Английский - русский
Перевод слова Devise

Перевод devise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 759)
The Security Council must devise new mechanisms to ensure compliance with arms embargoes. Совет Безопасности должен разработать новые механизмы обеспечения соблюдения эмбарго на поставки вооружений.
NHRIs should devise specially tailored consultation programmes and imaginative communication strategies to ensure full compliance with article 12 of the Convention. НПЗУ необходимо разработать специальные консультативные программы и стратегии творческого общения для обеспечения полного соответствия с положениями статьи 12 Конвенции.
We therefore have to devise a far-reaching and intrusive inspection regime. Поэтому мы должны разработать режим всеохватных и интрузивных инспекций.
The Board advised the Acting Director of the Institute to devise new possible schemes for marketing and disseminating INSTRAW's publications beyond the existing distribution mechanisms, to extend their outreach to a greater number of research institutions, universities and other outlets. Совет рекомендовал исполняющей обязанности Директора Института разработать новые возможные схемы сбыта и распространения публикаций МУНИУЖ помимо существующих каналов сбыта, с тем чтобы охватить большее количество научно-исследовательских институтов, университетов и других потребителей.
In particular, it needed to harmonize its national disability policy with sectoral policies; develop a policy to assist caregivers; devise strategies to promote independent living; and empower persons with disabilities and their families. В частности, ему необходимо привести свою национальную политику в области инвалидности в соответствие с секторальными стратегиями; разработать стратегию в области оказания помощи лицам, осуществляющим уход; разработать стратегии по содействию независимой жизни; расширять возможности инвалидов и их семей.
Больше примеров...
Разработка (примеров 93)
One of the Working Group's first tasks was to consider its mandate, to establish the principles applicable to the consideration of cases and to devise its methods of work, in accordance with resolution 1991/42. Одной из первых задач группы стало изучение своего мандата, определение принципов, применимых при рассмотрении случаев, и разработка методов работы в соответствии с положениями резолюции 1991/42.
The challenge was to devise agricultural methods sophisticated enough to cater to a market-based, sustainable development model, yet simple enough to match the development realities of the target areas. Проблемой является разработка агротехники, достаточно сложной для того, чтобы удовлетворить рыночные, устойчивые модели развития, и в то же время достаточно простой, чтобы соответствовать реалиям развития целевых районов.
Devise and implement a strategy for the development of small and minor projects; разработка и осуществление стратегии для выполнения небольших и малых проектов;
Central America's presidents recently met in Tegucigalpa, Honduras, to devise a united policy to deal with the region's rampaging street gangs. В Тегусигальпе (Гондурас) состоялась недавно встреча президентов стран Центральной Америки, целью которой была разработка единой политики борьбы с уличными бандами, бесчинствующими в регионе.
One key challenge is to devise regulations and incentives that encourage industry to design products so as to minimize environmental impacts and waste over the whole life cycle, including disposal. Одной из ключевых задач является разработка таких положений и стимулов, которые будут поощрять промышленность к созданию продукции, оказывающей минимальное отрицательное воздействие на окружающую среду, в том числе в виде отходов, на протяжении всего цикла ее существования, включая удаление после завершения ее эксплуатации.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 205)
In the context of globalization, countries should devise policies that enable them to pursue both economic efficiency and social security, allowing flexibility for firms and protection for workers. В контексте глобализации странам необходимо разрабатывать политику, позволяющую им добиваться повышения эффективности их экономики и социального обеспечения, предоставляя фирмам возможности для проявления гибкости и защиту трудящимся.
The fund permits UN-Habitat to support humanitarian actors in improving humanitarian response in urban contexts and to devise operational recommendations for adapting humanitarian approaches and programmes to complex urban settings. Этот фонд позволяет ООН-Хабитат поддерживать гуманитарные меры, что в свою очередь позволяет усовершенствовать гуманитарное реагирование в городских контекстах, и разрабатывать оперативные рекомендации по адаптации гуманитарных подходов и программ к сложным городским условиям.
The goal of the initiative is to strengthen capacities of countries to effectively devise and implement sustained actions, as recommended by the GPA to prevent, reduce, control and/or eliminate marine degradation from land-based activities. Цель инициативы - повысить у стран способность эффективно разрабатывать и последовательно осуществлять мероприятия, рекомендуемые ГПД в целях предотвращения, сокращения, поддержания под контролем и/или устранения деградации морской среды из-за осуществляемой на суше деятельности.
