If the flame does not reach the last measuring point, measure the burnt distance up to the point where the flame was extinguished. |
Если пламя не достигло последней отметки, то расстояние горения измеряют до точки, в которой пламя погасло. |
3.2.9.2.1. The total distance travelled over the test cycles from the beginning of the charge-depleting test to the point in time during the test when the combustion engine starts to consume fuel shall be measured. |
3.2.9.2.1 Измеряют суммарное расстояние, пройденное в течение испытательных циклов с начала испытания в условиях расходования заряда до того момента в ходе испытания, когда двигатель внутреннего сгорания начинает потреблять топливо. |
Spatial information, such as the distance of the household dwelling to roads, markets, health and education facilities, as well as other services and facilities, are important factors influencing behaviour and outcomes. |
Пространственная информация, такая как расстояние от жилья домашних хозяйств до дорог, рынков, медицинских и учебных учреждений, а также других служб и объектов, являются важными факторами, влияющими на поведение и результаты работы. |
So, the only people you allow to get close to you are the people you feel that can, can measure up, people you feel that can really go the distance. |
Поэтому с тобой могут сблизиться только те, кто, по твоему мнению, соответствует этому, кто, как ты думаешь, действительно может быть таким до конца. |
The Ministry has plans to build more health facilities throughout the country such that the average distance to a health centre should fall below 5 km at any given point throughout the country. |
Министерство планирует расширить сеть медицинских учреждений, с тем чтобы среднее расстояние до медицинского центра не превышало 5 км от любого заданного пункта на всей территории страны. |
This supplement also made sense in order to protect mothers since it has now been made clear for family court practice that they can also use this removal with child abuse cases, since it creates a distance, and hence effectively prevents further violence. |
Такое дополнение также отвечает интересам защиты матерей, поскольку до сведения судов по семейным делам теперь доведено, что они могут также использовать процедуру такого выдворения в случаях жестокого обращения с детьми, поскольку это обеспечивает изоляцию и, таким образом, эффективное пресечение дальнейшего насилия. |
This means that the higher transport costs of transit trade cannot be explained by the distance to the sea, but are due rather to uncertainty, delays and inadequate trade and transport facilitation measures. |
Это означает, что более высокие транспортные расходы при транзитных перевозках объясняются не столько расстоянием до моря, сколько неопределенностью, задержками и отсутствием надлежащих мер по упрощению процедур торговли и транспорта. |
In other cases, pedestrians are allowed to cross the carriageway only if, taking the distance and speed of approaching vehicles into account, shall not force drivers of such vehicles to change direction or speed. |
В иных случаях пешеходам разрешается переходить через проезжую часть только с учетом расстояния до приближающихся транспортных средств и их скорости, чтобы не вынудить водителей этих транспортных средств изменить направление или скорость движения. |
In addition to the basic fare of 300 rubles, you will be required to pay fuel and airport charges, totaling from 600 to 1000 rubles, depending on your flight direction and distance. |
При покупке билета нужно будет дополнительно к тарифу 300 рублей оплатить топливные и аэропортовые сборы - от 600 до 1000 рублей в зависимости от направления и дальности полета. |
Using this result, he was able to more accurately determine the distance of the Earth from the Sun, based upon the relative size of the orbits of Mars and the Earth. |
С помощью этих измерений он смог более точно определить расстояние от Земли до Солнца, исходя из относительного размера орбит Марса и Земли. |
For all these considerations it was assumed, that both observers take into account the speed of light and their distance to all events they see in order to determine the actual times at which these events happen from their point of view. |
При всех этих соображениях предполагалось, что оба наблюдателя учитывают скорость света и расстояния до всех событий, которые они видят, для определения фактических моментов, в которых происходят события с их точек зрения. |
It also cuts down travel time for German tourists going to Swiss ski resorts and puts the Valais into commuting distance to Bern by reducing travel time by 50%. |
Он также сократит время в пути для немецких туристов, отправляющихся на горнолыжные курорты Швейцарии и ставит Вале в коммутирующее расстояние до Берна за счет сокращения времени в пути на 50 %. |
