпадающими под компетенцию ОЗХО.
At the same time, cabinet ministries with the functions of macroeconomic regulation and control, law enforcement and supervision and social affairs management have been retained and duly strengthened to meet the needs of the market economy. В то же время кабинетные министерства, выполняющие функции макроэкономического регулирования и контроля, правоприменительные функции и функции надзора и управления социальными вопросами, были сохранены и надлежащим образом укреплены в целях удовлетворения потребностей рыночной экономики.
The Committee stresses the importance of States remaining in contact with the Committee, with regard to the implementation of Council resolution 1373, and encourages those States that find themselves incapable of presenting timely reports to duly inform the Committee. Комитет подчеркивает большое значение того, чтобы государства продолжали поддерживать контакты с Комитетом в связи с вопросами осуществления резолюции 1373 Совета, и рекомендует тем государствам, которые не в состоянии своевременно представить доклады, надлежащим образом информировать об этом Комитет.
The following documents, bearing the approval number shown above, are annexed to this document: drawings and/or photographs, diagrams and plans of the engine and of the sound reduction system; list of components, duly identified constituting the sound reduction system. К настоящему сообщению прилагаются следующие документы, на которых указан приведенный выше номер официального утверждения: чертежи и/или фотографии, схемы и планы двигателя и системы снижения звука; перечень надлежащим образом идентифицированных элементов, образующих систему снижения звука.
The secretariat was requested to prepare a draft comment to article 18 on this matter referring also to the example of a duly filled-in TIR Carnet contained in the TIR Handbook for consideration at the next session of the Working Party. Секретариату было поручено подготовить проект комментария к статье 18 по данному вопросу со ссылкой также на образец надлежащим образом заполненной книжки МДП, содержащийся в Справочнике МДП, для рассмотрения на ее следующей сессии.
An example of a TIR Carnet duly filled-in in this respect is contained in the TIR Handbook.] Заполненный надлежащим образом в этой связи образец книжки МДП приводится в Справочнике МДП ].
The updated version of the TIR Handbook will include a new example of a TIR Carnet duly filled-in, drawn up for the better understanding of the functioning of a TIR operation, since the present example no longer meets the actual requirements under the Convention. Обновленный вариант Справочника МДП будет включать новый образец надлежащим образом заполненной книжки МДП, подготовленный для лучшего понимания хода операций МДП, поскольку нынешний образец уже не отвечает современным требованиям в соответствии с Конвенцией.
Access to unbiased information and the freedom of expression are the effective mechanisms through which the members of the House of Representatives are able to duly exercise their functions, articulate their discourses and participate in the management of public life. Доступ к непредвзятой информации и свобода слова обеспечивают наличие эффективных механизмов, с помощью которых члены Палаты представителей могут надлежащим образом осуществлять свои функции, излагать свои позиции и принимать участие в управлении жизнью общества.
The case had actually been referred to the Committee under the confidential procedure provided for in article 22 of the Convention and it had taken a decision on the matter that had been duly communicated to the State party. Комитет принял это дело к рассмотрению в соответствии с процедурой конфиденциального рассмотрения, предусмотренной в статье 22 Конвенции, и принял по нему решение, которое надлежащим образом было сообщено государству-участнику.
Impossibility of performance, like other grounds for the termination of a treaty, has to be formally invoked by a party, and it applies only after it has been duly invoked. Невозможность исполнения, как и другие основания для прекращения договора, должна быть официально приведена стороной, и применяется она только после того, как будет надлежащим образом приведена.
The authority to decide whether to proceed in the absence of the defendant lay with the court, provided that the defendant had been duly informed that the trial was to be held and there was no legitimate reason for his non-appearance. Решение о проведении заочного судебного разбирательства принимается судом при условии, что обвиняемый был надлежащим образом проинформирован о рассмотрении его дела и что отсутствуют какие-либо законные основания для его неявки.
They expressed the view that the circumstances under which the President demitted office set a dangerous precedent for democratically elected Governments everywhere as it promotes the unconstitutional removal of duly elected persons from office. Они высказали мнение о том, что обстоятельства, в которых президент ушел в отставку, порождают опасный прецедент для демократически избранных правительств во всех странах, поскольку он поощряет неконституционное отстранение от должности надлежащим образом избранных лиц.
Proceeding on such a basis, it would be plausible that a judge might be duly elected by obtaining the highest number of votes and two thirds of the absolute majority present and voting, which would constitute a quorum. Исходя из этого, может оказаться вероятным, что судья может быть надлежащим образом избран путем получения наибольшего количества голосов и двух третьих от абсолютного большинства присутствующих и участвующих в голосовании государств-участников, что и будет составлять кворум.
