Английский - русский
Перевод слова Devise

Перевод devise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 759)
We are here today to devise specific measures to back these resolutions. Сегодня мы находимся здесь для того, чтобы разработать конкретные меры по подкреплению этих резолюций.
The purpose of the Expert Group was to devise a system for simple circumstances. Задача Группы экспертов заключается в том, чтобы разработать систему для достаточно простых случаев.
Following the UNIFEM Conference on Gender Justice in Post-Conflict Situations, UNIFEM is working with United Nations and other partners to devise a rapid-response mechanism which will offer better support to countries and to the international community. После проведения Конференции по вопросу об отправлении правосудия с учетом гендерной специфики в постконфликтных ситуациях ЮНИФЕМ сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами, с тем чтобы разработать механизм быстрого реагирования, способный оказывать странам и международному сообществу более эффективную поддержку.
The Committee should not make decisions on an ad hoc basis but should devise comprehensive rules; the procedure followed for the upcoming meetings should not create a precedent. Комитет не должен принимать решения на разовой основе; необходимо разработать всеобъемлющие правила; процедура, касающаяся предстоящих заседаний, не должна создавать прецедента.
89.23. Devise a practical national strategy to spread a human rights culture so as to guarantee the protection of these rights in the long term (Mauritania); 89.23 разработать практическую национальную стратегию по распространению культуры прав человека, с тем чтобы гарантировать защиту этих прав в долгосрочной перспективе (Мавритания);
Больше примеров...
Разработка (примеров 93)
A significant challenge exists to devise policies that will, as a minimum, maintain the group's current labour force status, and over time impact on the disparity with the economic circumstances of Australians generally. Серьезную проблему представляет собой разработка политики, благодаря которой удалось бы, как минимум, сохранять нынешнее состояние рабочей силы в этой группе и с течением времени сгладить диспропорции в экономическом положении австралийцев в целом.
To devise systems that will ensure the continuity and upgrading of personnel, using economic and professional incentives to facilitate rational utilization of the resources available. Разработка систем, обеспечивающих преемственность и повышение профессионализма кадров, посредством применения как материальных, так и профессиональных стимулов в целях содействия рациональному использованию имеющихся ресурсов;
Its first tasks would be to take stock of existing activities; identify specific activities within the secretariat to be strengthened and coordinated; assess additional resource requirements; and devise training curricula to be used both in Geneva and by other organizations, including through distance learning. Его первейшими задачами будут анализ всей проводимой деятельности; определение конкретных направлений деятельности в рамках секретариата, которые требуют укрепления и координации; оценка дополнительных ресурсных потребностей; и разработка учебных программ для использования как в Женеве, так и другими организациями, в том числе посредством заочного обучения.
Devise and apply accreditation standards for network laboratories. Разработка и применение аккредитационных стандартов для сетевой лаборатории.
Devise an economic development plan: A comprehensive plan for economic development must be developed. Разработка плана экономического развития: Необходимо разработать комплексный план экономического развития.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 205)
That was Lesley's responsibility - to devise the tests and monitor their mental well-being. Это была задача Лесли - разрабатывать тесты и следить за их психическим здоровьем.
(b) To devise a mechanism whereby progress can be monitored at national level using locally-identified benchmarks and indicators; Ь) разрабатывать механизм, с помощью которого можно осуществлять мониторинг достигнутого прогресса на национальном уровне с использованием критериев и показателей, определенных на местах;
(e) Devise water, sanitation and human settlements policies and actions taking account of the need to address the impacts of rapid urbanization, desertification, climate change and climate variability and natural disasters; е) разрабатывать связанные с водными ресурсами, санитарией и населенными пунктами стратегии и меры с учетом необходимости уделения внимания последствиям быстрой урбанизации, опустынивания, изменения и неустойчивости климата и стихийных бедствий;
Development professionals sought to devise mechanisms and procedures to make societies fit a pre-existing model that embodied the structures and functions of modernity. Специалисты по вопросам развития стремятся разрабатывать механизмы и процедуры, призванные подогнать страны под уже созданную модель с ее современными структурами и функциями.
