(b) Call upon the Government of the Sudan to address impunity and ensure that all allegations of violations of human rights and international humanitarian law are duly investigated and that the perpetrators are promptly brought to justice; |
Ь) призвал правительство Судана бороться с безнаказанностью и обеспечить, чтобы все утверждения о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права были надлежащим образом расследованы, а виновные безотлагательно предстали перед судом; |
The Board recommends that the Administration deal only with suppliers duly listed in the roster of vendors to protect the interests of the United Nations, and comply with the provisions of the United Nations Procurement Manual in regard to vendor selection (para. 540). |
Комиссия рекомендует администрации заключать контракты только с поставщиками, надлежащим образом включенными в реестр поставщиков, для защиты интересов Организации Объединенных Наций и соблюдать положения Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций, касающиеся выбора поставщиков (пункт 540). |
Members of the country team include representatives of United Nations organizations who are duly accredited to the Government, have operational programmes, a country budget and accountability for team performance and United Nations country team goals. |
Члены страновой группы включают представителей организаций, надлежащим образом аккредитованных при правительстве, имеющих оперативные программы и страновой бюджет и подотчетных за деятельность группы и достижение целей страновой группы Организации Объединенных Наций. |
It should be ensured that the recommendations of regional mechanisms are duly considered in the universal periodic review process; the participation of representatives of regional mechanisms therein should be considered. |
следует обеспечить, чтобы рекомендации региональных механизмов надлежащим образом учитывались в процессе универсального периодического обзора; следует изучить возможность участия в указанном процессе представителей региональных механизмов; |
(b) Regulate and monitor recruitment services, and ensure that criminal acts perpetrated by those involved in the recruitment industry are duly prosecuted and punished; |
Ь) регулировать и контролировать службы по трудоустройству и обеспечивать, чтобы уголовные деяния, совершенные теми лицами, которые вовлечены в индустрию по трудоустройству, надлежащим образом преследовались в уголовном порядке и наказывались; |
(c) If the letter rogatory cannot be executed or if it pertains to a subject or procedure precluded by the law of the requested State, the requested State shall duly notify the requesting authority to that effect; |
с) если судебное поручение не может быть выполнено или если оно касается предмета или процедуры, запрещенных законом запрашиваемого государства, запрашиваемое государство надлежащим образом уведомляет об этом запрашивающий орган; |
The "apparent surface" for a defined direction of observation means, at the request of the manufacturer or his duly accredited representative, the orthogonal projection of: either the boundary of the illuminating surface projected on the exterior surface of the lens, |
2.10 под "видимой поверхностью" в определенном направлении наблюдения подразумевается - по просьбе завода-изготовителя или его надлежащим образом уполномоченного представителя - ортогональная проекция: либо границы освещающей поверхности, проецируемой на внешнюю поверхность рассеивателя, |
To study the harmonization of domestic legislation and regulations with international human rights charters and conventions which the Kingdom of Morocco has ratified or to which it has acceded and which have been duly published, and also to draw up appropriate recommendations; |
рассмотрение вопросов согласования текстов национальных законодательных и подзаконных актов с международными хартиями и конвенциями о правах человека, которые Королевство Марокко ратифицировало или к которым оно присоединилось и которые опубликованы надлежащим образом, и, кроме того, формулирование соответствующих рекомендаций; |
"institutions" means any boards, bodies, panels, committees or groups established by the Conference of Parties serving as the meeting of Parties to the Kyoto Protocol as are listed in the Appendix to this Agreement or as duly added by amendment; |
"учреждения" означает любые советы, органы, группы экспертов, комитеты или группы, учрежденные Конференцией Сторон, действующей в качестве Совещания Сторон Киотского протокола, которые перечислены в добавлении к настоящему Соглашению или надлежащим образом добавляются в него путем внесения поправки; |
With a view to ensuring due, effective and accurate implementation of the legislation concerning investigations on allegations of torture and ill-treatment, the MoJ has issued the following circulars and the offices of public prosecutors have been duly notified as such: |
С целью обеспечения надлежащего, эффективного и точного применения законодательства, касающегося расследования заявлений о пытках и жестоком обращении, Минюстом были изданы следующие циркуляры, о которых надлежащим образом были уведомлены прокуратуры: |
If the client is a natural person, the employee shall ask him to show his identity card or passport or an official copy of his personal details with an original photograph of him affixed thereto, or his residence card duly issued by the immigration authorities. |
если клиент является физическим лицом, сотрудник должен попросить его предъявить удостоверение личности, паспорт или официальную копию его личных данных с приклеенной к ней подлинной фотографией или его регистрационную карточку с указанием места жительства, выданную ему надлежащим образом иммиграционными властями; |
The significant role the NPT is playing in the area of nuclear disarmament and non-proliferation should be duly dealt with in disarmament and non-proliferation education. |
а) В рамках просвещения в области разоружения и нераспространения следует надлежащим образом разбирать значительную роль, которую играет ДНЯО в сфере ядерного разоружения и нераспространения. |
