Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Devise - Разработать"

Примеры: Devise - Разработать
Based on new theory and experience, we may eventually conclude that policy responses to systemic risk are impossible to devise, and that the costs of the AWF errors are higher than the RWT errors. Основываясь на новой теории и опыте, мы можем заключить, что в конечном итоге невозможно разработать политику реагирования на системный риск и что расходы на ошибки ПКЛ выше, чем ошибки ОКП.
The Japanese Government should study the issue of compatibility of family responsibilities and employment and devise new mechanisms to prevent women from being placed in part-time or low-wage work simply because they had to assume family responsibilities. Правительству Японии следует изучить вопрос о совмещении семейных обязанностей и работы по найму и разработать новые механизмы, которые препятствовали бы переводу женщин на работу неполный рабочий день или малооплачиваемую работу лишь по той причине, что им приходится нести бремя семейных обязанностей.
We are convinced that it is possible to devise new institutional formulas that can satisfy the interests of all, including the interests of those who wish to participate more extensively in the functioning of the Council. Мы убеждены, что вполне возможно разработать новые институциональные формулы, которые отвечали бы интересам всех и каждого, в том числе и интересам тех, кто хотел бы более активно участвовать в работе Совета.
It calls upon the State party to study the abuse of children, particularly girl children, employed as domestic help, enforce the Child Labour Act, 1986, for their benefit, and devise strategies for their rehabilitation, including their inclusion in the formal educational system. Он призывает государство-участник изучить вопрос о грубом обращении с детьми, особенно девочками, занятыми в качестве домашней прислуги, обеспечить соблюдение Закона о запрете и регулировании детского труда 1986 года в их интересах и разработать стратегии для их реабилитации, включая их включение в систему формального образования.
UNIDO also intends to establish a global training programme for cluster and network development functions, and to devise a system of performance indicators, measurement techniques and data collection systems to provide timely and accurate information on the impact of the various cluster and network development projects. ЮНИДО наме-рена также создать глобальную программу подго-товки кадров по различным аспектам создания сетей и объединений и разработать систему пока-зателей работы, методику измерения и системы сбора данных для своевременного получения точной информации об отдаче различных проектов по вопросам создания сетей и объединений.
The Assembly and the United Nations system must devise appropriate, creative responses to these difficult questions, in ways that are compatible with the goals of world peace and security, as enshrined in the United Nations Charter. Ассамблее и системе Организации Объединенных Наций надлежит разработать достойные, творческие ответы на эти сложные вопросы - ответы, совместимые с закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций целями глобального мира и безопасности.
The Secretariat stands ready to report on progress made in carrying out the 54 recommendations made in both of the Secretary-General's reports, and to devise clear steps to act upon those recommendations. Секретариат заявляет о своей готовности доложить о прогрессе, достигнутом в осуществлении 54 рекомендаций, содержащихся в обоих докладах Генерального секретаря, и разработать четкие меры относительно осуществлению этих рекомендаций на практике.
Requests the Secretary General, in collaboration with the IDB to devise a special programme in favour of Niger with a view to help the country cope with the aftermath of the rebellion in the North area of the country. просит Генерального секретаря в сотрудничестве с ИБР разработать специальную программу по оказанию помощи Нигеру в преодолении последствий повстанческих действий в северном районе страны;
Member States are the best equipped to lend expertise at a local level, and therefore ICAO should, in conjunction with the States in the various regions, devise a methodology to combine Headquarters expertise and local expertise in the field of air transport in the regions. Государства-члены лучше, чем кто-либо, в состоянии предоставить экспертные знания на местном уровне, и поэтому ИКАО совместно с государствами в различных регионах следует разработать методику, объединяющую экспертов Штаб-квартиры и местных экспертов по воздушному транспорту в регионах.
This is why the tragic events of 11 September 2001 call for the action now being taken against terrorism, but they also mean that we must in the medium and long term reflect on the further ways of combating terrorism that we must devise. Именно поэтому трагические события 11 сентября требуют принятия сейчас мер по борьбе с терроризмом, но это также означает, что мы должны в среднесрочном и долгосрочном плане подумать о дальнейших способах борьбы с терроризмом, которые мы должны разработать.
The Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States has been described as the first concerted attempt by a group of historically marginalized States to define their problems, highlight their special characteristics and devise specific programmes of action for small island developing States. Барбадосская программа действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств рассматривалась как первая согласованная попытка группы исторически маргинализованных государств определить свои проблемы, высветить свои специфические черты и разработать конкретные программы действий для малых островных развивающихся государств.
In order to achieve better integration in the world economy, countries must have solid macroeconomic policies; they must devise effective legal and political frameworks; their physical, material and human infrastructures must be up to the task; and they must carefully manage their economies. В целях обеспечения лучшей интеграции в мировую экономику страны должны проводить твердую макроэкономическую политику; они должны разработать действующие юридические и политические рамки; их физические, материальные и гуманитарные инфраструктуры должны отвечать стоящим перед ними задачам; и они должны продуманно управлять своей экономикой.