In each comprehensive electoral operation, the Electoral Assistance Division needs to devise an electoral process that fits into the overall process of democratization taking place. В рамках каждой комплексной операции по проведению выборов Отдел по оказанию помощи в проведении выборов должен разрабатывать такой процесс проведения выборов, который вписывался бы в общий происходящий процесс демократизации.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Among the issues highlighted by the Commission were the need to control police use of guns and to devise and implement a code of police conduct. Помимо прочих вопросов, комиссия подчеркнула необходимость контролировать применение оружия сотрудниками полиции, а также выработать и претворить в жизнь кодекс поведения полицейских.
In that connection, it is also a good idea to devise international and regional measures of cooperation that will effectively impede the illicit traffic of weapons of mass destruction. В этой связи также было бы целесообразно выработать международные и региональные меры сотрудничества, которые привели бы к эффективному пресечению незаконного оборота оружия массового уничтожения.
Its resources, together with the creative potential of other actors of civil society, will help us to devise and put into practice new means to promote development. Его ресурсы, наряду с творческим потенциалом других участников гражданского общества, помогут нам выработать и реализовать на практике новые инструменты содействия развитию.
They acknowledged the need to improve the long-term integration and coordination of emergency development response mechanism plans and to devise a regional development approach focusing on addressing the needs of the most vulnerable segments of the population. Они признали необходимость совершенствования процессов долгосрочной интеграции и координации планов по обеспечению функционирования механизмов реагирования на чрезвычайные проблемы в области развития и выработать региональный подход к развитию, в рамках которого первостепенное внимание уделялось бы удовлетворению нужд наиболее уязвимых групп населения.
There is a need for the international community to devise a mechanism to oversee the various issues arising from growing interdependence. Международное сообщество должно выработать механизм отслеживания различных проблем, возникающих в связи с растущей взаимозависимостью.
Больше примеров...
Выработки (примеров 66)
He advised to wait for a final outcome of research works in order to devise a proper solution. Он рекомендовал дождаться окончательных результатов исследовательских работ для выработки надлежащего решения.
UNIFEM is finalizing a review of its data and statistics work to devise a strategy built on effective partnerships with United Nations organizations, national statistics institutes and others. ЮНИФЕМ завершает обзор своей деятельности по обеспечению использования данных и статистической информации в целях выработки стратегии, опирающейся на эффективные партнерские связи с организациями системы Организации Объединенных Наций, национальными статистическими институтами и другими заинтересованными сторонами.
These new approaches require the State to set minimum standards and define guiding principles, while leaving those acting at the local level scope to devise specific regulations which take account of trends and constraints in each area. Такие новые подходы требуют от государств установления минимальных стандартов и определения руководящих принципов с предоставлением действующим на местном уровне субъектам возможности выработки конкретных нормативных актов с учетом существующих проблем и динамики, отмечаемой в каждой рассматриваемой зоне.
In Romania, UNFPA is working with parliamentarians to raise awareness of population issues, including ageing, and to devise activities for the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. В Румынии ЮНФПА сотрудничает с членами парламента с целью повышения осведомленности о демографических вопросах, включая проблему старения, и выработки мер по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения.
77.4. Accelerate steps towards adopting the human rights policy and national action plan for the protection and the promotion of human rights, and devise programmes for their implementation (Egypt); 77.5. 77.4 ускорить меры в целях выработки политики защиты прав человека и национального плана действий для защиты и поощрения прав человека и разработать программы для их осуществления (Египет);
Больше примеров...
Выработке (примеров 35)
Feedback from the parties on these factors would assist the Panel in its efforts devise such a design. Комментарии Сторон по этим факторам помогли бы Группе в ее усилиях по выработке такой схемы.
The task of the Conservation Working Party was to devise a strategy that protected the leaves from any possible harm and preserved them for the future. Задача «Рабочей группы по консервации» состояла в выработке стратегии защиты рукописи от любых возможных повреждений и сохранении ее в дальнейшем.
This system is intended to facilitate coordination of efforts by various Egyptian media efforts to devise a positive approach for treating women's issues in the media. Эта система предназначена для содействия координации деятельности различных СМИ Египта по выработке позитивного подхода к отображению проблем женщин в средствах массовой информации.