It is important to note that, in order to ensure the proper implementation of these measures, the parties undertook to devise jointly an annual plan that will serve to measure the progress achieved. ЗЗ. Важно указать, что для обеспечения надлежащего осуществления такой деятельности участники приняли обязательство совместно разрабатывать ежегодный план, который позволит определять степень продвижения вперед.
It will promote educational schemes, devise and implement strategies which promote Maltese identity overseas, monitor and keep under review artistic standards and will allocate funds for specific, cultural projects and events. Совет будет поддерживать программы в области образования, разрабатывать и осуществлять стратегии по созданию позитивного имиджа Мальты за рубежом, осуществлять постоянный контроль и наблюдение за художественными стандартами и выделять средства на конкретные культурные проекты и мероприятия.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Among the issues highlighted by the Commission were the need to control police use of guns and to devise and implement a code of police conduct. Помимо прочих вопросов, комиссия подчеркнула необходимость контролировать применение оружия сотрудниками полиции, а также выработать и претворить в жизнь кодекс поведения полицейских.
It was a pity that at its latest session the Committee had not tried, on the basis of the parameters currently used, to devise a model scale which would meet that need. Вызывает сожаление тот факт, что на своей последней сессии Комитет по взносам не предпринял попыток выработать, основываясь на используемых в настоящее время параметрах, модель шкалы, которая отвечала бы этому императивному требованию.
The insidious tentacles of injustice have such tremendous reach that international institutions such as the United Nations will be expected to devise ways to arrest its corrosive character by lending considerable support to the efforts of small island developing countries. Коварные щупальца несправедливости простираются так далеко, что международные организации - такие, как Организация Объединенных Наций, - должны будут выработать разнообразные пути пресечения этого разрушительного явления путем оказания существенной поддержки усилиям малых островных развивающихся стран.
Mexico, together with 14 other countries, has begun an effort of joint reflection to analyse the various components of reform and to devise a diplomatic strategy to guide the steady progress of United Nations reform. Мексика, наряду с 14 другими странами, начала прилагать усилия по проведению совместного обсуждения, чтобы проанализировать различные компоненты реформы и выработать дипломатическую стратегию, которая будет определять неуклонный процесс реформы Организации Объединенных Наций.
The information obtained will make it possible to devise State policies to prevent, eradicate and punish gender-based violence in the public and private spheres, in accordance with article 15 of the Constitution. Эта информация позволит выработать адекватную государственную политику профилактики, ликвидации и наказания за гендерное насилие как в публичной, так и в частной сфере, в соответствии со статьей 15 ПКГ.
Больше примеров...
Выработки (примеров 66)
Conducting research in the area in order to devise mechanisms for increased girls' participation in primary, secondary and tertiary education. проведение научных исследований в целях выработки механизмов, способствующих увеличению числа девочек, обучающихся в начальных и средних школах и высших учебных заведениях.
They underlined the need to devise effective and pragmatic measures to address the problem of conflict diamonds, which complied with international law and which would not impede the legitimate diamond industry or impose undue burden on Governments or industry. Они подчеркнули необходимость выработки эффективных и прагматичных мер по решению проблемы алмазов из зон конфликтов, - мер, которые согласовывались бы с нормами международного права, не создавали бы препятствий для законной деятельности алмазной отрасли и не возлагали бы ненужного бремени на правительства и отрасль.
The Office of Central Support Services commented that a number of valuable lessons had been learned from this exercise, and that the Procurement Division would work closely with the Field Administration and Logistics Division to devise appropriate strategies to effectively support the urgent operational requirements of field missions. Управление централизованного вспомогательного обслуживания отметило, что из этого случая следует извлечь ряд ценных уроков и что Отдел закупок будет работать в тесном сотрудничестве с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения для выработки надлежащей стратегии эффективной поддержки срочных оперативных потребностей полевых миссий.
77.4. Accelerate steps towards adopting the human rights policy and national action plan for the protection and the promotion of human rights, and devise programmes for their implementation (Egypt); 77.5. 77.4 ускорить меры в целях выработки политики защиты прав человека и национального плана действий для защиты и поощрения прав человека и разработать программы для их осуществления (Египет);
The Task Force should serve as a strategic instrument for developing bold, new and innovative approaches and for thinking "outside the box" to devise technological solutions that can help poor countries and people to leapfrog traditional technologies and stages of development. Целевая группа должна служить стратегическим инструментом для выработки смелых, новых и новаторских подходов и нетрадиционных концепций в целях отыскания технологических решений, с помощью которых бедные страны и неимущие слои смогли бы перешагнуть этап традиционных технологий и несколько ступеней развития.
Больше примеров...
