Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Devise - Разработать"

Примеры: Devise - Разработать
You'll have to devise a scenario that plausibly explains my absence, keeping in mind that the key to a good lie lies in the details. Ты должен разработать сценарий который правдоподобно объясняет мое отсутствие помни, что ключом к хорошей лжи является ложь в деталях.
To devise and implement, jointly with other public bodies and civil society associations, programmes and strategies for training readers. совместно с другими общественными организациями и гражданскими объединениями разработать и реализовать на практике программы и стратегии по формированию контингента читателей;
Under the resolution, the ICTR was required to devise an implementation strategy and to report to the Security Council on its effective implementation. Согласно положениям данной резолюции МУТР должен разработать стратегию претворения ее в жизнь и представить Совету Безопасности отчет о ее успешной реализации.
Of course, "the devil is in the details", but it should be possible to devise credible nuclear naval safeguards procedures. Разумеется, "вся заковыка тут в деталях", но должно оказаться возможным разработать убедительные гарантийные процедуры в военно-морской ядерной сфере.
Furthermore, each country would have to devise a strategy for supporting enterprise competitiveness that was adequate for its own needs, taking into account its advantages and endowments. Кроме того, каждая страна должна разработать стратегию по содействию повышению конкурентоспособности предприятий, отвечающую ее потребностям и учитывающую ее преимущества и обеспеченность ресурсами.
It is necessary to devise specific mechanisms and detailed institutional arrangements through which the poor and the marginalized groups can effectively participate at different stages of decision-making. Надо разработать специальные механизмы и детально продуманные институциональные структуры, через которые бедные и маргинализированные группы смогут принимать эффективное участие на различных этапах принятия решения.
I feel strongly that we should try, as far as possible, to devise some kind of guidelines for constituting the Bureau. Я твердо убежден в том, что нам следует попытаться, насколько это только возможно, разработать своего рода руководящие принципы для формирования Бюро.
The need to devise a mechanism for regular and comprehensive consultations between the United Nations system and the African Union is critical to fill a major void in this area. Для восполнения крупного пробела в этой области жизненно важно разработать механизм регулярных и всесторонних консультаций между системой Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
In that context, I call on Members to devise a plan to implement our summit decisions and to submit it to the General Assembly for adoption. В этой связи я обращаюсь к государствам-членам с призывом разработать план выполнения решений нашего саммита и представить его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
States and intergovernmental organizations should examine the role of these actors in generating violence against women, in order to devise appropriate responses. Государства и межправительственные организации должны изучать роль представителей транснациональных компаний в порождении насилия в отношении женщин, с тем чтобы разработать соответствующие меры реагирования.
The public sector had an obligation to create plans and to devise diagnostic tools to facilitate the assessment of gender parity in the leadership structure. На государственный сектор была возложена обязанность подготовить планы и разработать средства диагностики, чтобы облегчить проведение оценки гендерного паритета в структуре руководства.
Thus, it is essential in the long term to devise and carry out an anti-terrorism policy that is inclusive and spans all regions and continents. Поэтому в долгосрочном плане важно разработать и осуществлять антитеррористическую политику, которая охватывала бы все регионы и континенты.
Irrespective of the institutional arrangements we may devise, it is, in the final analysis, the Member States alone who can make the system work. Независимо от институционных механизмов, которые мы можем разработать, в конечном итоге лишь государства-члены могут заставить систему функционировать.
We need to devise a practical and effective strategy that can address the root causes and underlying conditions of conflicts in a comprehensive manner. Нам необходимо разработать практичную и эффективную стратегию, способную в глобальном плане решить коренные проблемы и урегулировать условия, лежащие в основе конфликтов.
Depending on the type of model (statistical or adversarial), one can devise different notions of loss, which lead to different learning algorithms. В зависимости от типа модели (статистическая или состязательная), можно разработать различные понятия потерь, которые приводят к различным алгоритмам обучения.
Colonel Otley Parry, a Justice of the Peace for Middlesex and author of a book on military badges, was asked to devise an addition to the shield. Полковнику Отли Парри, мировому судье Мидлсекса и автору книги о военных знаках отличия было предложено разработать новый герб.
There is no single, standard Scottish ritual, and every Lodge under the Scottish Masonic Constitution has the right to devise its own ritual should it so wish. Нет единого стандартного шотландского ритуала, и каждая ложа под шотландской масонской конституцией имеет право разработать свой собственный ритуал, если она этого пожелает.
For example, former President Lech Wałesa recently visited Tunisia to offer advice as part of a Polish program to help Tunisia devise robust constitutional reforms and election laws. Например, бывший президент страны Лех Валенса недавно посетил Тунис, чтобы предложить совет, как часть польской программы, чтобы помочь Тунису разработать надежные конституционные реформы и законы о выборах.
Urged member States to devise an improved mechanism for the timely payment of subscriptions. настоятельно призвал государства-члены разработать более совершенный механизм для обеспечения своевременной выплаты взносов.
To ensure these populations' right to education, efforts must be made to devise solutions that will enhance inclusive education while respecting diversity and intercultural sensitivity. Для того чтобы общины могли пользоваться правом на образование, необходимо разработать план действий, имеющий целью повышение эффективности механизмов охвата населения образованием при неукоснительном соблюдении принципов разнообразия и развития межкультурных связей.
In recognition of the fact that the United Nations cannot undertake too many initiatives, it should devise mechanisms for shoring up regional efforts at conflict resolution, such as in Liberia. В знак признания того факта, что она не может браться за осуществление слишком большого числа инициатив, Организация Объединенных Наций должна разработать механизмы мобилизации усилий по урегулированию конфликтов на региональном уровне, подобно тому, как это было сделано в Либерии.
(b) To devise guidelines and strategies for applying existing knowledge; Ь) разработать руководящие принципы и стратегии применения имеющихся знаний;
Having secured international political support for the plan, WHO had helped 35 African States devise action programmes, 10 of which were currently at the implementation stage. Обеспечив международную политическую поддержку этого плана, ВОЗ помогла 35 африканским государствам разработать программы действий, 10 из которых в настоящее время находятся в стадии осуществления.
The increasing interdependence among nations should prompt all States, in particular, the wealthiest among them, to devise new forms of cooperation for the next century. Растущая взаимозависимость стран должна заставить все государства, в частности более богатые, разработать на следующее столетие новые формы сотрудничества.
This dynamic process requires a careful, context-based analysis so that each country can devise the most appropriate public administration system for its level of development. Этот динамичный процесс требует тщательного, основанного на условиях анализа, с тем чтобы каждая страна могла разработать наиболее подходящую ее уровню развития систему государственного управления.