There is evident need to review the prescriptions and to promote a development policy which takes into greater account the specific socio-economic context of developing countries and to devise more equitable arrangements in international economic relations. Совершенно очевидно, что необходимо провести тщательный анализ этих рекомендаций и оказать содействие разработке политики в области развития, которая в большей степени учитывала бы конкретные социально-экономические условия развивающихся стран, а также выработке более справедливых соглашений в международных экономических отношениях.
The aim was to foster understanding of protection challenges and promote cooperation to address them; to identify and devise practical responses to protection problems; and to develop new approaches, tools and standards for strengthening refugee protection. Цель в данном случае состояла в содействии выработке общего понимания задач защиты и в поощрении сотрудничества в деле их решения; в определении и разработке практических ответных мер для решения проблем защиты; а также в разработке новых подходов, механизмов и стандартов для укрепления режима защиты беженцев.
Больше примеров...
Придумать (примеров 22)
String theory was developed in the last 35 years as an attempt to devise a single theory explaining everything in the Universe. Теория струн разрабатывается в течение последних 35 лет как попытка придумать единую теорию, объясняющую все во Вселенной.
Complex definitions with built-in exceptions may make lawyers uncomfortable, but in the real world, they are perhaps the best we can devise. Сложные определения со встроенными исключениями могут поставить юристов в тупик, но в реальном мире это лучшее, что можно придумать.
Surely you could devise a way to see these women's wrists without involving me. Несомненно, вы могли бы придумать способ увидеться с этими женщинами не привлекая меня.
We need to devise a trap. Нам надо придумать ловушку.
Do you really think that mankind could devise a universal concept, a model, so to speak, of Absolute Law, of Absolute Truth? Ты действительно считаешь, что человек может придумать универсальную конструкцию, создать модель абсолютного закона, абсолютной истины?
Больше примеров...
Изыскать (примеров 20)
We should devise ways and means to prevent humanitarian catastrophes and alleviate profound human suffering. Мы должны изыскать пути и средства для предотвращения гуманитарных катастроф и облегчения огромных человеческих страданий.
The major challenge is to devise ways and means of bettering living conditions in our human settlements in order to improve the quality of life of our people. Главная проблема состоит в том, чтобы изыскать пути и средства улучшения условий жизни в наших населенных пунктах в целях повышения качества жизни нашего населения.
Lack of compliance with sanctions is indeed a problem, and the Security Council must work hard in that respect in order to devise ways and seek methods of making them effective, workable and just. Несоблюдение санкций действительно является проблемой, и Совет Безопасности должен энергично работать в этом плане, с тем чтобы изыскать пути и способы, которые сделали бы их эффективными, осуществимыми и справедливыми.
As the primary duty bearers for the protection of children, Member States are encouraged to devise ways to enable child protection dialogue with State and non-state parties as necessary. Государства-члены, несущие главную ответственность за защиту детей, должны изыскать пути, позволяющие налаживать, при необходимости, диалог с государствами и негосударственными субъектами по вопросам обеспечения защиты детей.
Ways must also be found to preserve and enhance the principles of universality and democratic participation, on the one hand, and devise arenas and forms that are conducive to genuine dialogue and produce effective results, on the other. Необходимо также изыскать пути обеспечения соблюдения и укрепления принципов универсальности и демократического участия, с одной стороны, и определить органы и формы, способствующие подлинному диалогу и получению эффективных результатов, - с другой.
Больше примеров...
Поиска (примеров 26)
This information can then be used by relevant intergovernmental organizations to better quantify the problem and devise solutions with the concerned States. Затем эта информация может использоваться соответствующими межправительственными организациями для более точного определения количественных параметров проблемы и поиска решений с соответствующими государствами.
Rethink the ethical hypotheses and choices on which current economic growth is based, bearing in mind that they do not promote solidarity, and devise alternative development models. Переосмыслить этические установки и принципы, лежащие в основе современного экономического роста - контрпродуктивные с позиций общественной солидарности, - на основе поиска альтернативных форм развития.
