CBC News is the division of the Canadian Broadcasting Corporation responsible for the news gathering and production of news programs on the corporation's English-language operations, namely CBC Television, CBC Radio, CBC News Network, and CBC.ca. |
СВС News - подразделение канадской радиовещательной корпорации, отвечающий за сбор новостей и производство программ новостей на английском языке, а именно: CBC Television, CBC Radio, CBC News Network и CBC.ca. |
He also served as the head of the division during the military intervention in Haiti in the early 1990s, and was later promoted to Associate Director and Acting Director of Operations. |
Он также возглавлял подразделение во время военной интервенции в Гаити в начале 1990-х годов и впоследствии был назначен помощником Заместителя директора и Исполняющим обязанности Заместителя директора ЦРУ по операциям. |
The main units of the State Border's direct guard are the frontier post, the frontier control unit, the frontier ship (boat), the radio engineering post, the frontier aircraft, the division of the operational-search organ, the precinct authorized frontier troops. |
Основные подразделения непосредственной охраны Государственной границы - пограничная застава, подразделение пограничного контроля, пограничный корабль (катер), радиотехнический пост, пограничное воздушное судно, подразделение оперативно-розыскного органа, участковый уполномоченный пограничных войск. |
In March 2007 JBoss (a division of Red Hat from 2006) and Exadel signed a partnership agreement whereby Ajax4jsf and RichFaces would come under the JBoss umbrella as "JBoss Ajax4jsf" and as "JBoss RichFaces". |
В марте 2007 года JBoss (в настоящее время подразделение Red Hat) и Exadel подписали соглашение о партнёрстве, согласно которому Ajax4jsf и RichFaces будут развиваться под эгидой JBoss и называться JBoss Ajax4jsf и JBoss RichFaces. |
The drug was co-developed by Gilead Sciences and Johnson & Johnson's Tibotec division and was approved by the Food and Drug Administration in August 2011, and by the European Medicines Agency in November 2011, for patients who have not previously been treated for HIV. |
Препарат разработан совместно с Gilead Sciences и Джонсон & Джонсон (подразделение Tibotec), получил одобрение от FDA в августе 2011 года, и от Европейского агентства лекарственных средств в ноябре 2011 года для пациентов, которые ранее не получали терапии по поводу ВИЧ. |
The KiwiRail Infrastructure and Engineering division, formerly known as ONTRACK, has three main areas of operation: Development, maintenance and operation of all of New Zealand's main-line rail infrastructure (see List of New Zealand railway lines). |
KiwiRail Network занимается тремя основными направлениями деятельности: Подразделение несёт ответственность за обслуживание, эксплуатацию и развитие всей основной железнодорожной инфраструктуры Новой Зеландии (см. Список железнодорожных линий Новой Зеландии). |
The company was established in 1983 as Showtime/The Movie Channel, Inc. after Viacom and Warner-Amex Satellite Entertainment (now Viacom Media Networks) merged their premium channels, Showtime and The Movie Channel respectively, into one division. |
Компания была основана в 1983 году как Showtime/ The Movie Channel, Inc. после того как Viacom и Warner-Amex Satellite Entertainment (сейчас Viacom International Media Networks) объединили свои премиальные телеканалы Showtime и The Movie Channel в одно подразделение. |
To achieve the humanitarian component of its mandate, a special division, the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination (UNOHAC) was established and staffed with personnel from United Nations agencies and NGOs. |
Для выполнения задач, предусмотренных гуманитарным компонентом мандата, было создано специальное подразделение - Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Мозамбику (ЮНОХАК), укомплектованное сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций и представителями неправительственных организаций. |
Additionally, the Centre for Management and Policy Studies (a division of the Cabinet Office) web site provides links to a range of policy initiatives currently under way (). |
Кроме того, на веб-сайте Центра по исследованиям в области управления и политики (подразделение секретариата кабинета министров) имеются ссылки на целый ряд предпринимаемых в настоящее время инициатив в области политики (). |
The risk to both the employee and manager is reduced by two key rules: employees are guaranteed the security of returning to their home positions; and the host division can terminate the assignment with two weeks notice if the employee is not suited for the position. |
Риск как для работника, так и для менеджера снижается за счет использования двух основных правил: сотрудникам гарантируется сохранение за ними их должности; и новое подразделение может аннулировать назначение, уведомив об этом работника за две недели, если он не подходит на данную должность. |