Notwithstanding the requirement of re-exportation laid down in Article 13, the re-exportation of badly damaged vehicles shall not be required, in the case of duly authenticated accidents, provided that the vehicles: |
Несмотря на требование обратного вывоза, установленное в статье 13, не требуется выводить обратно сильно поврежденные перевозочные средства в случае надлежащим образом удостоверенных происшествий при условии, что эти перевозочные средства: |
i) if the document is an order document, is identified in it as the shipper or the consignee, or is the person to whom the document is duly endorsed, or |
i) если документ является поручением, определяется в нем в качестве грузоотправителя по договору или грузополучателя или является лицом, в пользу которого документ надлежащим образом индоссирован, или, |
Encourages the World Summit on the Information Society to take indigenous issues duly into account in its declaration of principles and action plan and in all other relevant programmes to be adopted by the Summit in its second phase, to be held in Tunis in 2005; |
призывает Всемирную встречу на высшем уровне по вопросам информационного общества надлежащим образом отразить вопросы коренных народов в своей декларации принципов и плане действий и во всех других соответствующих программах, которые будут приняты на втором этапе Встречи на высшем уровне, которая состоится в Тунисе в 2005 году; |
(b) There is a legal mechanism for the results of consultations with foreign authorities under article 5 of the Espoo Convention to be duly taken into account by authorities issuing a final decision (art. 6, para., of the Espoo Convention); |
(Ь) существует правовой механизм, гарантирующий, что результаты консультаций с иностранными органами в соответствии со статьей 5 Конвенции Эспо надлежащим образом учтены органами, выдающими окончательное решение (п. ст. Конвенции Эспо); |
Reaffirms the role of the Working Party in defining the work programme of UNCTAD and that the content of the work programme adopted by the Working Party should be duly taken into account in the finalization of the UNCTAD section of the proposed programme budget for 2006-2007; |
вновь подтверждает роль Рабочей группы в определении программы работы ЮНКТАД и подтверждает, что содержание программы работы, одобренной Рабочей группой, должно надлежащим образом учитываться при подготовке окончательного варианта раздела ЮНКТАД в предлагаемом бюджете по программам на 20062007 годы; |
as valid for driving in their territories a vehicle coming within the categories covered by the permit, provided that the permit is still valid and that it was issued by another Contracting Party or sub-division thereof, or an association duly empowered thereto by such other Contracting Party. |
действительными на своих территориях для управления автомобилем, соответствующим категориям, охватываемых удостоверением, при условии, что указанное удостоверение является действительным и что оно выдано другой договаривающейся стороной или одним из ее территориальных подразделений либо объединением, надлежащим образом уполномоченным на то этой другой договаривающейся стороной. |
The application for approval of a visor type shall be submitted by the visor manufacturer or by the holder of the manufacturer's name or trade mark or by his duly accredited representative, and for each type the application shall be accompanied by the following: |
3.2.1 Заявка на официальное утверждение типа смотрового козырька представляется заводом - изготовителем смотрового козырька, владельцем фабричной или торговой марки либо его надлежащим образом уполномоченным представителем; к заявке по каждому типу должно быть приложено следующее: |
The Permanent Mission of Spain to the United Nations would like to inform all States Members of the United Nations that it duly transmitted to the Secretariat the nomination by the Spanish national group in a timely manner. |
Постоянное представительство Испании при Организации Объединенных Наций хотело бы сообщить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций о том, что оно надлежащим образом и в соответствующее время препроводило Секретариату указанное предложение испанской национальной группы. |
(c) UNCTs report substantively on gender equality and women's empowerment in resident coordinators' annual reports and performance appraisal mechanisms; such reports are duly analysed in the synthesis of resident coordinator's annual reports |
с) СГООН должны представлять предметную информацию по вопросам обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в годовых докладах координаторов-резидентов и по линии механизмов служебной аттестации; эта информация должна надлежащим образом анализироваться в обобщенном документе по годовым докладам координаторов-резидентов |
Duly performed "RAFANGO" application and the action of active ingredients provide for an effective drainage and accelerate regeneration of the damaged tissues. |
Надлежащим образом проведенное наложение «RAFANGO» и воздействие активных компонентов обеспечивают эффективный дренаж и ускоряет регенерацию поврежденных тканей. |
Duly completed and classified job descriptions exist for all posts up to the D-1 level. |
Надлежащим образом подготовленные и классифицированные описания должностных функций имеются для всех должностей вплоть до уровня Д-1. |
Duly accredited representatives of other Habitat Agenda partners may sit as observers at public meetings of the Governing Council and its subsidiary organs. |
Представители других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, аккредитованные надлежащим образом, могут присутствовать в качестве наблюдателей на открытых заседаниях Совета управляющих и его вспомогательных органов. |
Duly filled-in certificates, [accepted by the Contracting Parties], shall be accepted as bearing valid weight measurements by the competent authorities of Contracting Parties. |
Надлежащим образом заполненные сертификаты [, принятые Договаривающимися сторонами,]1 должны признаваться в качестве документов, содержащих достоверные данные о взвешиваниях, произведенных компетентными органами Договаривающихся сторон. |