Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Devise - Разработать"

Примеры: Devise - Разработать
With a view to the forthcoming Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, home countries should refine and devise special measures designed to encourage FDI and technology flows to LDCs. В связи с предстоящей третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам страны базирования должны разработать и улучшить специальные меры, направленные на поощрение притока ПИИ и технологии в НРС.
The major powers, including Afghanistan's neighbours, need to come together, under the auspices of the United Nations, to devise a long-term comprehensive plan for the country's political and economic well-being. Крупные державы, включая соседей Афганистана, должны вместе, под эгидой Организации Объединенных Наций разработать долгосрочный всеобъемлющий план обеспечения политического и экономического благосостояния страны.
Furthermore, given the diversity of personnel rules and procedures in the various United Nations organizations, it was impossible to devise one system of sanctions which would apply across the board. Кроме того, с учетом различий в правилах о персонале и кадровых процедурах в разных организациях системы Организации Объединенных Наций невозможно разработать единую систему санкций, которая была бы применима для всех.
One hopes that, in the future, such plans will be adopted on a large enough scale that we can devise a variety of new programs that serve both inertial and active individuals well. Остается надеяться, что в будущем такие планы будут приняты в достаточно крупном масштабе, чтобы мы могли разработать множество новых программ, которые хорошо послужат как бездеятельным, так и активным людям.
Specifically, they must devise a grand bargain for peace that addresses the fundamental questions relating to global security norms and arms control that have so far impeded such cooperation. А именно, им нужно разработать крупномасштабное мирное соглашение, в котором бы учитывались фундаментальные вопросы глобальных норм безопасности и контроля над вооружениями, из-за которых до сих пор тормозилось такое сотрудничество.
To instruct the national authorities within six months, in collaboration with the bodies responsible for energy regulation, production, distribution and marketing, to devise a Central American energy policy and master plan (oil, electricity and renewable resources subsector). Поручить национальным органам разработать в шестимесячный срок совместно с учреждениями, отвечающими за регулирование, производство, распределение и реализацию энергии, стратегию и генеральный план развития энергетики в центральноамериканском регионе (нефтяной подсектор, электроэнергетика, возобновляемые источники).
A special team was established to devise a system of national stand-by forces and other capabilities which Member States could maintain at an agreed state of readiness as a possible contribution to United Nations peace-keeping operations. Была создана специальная группа, которой было поручено разработать систему создания национальных резервных контингентов и других сил и средств, которые государства-члены могли бы поддерживать на условленном уровне готовности в качестве возможного вклада в проведение операций Организации Объединенных Наций.
The Department for Policy Coordination and Sustainable Development, together with UNDP, UNCTAD, ECA and other organizations concerned, should devise a course of action for providing that crucial assistance. Департамент по координации политики и устойчивому развитию, вместе с ПРООН, ЮНКТАД, ЭКА и другими заинтересованными организациями, должен разработать стратегию предоставления такой исключительно необходимой помощи.
Its various organizations and specialized agencies are requested to devise specific programmes for Africa that are consistent with the elements of the New Agenda and devote adequate resources to their implementation. Ее различным организациям и специализированным учреждениям предлагается разработать конкретные программы для Африки, которые соответствовали бы элементам Новой программы и обеспечивали выделение достаточных ресурсов на их осуществление.
If President Bush, as he has hinted, now favors a different design, it will take even more time to develop the architecture and devise a test program. Если Президент Буш, как он сам отметил, теперь предпочитает другой, отличный проект, потребуется еще больше времени, чтобы разработать архитектуру и подготовить программу тестирования.
Just as the drafters of the Convention were unable successfully to forecast when commercially viable seabed mining would commence, we should also avoid a similar peril and not, at the present time, attempt to devise concrete operational structures for the Enterprise in the interim period. Авторы Конвенции не смогли дать правильный прогноз относительно того, когда начнется промышленная добыча полезных ископаемых на морском дне, и нам также следует избежать аналогичной опасности, и в настоящее время мы не должны пытаться разработать конкретные рабочие структуры Предприятия на переходный период.
That goal was difficult to attain, but the Fifth Committee ought to be able to devise a simple, transparent and non-discriminatory scale which reflected the recent changes in the world and in the United Nations. Эту цель трудно достичь, однако Пятый комитет должен изыскать возможность разработать простую, транспарентную, недискриминационную методологию, которая отражала бы последние изменения, происшедшие в мире и в Организации.
