Английский - русский
Перевод слова Devise

Перевод devise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 759)
Mr. dos Santos attached great importance to preparations for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, which would provide an opportunity to discuss their situation and devise a comprehensive strategy to guarantee economic growth and sustainable development in the poor countries. Г-н душ-Сантуш говорит, что его страна придает весьма большое значение работе по подготовке к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, поскольку это мероприятие предоставит возможность изучить ситуацию в этих государствах и разработать глобальную стратегию для обеспечения экономического роста и устойчивого развития в бедных странах.
Programme Support Division should devise a simple budgeting and reporting format which details the costs and budget sources of different components of expenditure to the CPR in a transparent manner to facilitate communication on budgetary issues. Отдел поддержки программ должен разработать простой формат бюджетирования и отчетности, в котором будут детальным и прозрачным образом указаны затраты и источники бюджетных средств по различным компонентам расходов для ознакомления КПП с целью содействия обмену мнениями по бюджетным вопросам.
The Alliance recommended that Ecuador should adopt specific mechanisms to protect its migrant population and should devise a policy to counter human trafficking and trafficking of migrants. Межучрежденческая коалиция рекомендует государству-участнику взять на вооружение конкретные механизмы защиты населения, относящегося к категории иммигрантов, и разработать стратегию борьбы с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов.
It recommends that, for the purpose of pricing surveys, the ICSC secretariat devise strategies to identify independently the outlets with high, moderate and low prices, at headquarters and major duty stations away from headquarters, with the assistance of local Governments. Она рекомендует секретариату КМГС разработать для целей проведения обследований уровня цен методы независимого определения торговых точек с высокими, умеренными и низкими ценами в месте расположения Центральных учреждений и основных местах службы вне Центральных учреждений при содействии местных правительственных органов.
Therefore, in order to ensure continued stability and development in East Timor and the successful completion of the United Nations Mission, it is necessary to maintain an appropriate presence in post-independence East Timor and to devise a comprehensive and sophisticated exit strategy. Поэтому в интересах сохранения стабильности и обеспечения развития в Восточном Тиморе, а также успешного завершения Миссии Организации Объединенных Наций необходимо сохранять надлежащее присутствие в Восточном Тиморе после обретения им независимости и разработать всеобъемлющую и комплексную стратегию ухода.
Больше примеров...
Разработка (примеров 93)
The workshops' main goals were to identify obstacles to implementation of the concluding observations of treaty bodies and to devise strategies for their elimination. Основными целями этих рабочих совещаний являются выявление препятствий на пути выполнения заключительных замечаний договорных органов и разработка стратегий их устранения.
To devise and implement systems of accountability and performance management in order to improve performance and win public confidence and trust разработка и реализация систем отчетности и управлении эффективностью для повышения эффективности и завоевания доверия общественности;
The logic is that it is difficult to devise across-the-board provisions in favour of developing countries without arriving at the lowest common denominator; that is to say, developing countries may obtain a better outcome in terms of market access gained when focusing on specific areas. Согласно данной логике, разработка всеобъемлющих положений в пользу развивающихся стран без достижения наименьшего общего знаменателя сопряжена с трудностями; то есть, развивающиеся страны смогут добиться более высоких результатов в плане получения доступа к рынкам, сосредоточившись на конкретных сферах.
(a) Devise a model framework to assist in the analysis and management of natural resource issues; а) разработка типовых рамок оказания помощи в проведении анализа и рациональном решении вопросов рационального использования природных ресурсов;
One key challenge is to devise regulations and incentives that encourage industry to design products so as to minimize environmental impacts and waste over the whole life cycle, including disposal. Одной из ключевых задач является разработка таких положений и стимулов, которые будут поощрять промышленность к созданию продукции, оказывающей минимальное отрицательное воздействие на окружающую среду, в том числе в виде отходов, на протяжении всего цикла ее существования, включая удаление после завершения ее эксплуатации.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 205)
But we must also vigorously devise more effective strategies to reduce vulnerability and to prevent emergencies from arising in the first place. Но мы должны также энергично разрабатывать более эффективные стратегии снижения уязвимости и, прежде всего, предотвращения возникновения чрезвычайных ситуаций.
That challenge compels us to devise and undertake innovative steps that should also bear the stamp of solidarity. Эта угроза заставляет нас разрабатывать и принимать новаторские меры, которые также должны осуществляться в духе солидарности.