In line with the pillar of its National Action Plan on human rights education and dissemination, a particular division in the Ministry of Law and Human Rights has been established to ensure an enhanced and comprehensive approach of its human rights education and dissemination programmes throughout the country. |
В соответствии с основными положениями Национального плана действий в области образования и распространения информации о правах человека в Министерстве юстиции и по правам человека было создано отдельное подразделение для обеспечения эффективной и комплексной направленности национальных программ в области образования и распространения информации о правах человека в рамках всей страны. |
(a) The need for the administrations to establish a dedicated follow-up mechanism or function by allocating specific responsibility for the implementation of all recommendations to the related division, holding it to account and to a predetermined time frame; |
а) необходимость создания администрацией специального механизма или должности для контроля за выполнением рекомендаций путем возложения на соответствующее подразделение ответственности за выполнение всех рекомендаций в заранее установленные сроки и обеспечения его подотчетности; |
(a) There was no common roster of consultants as each division or department maintained its own list (Office of Human Resources Management, ECE, UNCTAD), or there was no roster at all (UNICRI). |
а) отсутствовал общий реестр консультантов, поскольку каждое подразделение или департамент предпочитали вести свой собственный список (Управление людских ресурсов, ЕЭК, ЮНКТАД), либо не велось вообще никакого реестра (ЮНИКРИ). |
and that the majority of our personnel has to be replaced, that we have to modernize our equipment... incorporate new technology... and maintain a research division... you can understand... that at some point in time... we're bound to disappear. |
и что большинство нашего персонала должны быть заменены, что нам необходима модернизация... наше оборудование... внедрять новые технологии... и поддерживать исследовательское подразделение... вы можете понять... что в определенный момент... мы придем к исчезновению... |
The ICI Billingham Division was split into the ICI Heavy Organic Chemicals Division and ICI Agricultural Division in the 1960s. |
ICI Billingham Подразделение был расколот на Тяжелое Органическое Подразделение Химикатов ICI и Сельскохозяйственное Подразделение ICI в 1960-х. |
Each programme corresponds to the work carried out by an organizational entity, usually at the departmental level, and is subdivided into a number of subprogrammes, each of which in turn corresponds to an organizational entity generally at the level of a division. |
Каждая программа соответствует направлению деятельности, которым занимается организационное подразделение, обычно на уровне департамента, и подразделяется на несколько подпрограмм, каждая из которых в свою очередь соответствует направлению деятельности, которым занимается организационное подразделение, как правило, на уровне отдела. |
(b) Programmes, consisting, within a major programme, of all activities in a sector which are under the responsibility of a distinct organizational unit, normally at the division level; |
Ь) программы, включающие в рамках крупной программы, все мероприятия в данном секторе, которыми занимается отдельное организационное подразделение, обычно на уровне отдела; |
I heard you say the word Division. |
Я слышала, ты произнесла слово "Подразделение". |
For many years it was known as ICI Mond Division but later became part of the ICI Chemicals and Polymers Division. |
Много лет это было известно как ICI Mond Подразделение, но позже стало частью Подразделения Химикатов и Полимеров ICI. |
Sentai (戦隊, Battleship Division, Battlecruiser Division, Cruiser Division, Minelayer Division or Coast defence ship Division): organized by and over two warships as surface combatant. |
Сэнтай (戦隊, подразделение линкора, отдел крейсер, крейсер, отдел минный заградитель или береговой обороны корабль дивизиона): организованный и более двух военных кораблей, как надводных. |
If she wins, Division dies, unless you pay. |
Если она выиграет, Подразделение умрет, конечно если ты не заплатишь. |
Expose Division and watch us squirm. |
Разоблачить Подразделение и наблюдать, как мы корчимся. |
You're not blind to what Division's become. |
Ты не слепой, чтобы увидеть, во что превратилось Подразделение. |
Actions have consequences that Division teaches you to ignore. |
У действий есть последствия, с которыми Подразделение учит тебя не считаться. |
Didn't you say Division Three... |
Разве Вы не сказали, что третье подразделение... |