(c) Consultative meetings between Governments, funding agencies and non-governmental organizations should be held to devise a strategy for effective networking, including the development of a directory of organizations working in the area of children, with descriptions of their specific areas of activities and responsibilities; с) между правительствами, финансирующими учреждениями и неправительственными организациями следует проводить консультативные совещания, с тем чтобы можно было разработать стратегию налаживания эффективных связей, включая подготовку справочника организаций, занимающихся проблемами детей, с описанием их конкретных направлений деятельности и функций;
In resolution 1295 the Security Council encouraged States hosting diamond markets to impose significant penalties for the possession of rough diamonds imported in contravention of the measures contained in resolution 1173, and welcomed the proposal to devise a system of controls to facilitate the implementation of resolution 1173. В резолюции 1295 Совет Безопасности предложил государствам, где находятся алмазные рынки, ввести существенные меры наказания за обладание необработанными алмазами, импортированными в нарушение мер, содержащихся в резолюции 1173; и приветствовал предложение разработать систему контроля для содействия осуществлению резолюции 1173.
It had endeavoured to reconcile conflicting elements, such as the nature and purpose criteria for determining the commercial nature of a transaction, and to devise definitions that covered as many constitutional systems as possible. Она, в частности, пыталась согласовать такие противоречивые элементы, как критерий характера и критерий цели для определения коммерческого характера сделки и разработать такие определения, которые бы охватывали как можно большее число правовых систем.
It was important to devise effective national programmes for collecting and registering the arms and issuing licences, and to ensure the application of the national regulatory laws governing arms possession, monitoring, import and export. Важно разработать эффективные национальные программы сбора и регистрации такого оружия и выдачи лицензий, а также ввести в действие национальные законодательные акты, регулирующие вопросы хранения, контроля, импорта и экспорта такого оружия.
IAEA was ideally placed to guarantee the peaceful nature of nuclear programmes; it should be possible, within the framework of IAEA, to devise an acceptable and non-discriminatory mechanism to enhance the transparency of such programmes. МАГАТЭ располагает всеми возможностями для того, чтобы гарантировать мирный характер ядерных программ; в рамках МАГАТЭ вполне возможно разработать приемлемый и недискриминационный механизм для повышения транспарентности таких программ.
The Working Group recommends that associations of people of African descent should devise strategies for cooperating and establishing a common platform to act as an interface with the governmental authorities to voice the concerns and needs of people of African descent in Ecuador. Рабочая группа рекомендует ассоциациям лиц африканского происхождения разработать стратегии по налаживанию сотрудничества и выработке общей платформы как связующего звена с правительственными органами для выражения проблем и потребностей лиц африканского происхождения в Эквадоре.
It is planned to reduce the poverty rate to 41.4 per cent by 2012 and to devise a poverty reduction strategy for 2013 - 2015 to further reduce the rate to 32 per cent by 2015. Планируется уменьшить уровень бедности до 41,4 % в 2012 году, а также разработать Стратегию сокращения бедности на 2013-2015 годы, в соответствии с которой он снизится до 32% к 2015 году.
Thus, an enacting State that wishes to address this matter will need to devise special rules (the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts does not address the electronic equivalent of paper-based negotiability for the same reason). ] В этой связи следует отметить, что принимающему закон государству, желающему решить этот вопрос, потребуется разработать особые правила (по этой же причине вопросы электронного эквивалента бумажных оборотных документов не рассматриваются в Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах) .]
As a consequence, some countries may consider it appropriate to devise procedures and treaty provisions that are sufficiently flexible to enable them to extend their cooperation to multi-country consultation and exchange arrangements; Вследствие этого некоторые страны могут счесть целесообразным разработать процедуры и договорные положения, отличающиеся достаточной гибкостью, с тем чтобы иметь возможность проводить в рамках предусмотренного ими сотрудничества межстрановые консультации и обмен информацией;
Create a clearing-house to collect information on current sustainable procurement initiatives and devise a simple system of information and experience exchange and a sustainable procurement policy framework; а) создать базу данных для сбора информации о существующих инициативах в области устойчивых закупок и разработать простую систему обмена информацией и опытом, а также политические рамки устойчивых закупок;
Moreover, the cultural change initiative needs to be formally assigned to a group/unit in the organization who may devise a robust plan including definite milestones in achieving measurable targets of change in the organizational culture Кроме того, проведение инициативы в области изменений в культуре необходимо официально поручить группе/подразделению Организации, которые могли бы разработать надежный план, содержащий четко определенные этапы в достижении измеримых целевых показателей изменений в организационной культуре.
Article 113 of the 1994 Labour Code states that any enterprise that uses female employees for tasks mentioned above must devise a plan to provide professional training and further training and to improve working conditions for female employees; В статье 113 Трудового кодекса 1994 года говорится, что любое предприятие, которое использует труд женщин на вышеуказанных работах, должно разработать план по профессиональной подготовке и переподготовке и улучшению условий труда женщин.
(r) Strongly urges States to devise and implement procedures for handling refugee claims which are consistent with protection principles provided for in applicable universal refugee instruments and in regional refugee instruments, consistent with international standards and with the standards recommended by the Executive Committee; г) настоятельно призывает государства разработать и применять процедуры рассмотрения ходатайств беженцев, которые соответствуют принципам защиты, предусмотренным в применимых универсальных и региональных договорах о беженцах, и отвечают международным стандартам и нормам, рекомендованным Исполнительным комитетом;