Both countries of origin and countries of destination need to make better assessments of which needs they require in the immediate and long term and to devise plans to meet them. Страны происхождения и страны назначения должны более точно оценивать свои текущие и долгосрочные потребности и разрабатывать планы их удовлетворения.
The Committee had a duty to devise integrated strategies to foster a programme of action for an effective review of Agenda 21 that could enhance and promote sustainable development in all countries. Комитету надлежит разрабатывать комплексные стратегии для активизации программы действий по проведению эффективного обзора хода осуществления Повестки дня на XXI век, который может ускорить и поддержать устойчивое развитие во всех странах.
(b) To devise a mechanism whereby progress can be monitored at national level using locally-identified benchmarks and indicators; Ь) разрабатывать механизм, с помощью которого можно осуществлять мониторинг достигнутого прогресса на национальном уровне с использованием критериев и показателей, определенных на местах;
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
It is now time to develop practical arrangements and devise pragmatic measures to translate the terms of the resolution into action. Сейчас пришло время разработать практические механизмы и выработать практические меры для претворения положений резолюции в действия.
We need time to analyse the situation and devise a proper and strategic stratagem. Нам нужно время, чтобы полностью проанализировать ситуацию и выработать надлежащую стратегическую хитрость.
(e) Establish strict rules concerning the duration of detention in police stations, ensure their effective application by the judiciary and devise alternative measures to incarceration. ё) установить строгие правила в отношении продолжительности содержания под стражей в полицейских участках, обеспечить их действенное соблюдение судебными органами и выработать меры, служащие альтернативой лишению свободы.
On the basis of this approach and a frank, constructive analysis of the records, we have striven to recognize the positive achievements, to demonstrate the courage to admit our failures and to devise new strategies for accomplishing our goals. На основе такого подхода и откровенного конструктивного анализа предыстории, мы стараемся признать позитивные достижения, продемонстрировать мужество и признать наши неудачи и выработать новые стратегии для достижения наших целей.
b) In the context of national e-strategies, devise appropriate universal access policies and strategies, and their means of implementation, in line with the indicative targets, and develop ICT connectivity indicators. Выработать в рамках национальных электронных стратегий соответствующие политику и стратегию обеспечения универсального доступа и определить средства их реализации, согласно ориентировочным контрольным показателям, а также разработать показатели доступа к ИКТ.
Больше примеров...
Выработки (примеров 66)
In order to devise appropriate policy actions, it was considered essential to better understand the gender dimension of trade in services. Было указано, что для выработки надлежащих мер политики важное значение имеет более глубокое осмысление гендерного измерения торговли услугами.
SAFIRE recommended that the competent authorities take all necessary steps to devise and offer alternative solutions to children who did not attend school and/or were unsupervised. САФИРЕ рекомендовала компетентным органам власти сделать все необходимое для выработки и предоставления альтернативных решений детям, не посещающим школу и/или находящимся без присмотра.
The United Nations intends to undertake a joint assessment mission to Birao, Vakaga prefecture, to reassess the situation and devise a strategy on how MINURCAT can best respond to the security-related challenges of the area in accordance with Security Council resolution 1778 (2007). Организация Объединенных Наций намеревается направить в Бирао, префектура Вакага, совместную миссию по оценке в целях повторного анализа ситуации и выработки наиболее оптимальной стратегии реагирования МИНУРКАТ на связанные с безопасностью проблемы в этом районе в соответствии с резолюцией 1778 (2007) Совета Безопасности.
In the development of their national response to the control of precursor chemicals, Governments should be encouraged to undertake a thorough assessment of their national chemical industry, so as to devise effective strategies that are readily supported by both control authorities and the private sector. При разработке национальных мер контроля над химическими веществами - прекурсорами правительствам следует проводить тщательную оценку национальной химической промышленности с целью выработки эффективных стратегий, которые с готовностью будут поддерживать как органы по контролю, так и частный сектор.
The comprehensive study which the Department had launched in cooperation with OIOS to devise a practical approach to integrated global management based on a broad consensus among the concerned duty stations of what was desirable and practicable was due to be completed in December 2003. В декабре 2003 года должно быть завершено проводимое Департаментом в сотрудничестве с УСВН всеобъемлющее исследование с целью выработки практического подхода к комплексному глобальному управлению на основе широкого консенсуса между соответствующими местами службы в отношении того, что желательно и осуществимо на практике.
Больше примеров...
Выработке (примеров 35)
An additional task should be to devise mechanisms to return the proceeds of corruption invested abroad to the country of origin. Одна из дополнительных задач должна заключаться в выработке механизмов возврата доходов от коррупции, инвестированных за границей, в страны происхождения.