This halo would lie at between 1,000 and 10,000 AU from the Sun, or between a third and a thirtieth the distance to the Oort cloud. |
Это гало раскинулось на расстоянии от 1000 до 10000 а.е. от Солнца - то есть от одной тридцатой до трети расстояния до облака Оорта. |
The distance to this star can be measured directly using the parallax technique, yielding an estimated 545 light-years (167 parsecs) from the Sun. λ Velorum (Latinised to Lambda Velorum) is the star's Bayer designation. |
Расстояние до этой звезды можно измерить непосредственно, используя метод параллакса, и оно равно, по оценкам, 545 световых лет (167 парсек) от Солнца. λ Velorum (латинизированный вариант Lambda Velorum) является обозначением Байера. |
For example, a point at a "small" distance to a very dense cluster is an outlier, while a point within a sparse cluster might exhibit similar distances to its neighbors. |
Например, точка на «малом» расстоянии до любого плотного кластера является выбросом, в то время как точка внутри редкого кластера может иметь похожие расстояния с её соседями. |
At a distance of around 2 AU, this means that the true diameter of the coma had swelled to over 1 million km, or about 70% of the diameter of the Sun. |
При расстоянии от Земли до кометы Холмса в 2 а. е. это означает, что диаметр комы достиг в это время примерно миллиона км, или около 70 % диаметра Солнца. |
The bias towards luminous stars when observing a patch of sky affects calculations of the average absolute magnitude and average distance to a group of stars. |
Смещение в сторону звёзд большей светимости при наблюдении участка неба влияет на определение среднего значения абсолютной звёздной величины и среднего расстояния до группы звёзд. |
Given the distance of roughly 7,000 light years to the Pillars of Creation, this would mean that they have actually already been destroyed, but because light travels at a finite speed, this destruction should be visible from Earth in about 1,000 years. |
Учитывая, что расстояние до самих Столпов Творения составляет порядка 7000 св. лет, это может значить, что Столпы Творения уже не существуют, но из-за конечной скорости света их разрушение можно будет наблюдать на Земле лишь через тысячу лет. |
The local outlier factor is based on a concept of a local density, where locality is given by k {\displaystyle k} nearest neighbors, whose distance is used to estimate the density. |
Локальный уровень выброса основывается на концепции локальной плотности, где локальность задаётся к {\displaystyle k} ближайшими соседями, расстояния до которых используются для оценки плотности. |
A railway spiral rises on a steady curve until it has completed a loop, passing over itself as it gains height, allowing the railway to gain vertical elevation in a relatively short horizontal distance. |
Железная дорога спиралью поднимается по устойчивой кривой до завершения петли, проходящей над собой, и набирающей высоту, позволяя железной дороге увеличить высоту на достаточно короткой горизонтальной дистанции. |
The 280 km distance finishes where the Shannon estuary joins the estuary of the River Fergus, close to Shannon Airport. |
Длина 280 км исчисляется до точки соединения эстуария Шаннон и эстуария реки Фергус, недалеко от аэропорта Шаннон. |
This discovery increased the estimate of the galaxy's size to 100,000 light years, with the sun replaced to a distance of 30,000 light years from the galactic center. |
Это открытие увеличило оценки размера галактики вплоть до ста тысяч световых лет, а расстояния Солнца от галактического центра - до тридцати тысяч световых лет. |
The canal is meant to continue westwards until it reaches the Darb el-Arbe'ien route, then northwards along the Darb el- Arbe'ien to the Baris Oasis, covering a distance of 310 km. |
Канал продолжается на запад, до трассы Darb el-Arbe'ien, затем перемещается к северу от Darb el-Arbe'ien до оазиса Барис, покрывая расстояние в 310 км. |
This distance remained a world record until June 1985, and also stood as a national record for Finland until 1999, when the javelin type was altered and the former records were wiped clean. |
Это достижение оставалось не достигнутым до июня 1985 года, а также выступало в качестве национального рекорда до 1999 года, когда тип копья был изменен, и прежние записи были удалены. |
Possibly with the help of Ibrahim in the capital city of Kairouan (now in Tunisia), Isaac set sail from port (possibly Carthage, now in Tunisia) with Abul-Abbas and traveled the remaining distance to Europe via the Mediterranean Sea. |
Возможно, при помощи Ибрагима в его столице Кайруане (ныне в Тунисе), Исаак отплыл из порта (возможно, Карфаген, в настоящее время Тунис) вместе с Абуль-Аббасом и проделал оставшийся маршрут до Европы по Средиземному морю. |