It was also developing corporate partnerships in order to devise ways of making full use of technological innovations to protect and assist refugees and find durable solutions. Оно также развивает корпоративные партнерства с целью разработки способов использования в полном объеме технических новшеств для защиты беженцев и оказания им помощи и для поиска долгосрочных решений.
Analysis of infant and child mortality has long been accompanied by an entrenched tendency to seek the causes in maternal and child health problems and to devise new health-sector policy solutions. При рассмотрении вопросов, связанных с младенческой и детской смертностью, сложилась устойчивая традиция поиска причин в проблемах здоровья матери и ребенка и разработки мер политики через сектор здравоохранения.
As needed, it would be possible, within the IAEA framework, to devise an acceptable and non-discriminatory mechanism to enhance the transparency of such a programme, and to make a commitment to find a multilateral and non-discriminatory system for that purpose. При необходимости в рамках МАГАТЭ можно было бы разработать приемлемый и недискриминационный механизм повышения транспарентности такой программы и принять обязательство в отношении поиска многосторонней и недискриминационной системы для этой цели.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 13)
Identify bottlenecks and devise measures to remove them. Выявлять "узкие места" и вырабатывать соответствующие меры по их устранению.
The demonstrated ability of the Conference to devise disarmament treaties should be used to the fullest extent. Следует в полной мере использовать продемонстрированную способность Конференции вырабатывать договоры по разоружению.
It also helps them to build capacity and devise strategies for implementing its work. Он также помогает им наращивать потенциал и вырабатывать стратегии для проведения своей работы.
It is important to learn lessons from those operations in order to devise new methods that will enable us to enhance interactions between the United Nations, regional and subregional organizations, and the EU. Важно уметь извлекать уроки из этих операций и вырабатывать новые методы, которые позволят нам укрепить взаимодействие между Организацией Объединенных Наций, региональными и субрегиональными организациями и ЕС.
It is necessary, for instance, to avoid banning imports that are required by local health industries and to devise a fast track for the processing of applications for exemptions for humanitarian activities. Необходимо, например, воздерживаться от введения запрета на импорт товаров, требующихся местному сектору здравоохранения, и вырабатывать ускоренные процедуры рассмотрения заявлений относительно изъятий на поставки товаров, имеющих гуманитарное назначение.
Больше примеров...
Изобрести (примеров 8)
You must devise a better delivery method. Вы должны изобрести лучший метод доставки.
Even if he does, there is no guarantee the Tok'ra can devise a weapon that can fend off these warriors. Даже если он сделает, нет никакой гарантии что Токра смогут изобрести оружие которое сможет обезвредить этих воинов.
This realization must surely compel us to devise a clear strategy and programme of action to address the enormous problem of human suffering. Осознание этого, несомненно, должно вынудить нас изобрести определенную стратегию и программу действий для решения неимоверных проблем человеческих страданий.
Africa's economy is worsening to such an extent that we must break with routine thinking and devise new instruments and methods in order to understand and properly respond to the needs of a continent which is economically in anguish. Экономическое положение Африки ухудшается до таких масштабов, что мы должны порвать с привычным мышлением и изобрести новые инструменты и методы, чтобы понять и достойным образом откликнуться на нужды континента, переживающего экономическую агонию.
And now that he published this work, others can pick up where he left and devise even simpler processes and improvements. А сейчас благодаря тому, что он опубликовал свою работу, другие могут изучить её, понять то, что он упустил и изобрести ещё более простые способы.
Больше примеров...
Изобретать (примеров 3)
Where we succeed, we should continue along that road; where we fail, we should devise new ways of addressing problems. Там, где мы преуспеваем, мы должны продолжать идти тем же путем; там, где мы терпим провалы, мы должны изобретать новые средства решения проблем.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
Больше примеров...
Найти (примеров 49)
Those instruments recognized the need for the international community to devise means to remove obstacles to the full realization of all human rights. В этих документах признается, что международному сообществу необходимо найти возможность устранить факторы, препятствующие полному осуществлению всех прав человека.
So the challenge remains to devise a response that will gain widespread international backing and influence North Korean behavior and capabilities. Таким образом, проблема заключается в том, чтобы найти ответ, который получит широкую международную поддержку и повлияет на поведение и потенциал Северной Кореи.