Several suggestions have been made to devise international frameworks based on a few principles that would: Высказывалось несколько предложений по выработке международных рамок на основе ряда принципов, которые:
This system is intended to facilitate coordination of efforts by various Egyptian media efforts to devise a positive approach for treating women's issues in the media. Эта система предназначена для содействия координации деятельности различных СМИ Египта по выработке позитивного подхода к отображению проблем женщин в средствах массовой информации.
There is evident need to review the prescriptions and to promote a development policy which takes into greater account the specific socio-economic context of developing countries and to devise more equitable arrangements in international economic relations. Совершенно очевидно, что необходимо провести тщательный анализ этих рекомендаций и оказать содействие разработке политики в области развития, которая в большей степени учитывала бы конкретные социально-экономические условия развивающихся стран, а также выработке более справедливых соглашений в международных экономических отношениях.
I have been responsible for helping to establish and devise procedures and set up WBAT on a firm and solid footing, having contributed to its just and fair procedures and consistent and balanced jurisprudence with advice to the judges and the President of WBAT. Я отвечал за разработку и введение процедур и внес вклад в формирование надежной и прочной основы для АТВБ, способствовав выработке справедливых и четких процедур, а также последовательной и сбалансированной юриспруденции своими рекомендациями судьям и председателю АТВБ.
Больше примеров...
Придумать (примеров 22)
String theory was developed in the last 35 years as an attempt to devise a single theory explaining everything in the Universe. Теория струн разрабатывается в течение последних 35 лет как попытка придумать единую теорию, объясняющую все во Вселенной.
There isn't a contract you can devise that can contain me. Ты не сможешь придумать договор, который смог бы сдержать меня.
Now, there's only one fellow cunning enough to devise such a plan to be rid of me, to send me home in fraudulent triumph. Есть только один человек, хитрый настолько, чтобы придумать как избавиться от меня, отправить меня домой с мнимой победой.
What sport shall we devise here in this garden, Какую бы придумать нам игру,
We need to devise a trap. Нам надо придумать ловушку.
Больше примеров...
Изыскать (примеров 20)
Therefore, in addressing the responsibility to protect, we should deal first and foremost with cooperation for development and try to devise ways to reduce the disparities of all sorts that exist within nations, and among nations and regions. В связи с этим, говоря об обязанности по защите, нам прежде всего необходимо думать о сотрудничестве в целях развития и стремиться изыскать способы уменьшить различного рода неравенства, которые существуют внутри государств и между государствами и регионами.
Given the resource constraints, Governments may have to devise ways and means, including reallocation, of enhancing the efficiency of resources devoted to education and health services. Ввиду нехватки ресурсов правительствам, возможно, придется изыскать пути и средства повышения эффективности использования ресурсов, выделяемых на цели образования и здравоохранения, в том числе пути их перераспределения.
As the primary duty bearers for the protection of children, Member States are encouraged to devise ways to enable child protection dialogue with State and non-state parties as necessary. Государства-члены, несущие главную ответственность за защиту детей, должны изыскать пути, позволяющие налаживать, при необходимости, диалог с государствами и негосударственными субъектами по вопросам обеспечения защиты детей.
That goal was difficult to attain, but the Fifth Committee ought to be able to devise a simple, transparent and non-discriminatory scale which reflected the recent changes in the world and in the United Nations. Эту цель трудно достичь, однако Пятый комитет должен изыскать возможность разработать простую, транспарентную, недискриминационную методологию, которая отражала бы последние изменения, происшедшие в мире и в Организации.
To adopt streamlined, flexible policies for approving new credits for the rehabilitation and reconstruction of Central America and devise arrangements for obtaining additional resources to be allocated in proportion to the damage suffered by each country; принятие оперативных и гибких мер по утверждению новых кредитов для нужд восстановления и реконструкции центральноамериканских стран и разработка механизмов, позволяющих изыскать дополнительные ресурсы сообразно размеру ущерба, причиненного каждой из стран;
Больше примеров...
Поиска (примеров 26)
The minister's policy is geared towards assigning responsibility for solving problems in health care for ethnic minorities to bodies at local level, which can devise tailored solutions. Проводимая министром политика направлена на передачу ответственности за решение проблем этнических меньшинств в области охраны здоровья в ведение местных органов власти, которые находятся в лучшей ситуации для поиска практических решений.