Выработке (примеров 35)
It had identified no significant differences according to sociocultural factors or education level, and represented a highly encouraging start to Algeria's efforts to devise a multisectoral national strategy. Оно не установило существенных отличий насилия в зависимости от социокультурных факторов или уровня образования, и дало толчок усилиям Алжира по выработке многоотраслевой национальной стратегии.
Carry out activities to strengthen financial procedures, provide financial oversight at all levels of the organization, and devise strategies and policies to mitigate financial risks. Осуществление деятельности по укреплению финансовых процедур, обеспечению финансового надзора на всех уровнях организации и выработке стратегий и политики уменьшения финансовых рисков.
His Department's role with respect to the Development Account was to devise a methodology for putting it into operation, to target the expected results and to set a time-frame for their achievement. Роль его Департамента в связи со Счетом развития заключается в выработке методологии практической реализации концепции, определении ожидаемых результатов и сроков их достижения.
The decision of the European Union to name a special envoy of the President for the Mano River Union, and its decision to devise a regional strategy for West Africa, show clearly that the European Union reaffirms its commitment to this regional approach. Решение Европейского союза о назначении специального посланника Председателя Союза государств бассейна реки Мано, а также решение о выработке региональной стратегии для Западной Африки, четко свидетельствует о том, что Европейский союз подтверждает свое намерение участвовать в таком региональном подходе.
Given this situation, we must undertake substantive work to strengthen existing legal instruments and devise new ones in the area of international security and disarmament, rather than claim that existing mechanisms are weak, deliberately downplaying them or rendering them totally ineffective. На этом фоне необходимо вести предметную работу по укреплению существующих и выработке новых правовых инструментов в области международной безопасности и разоружения, а не заявлять о слабости действующих механизмов, при этом сознательно нивелируя либо вообще блокируя их деятельность.
Больше примеров...
Придумать (примеров 22)
We may be able to devise a new approach. Мы могли бы придумать новый способ.
There isn't a contract you can devise that can contain me. Ты не сможешь придумать договор, который смог бы сдержать меня.
We need to devise a trap. Нам надо придумать ловушку.
We have to devise another strategy. Нам нужно придумать другую стратегию.
Often, the AI's movements are predictable and regular, allowing the player to devise a strategy to overcome his adversaries. Часто движения управляемых ИИ врагов шаблонны и предсказуемы, что позволяет придумать стратегию для их преодоления.
Больше примеров...
Изыскать (примеров 20)
We should devise ways and means to prevent humanitarian catastrophes and alleviate profound human suffering. Мы должны изыскать пути и средства для предотвращения гуманитарных катастроф и облегчения огромных человеческих страданий.
Five years have elapsed since Rio, when the world unanimously decided to devise a responsible way of relating environment to development. Прошло пять лет с тех пор, как в Рио человечество приняло единодушное решение изыскать надежный способ увязать между собой охрану окружающей среды и развитие.
Given the resource constraints, Governments may have to devise ways and means, including reallocation, of enhancing the efficiency of resources devoted to education and health services. Ввиду нехватки ресурсов правительствам, возможно, придется изыскать пути и средства повышения эффективности использования ресурсов, выделяемых на цели образования и здравоохранения, в том числе пути их перераспределения.
It was important to devise ways by which developing countries with surplus funds could find an outlet to use such reserves in their own development or for financing development in other developing countries. Важно изыскать способы, которые позволяли бы развивающимся странам, имеющим избыточные средства, высвобождать такие резервы для их использования в целях своего собственного развития или финансирования развития в других развивающихся странах.
Hence it is incumbent on us to devise realistic ways to heal without opening new wounds, to dignify our existence as free peoples without putting into jeopardy the collective existence of each other. Поэтому мы обязаны изыскать реалистичные способы залечить старые раны, не нанося новых, пополнить достоинством свое существование в качестве свободных народов, не подвергая опасности взаимное сосуществование.
Больше примеров...
Поиска (примеров 26)
They also mentioned the need to include civilian agencies in the strategy, devise ways to improve information-sharing and align messages, particularly regarding the humanitarian effort. Они также упомянули о необходимости учета в стратегии роли гражданских учреждений, поиска путей улучшения обмена информацией и унификации идеологического обеспечения, в первую очередь в отношении гуманитарной деятельности.
On 21 February 2013, a high-level working group, comprising all public security institutions of federal Government, had been established to devise a unified policy regarding the search for disappeared persons. С этой целью было подписано соглашение о сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста. 21 февраля 2013 года для разработки унифицированной политики в отношении поиска исчезнувших лиц была создана рабочая группа высокого уровня в составе всех государственных учреждений федерального правительства по вопросам безопасности.