Our biggest challenge has always been to devise ways to prevent and fight terrorism while upholding democratic principles and protecting human rights. Наша самая главная задача всегда состояла в том, чтобы найти пути предотвращения терроризма и борьбы с ним, придерживаясь при этом демократических принципов и обеспечивая защиту прав человека.
In Doha, Ministers had acknowledged that small economies should be given special consideration and that the programme put in place should devise solutions to their problems without creating a new category of WTO Members. На Дохинской конференции министры признали необходимость уделения особого внимания малым странам и приняли программу, призванную найти решения их проблем без создания новой категории членов ВТО.
If there were a fleet of cloaked ships in the vicinity, could you devise a way to detect them? Если бы вблизи был флот замаскированных кораблей, могли бы вы найти способ засечь их?
Больше примеров...
Создать (примеров 63)
At their first meeting, the European Commission and the secretariat were of the view that it would be more effective to devise not one but two separate document. На своей первой встрече, Европейская Комиссия и Секретариат ЕЭК ООН посчитали, что было бы более эффективно создать не один, а два раздельных документа.
In the social sphere, we must devise and set up solid and lasting safeguards covering development in the areas of peace, the economy, the environment, social justice and democracy. В социальной сфере необходимо продумать и создать систему солидных и прочных гарантий, охватывающих процесс развития в области мира, экономики, окружающей среды, социальной справедливости и демократии.
The State party should establish a specific regulatory framework to govern compensation for acts of torture, and should devise and implement programmes of all-round care and support for victims of torture. Государству-участнику надлежит создать конкретную нормативную базу, регулирующую вопросы предоставления компенсации и/или возмещения за совершение актов пыток, а также разработать и внедрить программы комплексного обслуживания и поддержки жертв пыток.
The Inspectors also advised "the creation of an Inter-Agency Health Insurance Committee to examine the findings outlined in [the note] and to devise a common system for health insurance which might be introduced first in Geneva, and later extended to other duty stations". Инспекторы предложили также "создать Межучрежденческий комитет по вопросам медицинского страхования для изучения выводов, приведенных в [записке], и разработки общей системы медицинского страхования, которую можно было бы сначала ввести в действие в Женеве, а затем распространить и на другие места службы".
There isn't a contract you can devise that can contain me. Ты не способен создать контракт, который меня удержит.
Больше примеров...
Определить (примеров 50)
Tokelau's need was to devise for itself a form of self-government that fitted its cultural context through a process of local empowerment. Острова Токелау должны определить для себя форму самоуправления, которая соответствовала бы их культурным традициям и основывалась бы на процессе перехода полномочий по управлению к местному населению.
In drawing up a national list, countries must also identify where such hazardous work is found and devise measures to implement the prohibitions or restrictions included in their list. При подготовке национального перечня страны могут также установить, где именно имеет место подобная опасная работа и определить меры по введению запретов или ограничений, включаемых в этот перечень.
The Library plans to create and maintain UNBIS files on ILMS when it is fully operational and to devise modalities for a more seamless interface between UNBIS and the Optical Disk System (ODS), which contains the full-text of United Nations documents. Библиотека планирует создавать и вести файлы ЮНБИС в ИБУС, когда она будет полностью введена в строй, и определить параметры более совершенного интерфейса между ЮНБИС и Оптической дисковой системой (ОДС), которая содержит полные тексты документов Организации Объединенных Наций.
However, further efforts at the pan-European level are required to cope with the predicted shortage of skill labour in IWT and to identify remaining obstacles and devise strategies for their resolve. Однако, дополнительные усилия общеевропейского характера необходимы для того, чтобы справиться с предсказанным дефицитом рабочей силы в ВВТ и определить остающиеся препятствия и пути по их преодолению.
As stated by Satya Nandan, Secretary-General of the International Seabed Authority, the challenge for the General Assembly is how to respond to the various initiatives to devise a global forum which reflects this integrated approach. Как заявил генеральный секретарь Международного органа по морскому дну г-н Сатья Нандан, задача Генеральной Ассамблеи состоит в том, чтобы определить, каким образом отреагировать на различные инициативы относительно создания глобального форума, который отражал бы этот комплексный подход.
Больше примеров...