A critical factor in this search is no doubt the mechanism we devise to control military power. Одним из важнейших факторов в процессе этого поиска, без сомнения, является разрабатываемый нами механизм контроля над военным потенциалом.
On 21 February 2013, a high-level working group, comprising all public security institutions of federal Government, had been established to devise a unified policy regarding the search for disappeared persons. С этой целью было подписано соглашение о сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста. 21 февраля 2013 года для разработки унифицированной политики в отношении поиска исчезнувших лиц была создана рабочая группа высокого уровня в составе всех государственных учреждений федерального правительства по вопросам безопасности.
It was also developing corporate partnerships in order to devise ways of making full use of technological innovations to protect and assist refugees and find durable solutions. Оно также развивает корпоративные партнерства с целью разработки способов использования в полном объеме технических новшеств для защиты беженцев и оказания им помощи и для поиска долгосрочных решений.
There is tremendous potential yet to be tapped in regional and subregional organizations, whose physical and cultural proximity can help tremendously to accurately identify and analyse the problem, to forge workable solutions, and to devise effective follow-up measures. Еще не используется огромный потенциал региональных и субрегиональных организаций, географическая и культурная близость которых может очень помочь делу точного определения и анализа проблемы, поиска реальных решений, разработке эффективных последующих мер.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 13)
It also helps them to build capacity and devise strategies for implementing its work. Он также помогает им наращивать потенциал и вырабатывать стратегии для проведения своей работы.
On the other hand, a deepening sense of interdependence has prompted nations to devise more equitable and mutually beneficial patterns of cooperation - and this has provided us with a new source of hope. С другой стороны, углубляющееся чувство взаимозависимости побуждает государства вырабатывать модели более равноправного и взаимовыгодного сотрудничества, - а это является для нас новым источником надежды.
It is the role of BDP to provide policy support to enable developing countries around the world to devise effective methods to eradicate poverty from within their societies. Роль БПР заключается в оказании поддержки в области политики, с тем чтобы развивающиеся страны во всем мире могли вырабатывать эффективные методы ликвидации нищеты в своих обществах.
The STRIPS automated planner could devise a plan to enact all the available actions, even though Shakey himself did not have the capability to execute all the actions within the plan personally. STRIPS планировщик способен вырабатывать план для выполнения всех возможных действий, даже несмотря на то, что Шеки не может выполнить все действия самостоятельно.
Consequently, it was important to devise positive, non-violent forms of discipline and punishment. He called upon States to take adequate measures, in particular legal and educational measures, to ensure that the right to physical and mental integrity of children was protected. Поэтому важно приучать детей к дисциплине и вырабатывать позитивные, не связанные с насилием формы наказания, и он призывает все государства принять адекватные меры в правовой сфере и в области образования для обеспечения соблюдения физической и психической неприкосновенности ребенка.
Больше примеров...
Изобрести (примеров 8)
You must devise a better delivery method. Вы должны изобрести лучший метод доставки.
With it, maybe we can devise a weapon to counteract its life-giving energy. С этим устройством, возможно, мы сможем изобрести оружие, чтобы противодействовать его живительной энергии.
Even if he does, there is no guarantee the Tok'ra can devise a weapon that can fend off these warriors. Даже если он сделает, нет никакой гарантии что Токра смогут изобрести оружие которое сможет обезвредить этих воинов.
This realization must surely compel us to devise a clear strategy and programme of action to address the enormous problem of human suffering. Осознание этого, несомненно, должно вынудить нас изобрести определенную стратегию и программу действий для решения неимоверных проблем человеческих страданий.
And now that he published this work, others can pick up where he left and devise even simpler processes and improvements. А сейчас благодаря тому, что он опубликовал свою работу, другие могут изучить её, понять то, что он упустил и изобрести ещё более простые способы.
Больше примеров...
Изобретать (примеров 3)
Where we succeed, we should continue along that road; where we fail, we should devise new ways of addressing problems. Там, где мы преуспеваем, мы должны продолжать идти тем же путем; там, где мы терпим провалы, мы должны изобретать новые средства решения проблем.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
Больше примеров...
Найти (примеров 49)
Angier is forced to devise a way to conceal the original to preserve the illusion. Энджер вынужден найти способ сокрытия оригинала, чтобы сохранить иллюзию.
There is a small body of literature that attempts to devise means of measuring the institutional capacities of competition authorities. Существует лишь несколько трудов, авторы которых пытаются найти способы измерения институционального потенциала органов по вопросам конкуренции.
