Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Devise - Разработать"

Примеры: Devise - Разработать
Second, we must prove to be able to devise measures to combat the current manifestations of racism, as well as medium- and long-term plans to ensure that racism will be deprived of an environment where it can prosper and spread. Во-вторых, мы должны разработать меры по борьбе с нынешними проявлениями расизма, а также меры в среднесрочном и долгосрочном планах для обеспечения того, чтобы расизм был лишен среды, в которой он мог бы процветать и распространяться.
We must devise appropriate strategies and find ways and means which will enable future generations to live in harmony, peace and development, and which will prevent the recurrence of the abuses of human dignity that have been witnessed throughout human history. Мы должны разработать соответствующие стратегии и найти пути и средства, которые позволят будущим поколениям жить в гармонии, мире и обеспечивать развитие, которые не допустят повторения унижений человеческого достоинства, наблюдаемых на протяжении всей истории человечества.
It recommends that, for the purpose of pricing surveys, the ICSC secretariat devise strategies to identify independently the outlets with high, moderate and low prices, at headquarters and major duty stations away from headquarters, with the assistance of local Governments. Она рекомендует секретариату КМГС разработать для целей проведения обследований уровня цен методы независимого определения торговых точек с высокими, умеренными и низкими ценами в месте расположения Центральных учреждений и основных местах службы вне Центральных учреждений при содействии местных правительственных органов.
The President of the Republic of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition agreed in subsequent talks held in Tehran and Moscow to solve the problem of exchanging prisoners of war and imprisoned persons in all its aspects and devise an appropriate mechanism for that purpose. Президент Республики Таджикистан и руководитель ОТО договорились в ходе последующих переговоров в Тегеране и Москве решить проблему обмена военнопленными и заключенными во всех ее аспектах, а также разработать соответствующий механизм.
All financial institutions should take into account the resources for population that will be required over the next 20 years and devise policies and strategies for resource mobilization that will allow the Conference programme to succeed. Всем финансовым учреждениям необходимо учесть объем ресурсов на цели мероприятий в области народонаселения, которые потребуются в течение следующих 20 лет, и разработать политику и стратегии мобилизации ресурсов, которые позволили бы успешно выполнить программу Конференции.
Despite our Government's efforts vis-à-vis Haitian youth, we have been unable to devise a policy aimed at promoting the physical and intellectual development of young people - even less so with regard to socio-professional development, which could promote a transition to independence. Несмотря на усилия, предпринимаемые нашим правительством в отношении улучшения положения гаитянской молодежи, нам так и не удалось разработать политику, нацеленную на обеспечение физического и интеллектуального развития молодых людей, не говоря уже о социально-профессиональном развитии, призванном содействовать переходу к независимости.
To honour the commitments made in Copenhagen, Governments must draw up a definition of extreme poverty, improve conventional indicators and devise methods of measuring all forms of poverty, absolute poverty in particular. Для соблюдения обязательств, принятых на себя в Копенгагене, правительства должны сформулировать определение крайней нищеты, улучшить общепринятые показатели и разработать методы измерения всех форм нищеты, и в частности абсолютной нищеты.
The Second Committee should devise an approach based on its usual procedures in order to continue its review and produce a result that would enable an appropriate response to be given to the letter from the Chairman of the Fifth Committee. Второму комитету следует разработать подход, основанный на его обычной практике, с тем чтобы продолжать аналитическую работу и сделать выводы, которые позволили бы надлежащим образом ответить на письмо Председателя Пятого комитета.
While we may not be perfectly satisfied with the options before us, we believe that we must now make the most of the best opportunity - namely, that encapsulated in the Amorim proposal - which we have yet been able to devise for taking our work forward. Возможно, мы и не вполне удовлетворены имеющимися у нас вариантами, но мы считаем, что теперь нам надо максимально воспользоваться той оптимальной возможностью, заключенной в предложении посла Аморима, которую нам удалось разработать для продвижения вперед нашей работы.
They should devise strategies and support measures that address the issues relating to the movement of population which leads to extreme population concentration in some areas, pressure on fragile ecosystems such as coastal areas, and loss of population in other areas. Им необходимо разработать такие стратегии и поддержать принятие таких мер, которые помогли бы решить проблемы миграции населения, приводящие к высоким концентрациям людей в отдельных районах, к значительным перегрузкам на хрупкие экосистемы, например, прибрежные районы, и к оттоку населения из других частей страны.
Considering the increasing importance and value of mediation, it is imperative to sum up the lessons learned so far and to devise the most effective mediation tools for resolving disputes at an early stage. Учитывая усиление значения и ценности посредничества, необходимо обобщить усвоенные к настоящему времени уроки и разработать наиболее эффективные механизмы посредничества для урегулирования споров на раннем этапе.
I am confident that today's review of the progress made and the lessons learned in our effort to meet the goals for 2003 will enable us to devise more effective action to meet the challenging goals of future years. Убежден, что сегодняшний обзор достигнутого прогресса и вынесенных уроков в наших усилиях по достижению установленных на 2003 год целей позволит нам разработать еще более эффективные меры достижения трудных целей, намеченных на предстоящие годы.