Emphasis had been placed on the need to devise a set of precise indicators to monitor progress, to determine comparable internationally available data and to evaluate the situation of the least developed countries in relation to the goals and targets of the Programme of Action. Особо подчеркивалась необходимость разработки целого комплекса конкретных показателей в целях наблюдения за прогрессом, поиска сопоставимых данных, имеющихся на международном уровне, и оценки положения наименее развитых стран в плане осуществления целей и задач Программы действий.
There is tremendous potential yet to be tapped in regional and subregional organizations, whose physical and cultural proximity can help tremendously to accurately identify and analyse the problem, to forge workable solutions, and to devise effective follow-up measures. Еще не используется огромный потенциал региональных и субрегиональных организаций, географическая и культурная близость которых может очень помочь делу точного определения и анализа проблемы, поиска реальных решений, разработке эффективных последующих мер.
As needed, it would be possible, within the IAEA framework, to devise an acceptable and non-discriminatory mechanism to enhance the transparency of such a programme, and to make a commitment to find a multilateral and non-discriminatory system for that purpose. При необходимости в рамках МАГАТЭ можно было бы разработать приемлемый и недискриминационный механизм повышения транспарентности такой программы и принять обязательство в отношении поиска многосторонней и недискриминационной системы для этой цели.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 13)
The demonstrated ability of the Conference to devise disarmament treaties should be used to the fullest extent. Следует в полной мере использовать продемонстрированную способность Конференции вырабатывать договоры по разоружению.
It also helps them to build capacity and devise strategies for implementing its work. Он также помогает им наращивать потенциал и вырабатывать стратегии для проведения своей работы.
On the other hand, a deepening sense of interdependence has prompted nations to devise more equitable and mutually beneficial patterns of cooperation - and this has provided us with a new source of hope. С другой стороны, углубляющееся чувство взаимозависимости побуждает государства вырабатывать модели более равноправного и взаимовыгодного сотрудничества, - а это является для нас новым источником надежды.
The STRIPS automated planner could devise a plan to enact all the available actions, even though Shakey himself did not have the capability to execute all the actions within the plan personally. STRIPS планировщик способен вырабатывать план для выполнения всех возможных действий, даже несмотря на то, что Шеки не может выполнить все действия самостоятельно.
It is necessary, for instance, to avoid banning imports that are required by local health industries and to devise a fast track for the processing of applications for exemptions for humanitarian activities. Необходимо, например, воздерживаться от введения запрета на импорт товаров, требующихся местному сектору здравоохранения, и вырабатывать ускоренные процедуры рассмотрения заявлений относительно изъятий на поставки товаров, имеющих гуманитарное назначение.
Больше примеров...
Изобрести (примеров 8)
You must devise a better delivery method. Вы должны изобрести лучший метод доставки.
Fitz and Daisy are doing everything they can to protect them and devise an exit. Фитц с Дейзи делают всё возможное, чтобы защитить их и изобрести выход.
Even if he does, there is no guarantee the Tok'ra can devise a weapon that can fend off these warriors. Даже если он сделает, нет никакой гарантии что Токра смогут изобрести оружие которое сможет обезвредить этих воинов.
This realization must surely compel us to devise a clear strategy and programme of action to address the enormous problem of human suffering. Осознание этого, несомненно, должно вынудить нас изобрести определенную стратегию и программу действий для решения неимоверных проблем человеческих страданий.
We have heard evidence of the ingenuity and creativity of efforts to overcome the impact of Chernobyl, including measures designed to protect the population from radiation exposure and to devise safe means of conducting agricultural activities in contaminated regions. Мы заслушали свидетельства об изобретательности и творческом подходе в ходе усилий по преодолению последствий Чернобыля, включая меры, призванные защитить население от воздействия радиации и изобрести способы ведения сельского хозяйства в зараженных районах.
Больше примеров...
Изобретать (примеров 3)
Where we succeed, we should continue along that road; where we fail, we should devise new ways of addressing problems. Там, где мы преуспеваем, мы должны продолжать идти тем же путем; там, где мы терпим провалы, мы должны изобретать новые средства решения проблем.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
Больше примеров...
Найти (примеров 49)
The challenge for the international community is to devise means to contain the spread of such weapons, especially to areas in conflict. Перед международным сообществом стоит сложная задача - найти пути и средства, позволяющие сдержать распространение такого оружия, особенно его поступление в охваченные конфликтом районы.