The CHAIRPERSON, responding to a point raised by Mr. THORNBERRY, suggested that the secretariat should devise an appropriate form of words, using the wording of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities of 2006. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на вопрос, затронутый гном ТОРНБЕРРИ, предлагает секретариату найти приемлемые выражения с использованием формулировок из Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов 2006 года.
The unprecedented number of remand prisoners, which contributed to prison overcrowding, was a source of concern and he suggested that the Government should examine the situation and devise strategies to reduce the prison population. Беспрецедентное количество заключенных, дела которых находятся на доследовании, способствует переполненности тюрем, является источником озабоченности, и он рекомендует правительству изучить ситуацию, чтобы найти стратегию для сокращения числа заключенных.
Our distinctive contribution will be to devise a framework which encompasses economic, environmental and social aspects of development in such a way that the interactions of these three areas are clear and trade-offs can be examined. Наш конкретный вклад будет заключаться в разработке основы, обеспечивающей такую интеграцию экономических, экологических и социальных аспектов развития, которая позволила бы четко определить механизмы взаимодействия между тремя этими областями и найти компромиссы.
Больше примеров...
Создать (примеров 63)
An initial attempt had been made to devise a procedure applicable to complementarity in connection with admissibility. В отношении комплиментарности в первую очередь делались попытки создать процедуру применительно к данной проблеме в контексте приемлемости.
To do so, we should devise a normative framework that would foster the spirit of tolerance and understanding through expanded contact among people. Для этого нам нужно создать такую нормативную основу, которая укрепляла бы дух терпимости и взаимопонимания за счет расширения контактов между народами.
The activities of the Council's committees have allowed us to devise an effective monitoring apparatus that will enhance the coordination, coherence and efficiency of activities already under way. Деятельность комитетов Совета позволила нам создать действенный аппарат наблюдения, который укрепит координацию, слаженность и эффективность уже осуществляемой деятельности.
A mixed commission of national and provincial executives and legislators subsequently agreed to postpone implementation of this measure until January 2008, to allow time to devise the necessary regulatory and administrative frameworks. Смешанная комиссия с участием представителей национальных и провинциальных органов исполнительной и законодательной власти впоследствии решила не применять эту меру до января 2008 года, с тем чтобы было время создать необходимые регулирующие и административные механизмы.
Some of those countries, however, appeared to have entered a period of expansion and it was worth noting that they had all implemented economic stabilization policies and had endeavoured to strengthen their institutional capacities, to create small enterprises and to devise appropriate legal and financial systems. В то же время некоторые из них, как представляется, вступили в стадию роста, и в этой связи можно отметить, что все они применяли политику экономической стабилизации и стремились укрепить свои институционные возможности, создать малые предприятия и учредить соответствующие юридические и финансовые системы.
Больше примеров...
Определить (примеров 50)
It is ultimately the responsibility of Member States to devise ways and means of engaging in constructive dialogue. З. В конечном счете сами государства-члены должны определить пути и средства установления конструктивного диалога.
Nevertheless, the principles determining cooperation between the United Nations and regional organizations should be sufficiently broad and based on the central idea that for each afflicted area it is possible to devise the optimum level of an organization's contribution. Тем не менее, принципы, определяющие сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, должны быть достаточно широкими и основываться на главной идее, заключающейся в том, что для каждого пострадавшего региона можно определить оптимальный уровень участия той или иной организации.
The discussions enabled the society in the region to identify approaches to tackle early marriages and to devise measures to eliminate the problem. Проведенные обсуждения позволили общественности в районах определить подходы к решению проблемы ранних браков и разработать меры по ее устранению.
Therefore, as a first step, it is important to identify vulnerable segments/aspects of transportation networks, assess the related potential climate impacts, set priorities and devise relevant strategies. Поэтому в качестве первого шага важно определить уязвимые сегменты/аспекты транспортных сетей, оценить обусловленные этим потенциальные климатические последствия, установить приоритеты и разработать соответствующие стратегии.
As they do not provide a comprehensive basis from which general trends in UNOPS operations can be identified, UNOPS must therefore endeavour to devise a diversified and continuously evolving approach that can provide the correct solution on a case-by-case basis. Поскольку это не обеспечивает всеобъемлющей основы, с помощью которой можно было бы определить общие тенденции в деятельности ЮНОПС, ЮНОПС должно предпринимать усилия с тем, чтобы разработать диверсифицированный и постоянно совершенствуемый подход, который может позволить находить правильное решение в каждом отдельном случае.
Больше примеров...