Nevertheless, it believed that it would be difficult to devise a mechanism of general or automatic application for situations that could, in reality, only be addressed on a case-by-case basis. Тем не менее она считает, что будет трудно разработать механизм, который будет как правило или автоматически применяться в ситуациях, которые на практике могут быть урегулированы только в каждом отдельном случае.
It has been necessary to devise procedures that do not compromise their non-governmental status but do ensure that their efforts are properly coordinated with those of the United Nations and its programmes, funds, offices and agencies. Оказалось необходимым разработать процедуры, которые не подрывали бы неправительственного статуса этих организаций и при этом обеспечивали бы надлежащую координацию их деятельности с усилиями Организации Объединенных Наций и ее программ, фондов, отделений и учреждений.
The Committee on Contributions had spared no effort to devise an equitable methodology that would take account of States' capacity to pay, a fundamental criterion for the establishment of the scale. Комитет по взносам сделал все, чтобы помочь Пятому комитету разработать справедливый метод, позволяющий учитывать платежеспособность государств - основополагающий критерий для расчета ставок шкалы взносов.
The Board advised the Acting Director of the Institute to devise new possible schemes for marketing and disseminating INSTRAW's publications beyond the existing distribution mechanisms, to extend their outreach to a greater number of research institutions, universities and other outlets. Совет рекомендовал исполняющей обязанности Директора Института разработать новые возможные схемы сбыта и распространения публикаций МУНИУЖ помимо существующих каналов сбыта, с тем чтобы охватить большее количество научно-исследовательских институтов, университетов и других потребителей.
In this connection, it is important to devise strategies of institutional communications aimed at enhancing the participation of citizens in the activities of Governments as a whole, and not only in those that involve them as individuals. В этой связи важно разработать стратегии развития институциональных контактов, направленных на расширение участия граждан в деятельности правительств в целом, а не только в тех случаях, когда они участвуют как отдельные лица.
In paragraph 8 of the recommendations, it was suggested that all nations should devise effective criminal legislation to combat the corrupt activities of public officials, which can hinder development and victimize individuals and groups, and all other offences having the same consequences. В пункте 8 рекомендаций этого Конгресса государствам предлагается разработать эффективное уголовное законодательство по борьбе с коррупцией государственных должностных лиц, которая может затруднить развитие и создать угрозу для отдельных лиц или групп лиц.
The donor community should also take measures and devise programmes to encourage direct foreign investments in the LDCs and to take effective measures to remove the LDCs' debt overhang. Сообществу доноров следует также принять меры и разработать программы по поощрению прямых иностранных инвестиций в НРС и предпринять эффективные шаги с целью ликвидации колоссальной задолженности НРС.
To assess the success of particular actions, countries need to devise selected performance indicators that reflect the effectiveness and efficiency of measures taken, the degree of compliance, and the impact on society. С тем чтобы оценивать результаты конкретных мер, страны должны разработать отдельные функциональные показатели, отражающие эффективность и действенность проведенных мероприятий, степень соблюдения установленных процедур и масштабы воздействия на общество.
In the light of the persistence of significant mortality differentials between population subgroups within countries, it is urgent to step up efforts to investigate the factors underlying such differentials, in order to devise more effective policies for their reduction. С учетом сохраняющихся существенных различий в уровнях смертности между подгруппами населения внутри стран крайне необходимо активизировать усилия по изучению факторов, обусловливающих такие различия, с тем чтобы разработать более эффективные меры по их устранению.
Predicated on humanity's yearning for a future that bears the promise of peace and prosperity, our duty is to devise the most acceptable solutions borne of our deepest convictions and shared vision. Учитывая стремление человечества к будущему, в котором будет царить мир и процветание, мы должны разработать наиболее приемлемые решения, основанные на наших глубочайших убеждениях и совместном видении.
Consequently, once the political and economic crisis caused by the military putschists has been resolved, it will be necessary to devise an intense programme of economic and social reconstruction. Таким образом, как только будет разрешен политический и экономический кризис, созданный военными путчистами, необходимо будет разработать интенсивную программу экономического и социального восстановления.
At the same time we have been working with other nuclear-weapon States to try to devise a joint text on assurances which might offer further reassurance to non-nuclear-weapon States. В то же самое время мы вместе с другим государствами, обладающими ядерным оружием, предпринимаем попытки разработать совместный документ по гарантиям, который позволил бы еще больше укрепить уверенность государств, не обладающих ядерным оружием.
That commemoration should make it possible for us to take stock of the progress made over half a century and to devise better plans and programmes to deal with future problems. Этот юбилей позволил бы нам использовать прогресс, достигнутый за полвека, и разработать более совершенные планы и программы для решения проблем в будущем.