As stated by my delegation in that discussion, we must devise ways to involve the Economic and Social Council and other agencies of the United Nations system in our struggle against those causes of conflict. Как было сказано моей делегацией, в ходе этой дискуссии мы должны найти способы вовлечения Экономического и Социального Совета и других учреждений системы Организации Объединенных Наций в нашу борьбу с этими источниками конфликтов.
Despite this fact, it seems that in its resolution 1330 the Security Council can only urge the Committee "to review applications in an expeditious manner" and "to decrease the level of applications on hold", rather than have it devise a radical solution. Несмотря на это, судя по резолюции 1330 Совета Безопасности, складывается впечатление, что Совет способен лишь настоятельно призывать Комитет «своевременно рассматривать заявки» и «сократить число заявок, рассмотрение которых отложено», вместо того, чтобы найти радикальное решение вопроса.
There seems also to be a need to clarify the rationale for and process of eviction and resettlement, perhaps through the adoption of binding national guidelines, and devise ways to ensure land tenure security for the most vulnerable. Необходимо также уточнить основания для выселения и переселения, возможно, в имеющих обязательную силу национальных руководящих принципах, а также найти возможности для того, чтобы гарантировать права на землю самым уязвимым слоям населения.
We need to identify the right people for that and we will devise a system to enable our team here and the team that is working on the ground to interact. Для этого нам необходимо найти подходящих людей, и мы намерены разработать систему, которая позволит обеспечить взаимодействие сотрудников, находящихся здесь, в Нью-Йорке, с теми, кто работает на местах.
Больше примеров...
Создать (примеров 63)
It would likewise be necessary to devise a mechanism for cooperation between the Fifth and Sixth Committees when it came to discussing the report. Будет также необходимо создать механизм сотрудничества между Пятым и Шестым комитетами, когда дело дойдет до обсуждения доклада.
(a) Further reform industrial policy, devise more appropriate regulatory systems and create a policy environment conducive to foreign direct investment that is supportive of sustainable development; а) осуществить дальнейшую реформу промышленной политики, разработать более совершенные регулирующие системы и создать условия, благоприятствующие прямому иностранному инвестированию, способствующему устойчивому развитию;
An interdisciplinary working group of experts from the relevant international institutions should be created to devise mechanisms for calculating the long-term financing needs of low-income countries to reduce the impacts of external shocks. следует создать межотраслевую рабочую группу экспертов, представляющих соответствующие международные учреждения для разработки механизмов определения долгосрочных финансовых потребностей стран с низким уровнем дохода в целях смягчения последствий внешних потрясений;
(b) The Council should develop a special task force to devise and oversee new initiatives to promote productive capacity, employment and decent work for people with disabilities in developing countries; Совет должен создать специальную целевую группу для разработки и мониторинга новых инициатив, нацеленных на стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда инвалидов в развивающихся странах;
The State party should establish a specific regulatory framework to govern compensation for acts of torture, and should devise and implement programmes of all-round care and support for victims of torture. Государству-участнику надлежит создать конкретную нормативную базу, регулирующую вопросы предоставления компенсации и/или возмещения за совершение актов пыток, а также разработать и внедрить программы комплексного обслуживания и поддержки жертв пыток.
Больше примеров...
Определить (примеров 50)
The United Nations must devise and adopt the necessary measures to establish a more balanced world. Организация Объединенных Наций должна определить и принять необходимые меры для того, чтобы построить более сбалансированный мир.
The challenge, then, is to devise a more objective set of criteria for evaluating people's work. Таким образом, задача заключается в том, чтобы определить более объективные критерии для оценки работы людей.
It is essential to devise a blueprint for a multilateral, multidisciplinary mechanism for the participatory control, management and continuous evaluation of technology exchange. Необходимо определить параметры для создания многостороннего и многодисциплинарного механизма представительного контроля, управления и оценки в сфере технического обмена.
This and future policy dialogues, the President observed, provided an opportunity for the Council to help develop a shared understanding of issues and devise a broad policy orientation to address them. Нынешний и будущие диалоги по вопросам политики, отметил Председатель, позволяют Совету выработать общее понимание вопросов и определить в широком диапазоне направление политики для их решения.
UNIFEM has garnered extensive experience in this role and now has administrative systems in place and the capacity to devise criteria, issue calls for proposals, and facilitate inter-agency processes that identify innovative approaches to support. ЮНИФЕМ приобрел значительный опыт, играя эту роль, и сейчас имеет административные системы и потенциал для разработки критериев, обращения с призывами о внесении предложений и содействия межучрежденческим процессам, помогающим определить новые подходы к оказанию поддержки.
Больше примеров...