In particular, the authorities should devise specific programmes aiming at the reintegration of victims of human trafficking into the labour market and/or education system and be able to verify the results of these programmes. |
В частности, властям следует разработать конкретные программы реинтеграции жертв торговли людьми на рынок труда и/или в систему образования и обеспечить контроль за результатами этих программ. |
Vanuatu Family Health Association (VFHA) called on the Government to devise innovative strategies to remove obstacles to gender equality and to improve the lives of women and girls so they can have equal opportunity to participate in making decisions that affect their living standards and development. |
Ассоциация семейного здоровья Вануату (АСЗВ) призвала правительство разработать новаторские стратегии устранения препятствий для гендерного равенства и улучшить жизнь женщин и девушек, чтобы они могли иметь равные возможности участия в принятии решений, затрагивающих уровень жизни и развитие. |
And you propose to feed it the most concentrated dose of pure energy that man has ever been able to devise! |
А Вы хотите накормить его наиболее концентрированной дозой чистой энергии, которую человечество никогда не было в состоянии разработать! |
In 2000, the President of the Republic of Rwanda requested the concerned judicial authorities in conjunction with other relevant institutions to devise measures of reducing numbers of detained people by releasing some categories of detainees. |
В 2000 году президент Республики Руанда дал поручение судебным властям страны, действуя совместно с соответствующими другими учреждениями, разработать меры, позволяющие уменьшить численность лишенных свободы лиц, путем досрочного освобождения некоторых категорий таких лиц. |
Her delegation was willing to look into the question of limits and perhaps, without reopening all aspects, to help devise a package in which all concerns were reflected. |
Делегация Германии готова рассмотреть вопрос о пределах и, возможно, не затрагивая вновь всех аспектов, помочь разработать пакет, в котором были бы учтены все проблемы. |
The Inspectors see the need to establish a Task Force of all the concerned constituencies with a mandate to devise a clear long-term strategic framework for the work of the UNCCD Secretariat. |
Инспекторы считают необходимым создать целевую группу с участием всех заинтересованных сторон и поставить перед ней задачу разработать четкие долгосрочные стратегические рамки для работы Секретариата КБОООН. |
At the procedural level it has judiciously used its rulemaking power to devise a comprehensive framework of rules of procedure and evidence that have already become the template for use in other kindred tribunals. |
На процедурном уровне он разумно использовал свою нормативную функцию для того, чтобы разработать всеобъемлющие основы правил процедуры и доказывания, которые уже стали моделью, подлежащей использованию в других аналогичных трибуналах. |
Secondly, the international community should devise strategies to reverse, in the shortest possible time, the negative flow of resources from developing countries; and, thirdly, coordinated effort must be directed to enhancing the capacity of the local business sector to compete globally. |
Во-вторых, международному сообществу следует разработать стратегии для обращения вспять в кратчайшие возможные сроки негативного потока ресурсов из развивающихся стран; в-третьих, скоординированные усилия должны быть направлены на укрепление потенциала местного частного сектора, с тем чтобы он мог конкурировать на глобальном уровне. |
In the case of advisory and assistance services, it is time to engage in discussions with beneficiary States and associations of judges and lawyers to learn the lessons of decades of experience and devise strategies for the future. |
Что касается консультативных услуг и оказания помощи, то, по всей видимости, настало время провести совместно с государствами-бенефициарами и ассоциациями судей и адвокатов аналитический обзор положения в этой области, с тем чтобы извлечь уроки из опыта минувших десятилетий и разработать стратегии на будущее. |
Following the UNIFEM Conference on Gender Justice in Post-Conflict Situations, UNIFEM is working with United Nations and other partners to devise a rapid-response mechanism which will offer better support to countries and to the international community. |
После проведения Конференции по вопросу об отправлении правосудия с учетом гендерной специфики в постконфликтных ситуациях ЮНИФЕМ сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами, с тем чтобы разработать механизм быстрого реагирования, способный оказывать странам и международному сообществу более эффективную поддержку. |
The two departments must together devise and pursue a comprehensive communications strategy that highlighted the successes, which, at the very least would encourage countries to contribute troops. |
Эти два департамента должны сообща разработать и осуществлять комплексную коммуникационную стратегию, с тем чтобы освещать достигнутые успехи, что, как минимум, послужит для стран стимулом к предоставлению войск. |
The convening of this meeting is the result of a decision taken by the ACS ministers in March 2006 to devise a work programme to implement the Caribbean Sea Initiative in a more meaningful way. |
Совещание было созвано во исполнение принятого министрами стран - членов АКГ в марте 2006 года решения разработать более эффективную программу работы по реализации инициативы в отношении Карибского моря. |
It would be useful to devise a mechanism for identifying new subjects to be addressed without infringing upon the right of Member States to propose subjects for consideration. |
Было бы целесообразным разработать механизм определения новых вопросов для рассмотрения, не ущемляя при этом права государств-членов предлагать вопросы для рассмотрения. |