The CSG concluded that the Plenary would want to see trade facilitation as its main business and focus and would like this to be duly reflected in the diagrams regarding the new structure. РГС сделала вывод о том, что пленарная сессия, возможно, пожелает определить упрощение процедур торговли в качестве главного и приоритетного направления работы и, возможно, пожелает отразить это надлежащим образом в диаграммах, описывающих новую структуру.
It thus criminalizes legitimate State-to-State relations between the Democratic Republic of the Congo and Zimbabwe and, by extension, legitimate activities carried out by duly appointed State representatives in the normal conduct and promotion of mutually beneficial relations between our two countries. Таким образом, она возводит в ранг преступления законные межгосударственные отношения между Демократической Республикой Конго и Зимбабве и, следовательно, законную деятельность, осуществляемую надлежащим образом назначенными государственными представителями по нормальному поддержанию и развитию взаимовыгодных отношений между двумя странами.
In this connection, my delegation hopes that, in order to help guide the preparation process, a resolution on the modalities, format and organization of the meeting that duly reflects the will of Member States, will be adopted as soon as possible. В этой связи моя делегация надеется, что для облегчения руководства процессом подготовки в ближайшее время будет принята резолюция об порядке проведения, формате и организации заседания, которая будет надлежащим образом отражать волю государств-членов.
In this regard, the anxiety and apprehension of the affected country should be heard and duly considered by the Council's members. В этой связи члены Совета должны прислушаться к странам, затронутым этой проблемой и выражающим беспокойство и тревогу в этой связи, и надлежащим образом ее рассмотреть.
For example, could long-lived border areas MOTAPM be excluded and under what conditions (should be duly marked, fenced and monitored; reporting requirements;)? Например, можно ли изъять и на каких условиях долговечные НППМ в пограничных районах (должны быть надлежащим образом маркированы, огорожены и подвергнуты мониторингу; отчетные требования)?
Second, the secured creditor must ensure that the debtor in possession takes proper care of, duly insures and protects the encumbered assets to preserve their commercial value, matters which must all be addressed in the security agreement between the secured creditor and the debtor. Во-вторых, обеспеченный кредитор должен добиться того, чтобы сохраняющий владение обремененными активами должник надлежащим образом обращался с такими активами и обеспечивал их страхование и защиту для сохранения их коммерческой стоимости, причем все эти вопросы должны быть урегулированы в соглашении об обеспечении между обеспеченным кредитором и должником.
The Committee observe that although the order to stay was duly communicated to the relevant officials, the author was transferred to United States jurisdiction after several attempts, in violation of the Court's stay. Комитет отметил, что хотя постановление об отсрочке было надлежащим образом доведено до сведения соответствующих должностных лиц, автор был передан под юрисдикцию Соединенных Штатов после нескольких попыток в нарушение решения суда об отсрочке.
Recommends also that the Economic and Social Council take duly into account the contents of the present resolution when carrying out the review at its substantive session of 2004, pursuant to Council decision 2003/307. рекомендует также Совету надлежащим образом учесть содержание настоящей резолюции при проведении обзора в ходе его основной сессии 2004 года во исполнение решения 2003/307 Совета.
At the opening of the Conference, the Special Rapporteur was appalled to observe that a motion presented by an NGO group requested the exclusion of participants, duly invited and registered, on the basis of explicit racial criteria. На открытии Конференции Специальный докладчик был возмущен предложением, внесенным одной группой НПО, которая требовала, исходя из явно расовых критериев, не допускать к участию в работе Конференции надлежащим образом приглашенных и зарегистрированных делегатов.
If, in accordance with the applicable law of the State in which the sentenced person is imprisoned, he/she has the right of pardon or mitigation of punishment, the State concerned shall duly inform the Special Court about that fact. Если в соответствии с применимым законодательством государства, в котором отбывает приговор заключенный, он имеет право на помилование или смягчение наказания, то соответствующее государство надлежащим образом уведомляет об этом Специальный суд.
We are pleased to note that the draft resolution on sustainable fisheries duly recognizes the special circumstances and requirements of developing States and the specific challenges they may face in giving full effect to their obligations under that resolution. Мы с удовлетворением отмечаем, что в проекте резолюции об обеспечении устойчивого рыболовства надлежащим образом признаются особые условия и требования развивающихся стран, а также конкретные проблемы, с которыми они могут столкнуться при выполнении своих обязательств по этой резолюции.