Faced with this truly alarming situation, my delegation believes that we must devise a plan to reform the system for the maintenance of international peace and security, focusing specifically on strengthening our capacity for collective action and the credibility of the Security Council. В свете этой подлинно тревожной ситуации моя делегация считает, что нам необходимо разработать программу реформы системы поддержания международного мира и безопасности с упором на укреплении нашего потенциала в области принятия коллективный действий и укреплении авторитета Совета Безопасности.
It paved the way for a second summit, which was to have been held in 2005, to devise implementation measures with respect to those areas of concern - hence the importance of support on the part of the international community and of international agencies in those areas. Эта встреча заложила основу для проведения второй Встречи на высшем уровне, которая должна была состояться в 2005 году, чтобы разработать меры по осуществлению задач в этих важнейших проблемных областях.
The Committee should also devise mechanisms for giving effect to the 1995 resolution on the Middle East, while also emphasizing the necessity of providing assurances to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. Комитет также должен разработать механизмы для осуществления резолюции 1995 по Ближнему Востоку, подчеркивая в то же время необходимость предоставления гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием, против использования или угрозы использования ядерного оружия.
The international community pledged to devise forward-looking strategies to integrate a gender perspective into policies and programmes and to bring about the full participation of women in political, civil, economic, social and cultural life. Международное сообщество обязалось разработать перспективные стратегии по внедрению гендерного подхода в стратегии и программы и обеспечить полновесное участия женщин в политической, гражданской, экономической, социальной и культурной жизни.
We need to identify the right people for that and we will devise a system to enable our team here and the team that is working on the ground to interact. Для этого нам необходимо найти подходящих людей, и мы намерены разработать систему, которая позволит обеспечить взаимодействие сотрудников, находящихся здесь, в Нью-Йорке, с теми, кто работает на местах.
The Committee also urges the State party to take effective measures, and to devise programmes, to examine the extent and causes of homelessness in Germany and to ensure an adequate standard of living for the homeless. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры и разработать программы, изучить масштабы и причины такого явления, как наличие бездомных в Германии, и обеспечить достаточный уровень жизни для бездомных.
We believe that one way of ensuring the full implementation of resolution 1325 would be to devise, and continue to develop, effective monitoring systems that would make it possible more systematically to monitor such implementation. Мы считаем, что в интересах обеспечения полного выполнения резолюции 1325 необходимо разработать и далее совершенствовать эффективные системы наблюдения, которые позволили бы более систематически осуществлять контроль за ее выполнением.
The Department of Safety and Security should enhance its capacity to analyse threats to the safety and security of United Nations personnel and to devise a mechanism to prevent such threats. Департамент охраны и безопасности должен укреплять свой потенциал в плане анализа угроз для безопасности персонала Организации Объединенных Наций и разработать механизм для предотвращения таких угроз.
Another source of concern was the debt burden of developing countries, which made it essential to devise new ways of reducing debt or rescheduling it on easy terms, in order to enable developing countries to deal with the problems raised by the international financial system. Она озабочена также тяжелым бременем официальной задолженности развивающихся стран и отмечает, что необходимо разработать новые формы, которые позволили бы уменьшить эту задолженность или реструктурировать ее, предоставив дебиторам более выгодные условия, с тем чтобы развивающиеся страны могли решать проблемы, создаваемые международной финансовой системой.
Governments therefore need to devise mechanisms, where these do not at present exist, to internalize the environmental costs of economic activities, particularly for those which have adverse environmental effects. Таким образом, правительствам необходимо разработать механизмы, если только они уже не существуют, для учета экологических издержек в экономической деятельности, в частности в деятельности, приводящей к неблагоприятным экологическим последствиям.
For this reason, we need to devise pragmatic and effective measures to address the problem of conflict diamonds while ensuring that we do not harm the legitimate diamond industry; В связи с этим нам необходимо разработать прагматические и эффективные меры для решения проблемы алмазов из зон конфликтов, не нанося при этом ущерба законной алмазной отрасли;
I call for agreement on a timetable for the early enactment of legislation in countries implementing the Convention, and call upon OAU to devise by the year 2000 a uniform African convention on the conduct of public officials and the transparency of public administration. Я призываю страны, осуществляющие Конвенцию, договориться о графике скорейшего принятия законодательства, а ОАЕ - разработать к 2000 году единообразную Африканскую конвенцию о поведении государственных должностных лиц и транспарентности государственного управления.
It was necessary to devise a funding system that would make financial resources available to development programmes on an assured and predictable basis, which was a prerequisite for the sustainable development of the least developed countries. Следует разработать такую систему финансирования, которая могла бы гарантированным и предсказуемым образом обеспечить финансовые ресурсы программам развития, что является обязательным условием устойчивого развития наименее развитых стран.