The challenge faced by the Angolan authorities is to devise a strategy of extension of State administration in a way that promotes peace, justice and reconciliation at the regional, provincial and municipal levels. |
Задача, стоящая перед ангольскими властями, заключается в том, чтобы разработать такую стратегию распространения власти государственной администрации, которая благоприятствовала бы миру, справедливости и примирению на региональном, провинциальном и муниципальном уровнях. |
On that occasion, we must consolidate a positive vision and devise a road map for achieving real harmony between economic growth, social development and the preservation of the environment. |
На этой встрече мы должны будем укрепить позитивное видение и разработать план действий для достижения подлинной гармонии между экономическим ростом, социальным развитием и сохранением окружающей среды. |
There is consensus among the international community that peace, democracy and good governance are prerequisites for achieving sustainable development in Africa and that we need to devise general and integrated strategies to deal with the root causes of conflicts, including their economic and social dimensions. |
В международном сообществе сложился консенсус в отношении того, что мир, демократия и благое управление являются непременными условиями достижения устойчивого развития в Африке и что мы должны разработать общие и комплексные стратегии для ликвидации коренных причин конфликтов, включая их экономические и социальны аспекты. |
In addition, it recommends the State party to significantly improve the collection of data relevant for the implementation of the Convention via a comprehensive and well coordinated system in order to assess progress made and to devise and implement the necessary positive action programmes. |
В дополнение он рекомендует государству-участнику значительно улучшить сбор данных, касающихся выполнения Конвенции посредством всеобъемлющей и хорошо скоординированной системы, для того чтобы оценить достигнутый прогресс, а также разработать и осуществить надлежащие программы позитивных действий. |
It was also necessary to devise a global media and communications strategy that was based on transparency on the principles of the Charter of the United Nations. |
Необходимо также разработать глобальную стратегию в области средств массовой информации и коммуникаций, которая бы основывалась на транспарентности принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
In these circumstances, the Special Rapporteur suggests that it would be instructive to devise a right to health approach to the elimination of leprosy, including the stigma and discrimination associated with the disease. |
В этих обстоятельствах Специальный докладчик полагает, что целесообразно разработать основанный на праве на здоровье подход к ликвидации проказы, охватывающий проблемы связанных с ней социальной изоляции и дискриминации. |
The Special Rapporteur requests the international community to encourage those involved in humanitarian action to devise projects targeted at the Batwa and to support the action undertaken by the Burundian authorities in that regard. |
Специальный докладчик призывает международное сообщество рекомендовать участникам операций по оказанию гуманитарной помощи разработать целевые проекты в интересах этнической группы «батва» и поддерживать усилия, предпринимаемые бурундийскими властями в этом направлении. |
Indeed, it was the Tribunal's opinion that these terms of reference would allow the consultancy to devise recommendations dealing with the efficient management, monitoring and control of the legal aid programme. |
Более того, по мнению Трибунала, этот круг ведения позволит консультантам разработать рекомендации, направленные на обеспечение эффективного «регулирования» программы юридической помощи и «наблюдения и контроля за ней». |
Whatever global, regional or national strategies are born of meetings such as ours today, it is becoming increasingly obvious that Governments need to devise better policy responses that take more realistic account of their own unique circumstances. |
Становится все более очевидным, что какие бы глобальные, региональные или национальные стратегии ни разрабатывались на форумах, подобных нашему диалогу, правительства должны разработать более эффективные политические меры, полностью учитывающие уникальные условия их собственных стран. |
In addition, the United Nations system will need to devise appropriate instruments to ensure that war economies are addressed at all stages of the conflict, be it conflict prevention, peacemaking, peacekeeping or peace-building. |
Помимо этого, системе Организации Объединенных Наций придется разработать соответствующие инструменты для обеспечения того, чтобы экономические аспекты войны учитывались на всех этапах развития конфликта, будь то его предотвращение, миротворчество, поддержание мира или миростроительство. |
But it is our direct responsibility here to create and keep on offer the best possible multilateral option we can devise to achieve common non-proliferation, arms control and disarmament goals. |
Но наша прямая обязанность здесь состоит в том, чтобы создать и неизменно предлагать наилучший возможный многосторонний вариант, какой мы только можем разработать для достижения общих целей нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
It is essential to devise a careful exit strategy for any disengagement, taking into account the overall situation in the Balkans and the capacity of Bosnia and Herzegovina to handle its own affairs. |
Важно тщательно разработать стратегию для любого вывода сил, принимая во внимание ситуацию на Балканах и учитывая возможности Боснии и Герцеговины по управлению своими делами. |