Their basic task is to devise and implement measures to ensure stability and a good spiritual and moral environment. |
Их основная задача - разработка и реализация мер, направленных на обеспечение в махаллях стабильности и благоприятной духовно-нравственной среды. |
A further step would be to devise appropriate modalities to manage these resources. |
Еще одним шагом могла бы стать разработка надлежащих процедур управления этими ресурсами. |
A primary goal of the Department is to devise effective communications strategies on priority issues, including through client orientation. |
Одной из основных целей Департамента общественной информации является разработка эффективных стратегий в области коммуникаций по приоритетным вопросам, в том числе с использованием подхода, ориентированного на клиентов. |
The workshops' main goals were to identify obstacles to implementation of the concluding observations of treaty bodies and to devise strategies for their elimination. |
Основными целями этих рабочих совещаний являются выявление препятствий на пути выполнения заключительных замечаний договорных органов и разработка стратегий их устранения. |
Considerable care will be required to devise an acceptable and effective system for communication of information. |
Разработка приемлемой и эффективной системы представления информации требует большой тщательности. |
The new challenge of the twenty-first century is without doubt to devise a programme of sustainable development for the Amazon region. |
Новой задачей двадцать первого века, без сомнения, является разработка программы существенного развития региона реки Амазонки. |
The appropriate course of action is to devise regulations clearly establishing the areas in which private companies may legally operate. |
Соответствующим шагом в этом отношении была бы разработка нормативных положений, четко устанавливающих те области, в которых частные компании могут действовать на законном основании. |
To devise a theoretical framework to allow the integration of statistics which is both practical and relevant to policy formulation, execution and monitoring. |
Разработка теоретической основы для интеграции статистических данных, которая бы одновременно опиралась на практические возможности и могла бы использоваться для целей разработки, осуществления и мониторинга политики. |
Minority groups were currently in the process of internal consolidation and it was the State's responsibility to devise an adequate migrant policy. |
Группы меньшинств в настоящее время проходят процесс внутренней консолидации, и в обязанность государства входит разработка адекватной миграционной политики. |
Efforts to devise transparency and confidence-building measures in space constitute a particularly useful approach at this stage. |
Особенно уместным подходом на данном этапе является разработка мер транспарентности и укрепления доверия в космосе. |
It is of crucial importance for countries to devise new approaches to resource allocation and its utilization. |
Огромное значение для стран имеет разработка новых подходов к выделению и использованию ресурсов. |
The aim was to devise policy recommendations for increasing women's participation in peace and security in post-conflict African nations. |
Его целью была разработка стратегических рекомендаций для более активного участия женщин в усилиях по обеспечению мира и безопасности в африканских странах в постконфликтный период. |
This implies an effort to identify the main challenges to progress and to devise suitable scenarios for overcoming these problems. |
Для этого необходимы усилия по выявлению основных вызовов на пути прогресса и разработка подходящих сценариев решения выявленных проблем. |
To devise a national programme for dealing with those factors that will bring together preventive and remedial measures. |
Разработка национальной программы по борьбе с этими факторами, которая будет включать принятие превентивных и коррективных мер. |
devise an effective mechanism to establish goals, objectives and functions at the national, regional and global levels |
разработка эффективного механизма для определения целей, задач и функций на национальном, региональном и глобальном уровнях; |
To devise a strategy to foster a rights-based culture among the population; |
разработка стратегии формирования правовой культуры населения; |
To devise a mechanism for the management of confidential information; |
разработка механизма для управления конфиденциальной информацией; |
A key challenge in the 1990s, therefore, is to devise foreign investment policies that appropriately balance facilitation and regulation. |
Поэтому основной задачей на 90-е годы является разработка такой политики в отношении иностранных инвестиций, которая позволила бы достичь должного баланса между их стимулированием и регулированием. |
(a) To devise operational strategies that promote sustainable use of natural resources and equitable social development. |
а) разработка оперативных стратегий, направленных на содействие устойчивому использованию природных ресурсов и справедливое социальное развитие. |
Expand and finalize the study; devise common procedures, as appropriate |
Расширение и завершение обследования; разработка, в случае необходимости, общих процедур |
A very important means of promoting manuals is for international organizations to conduct seminars, provide technical assistance, and devise guides on methodological work toward implementing the macroeconomic sets of statistics. |
Одним из весьма важных средств пропаганды руководств является для международных организаций проведение семинаров, оказание технической помощи и разработка справочников по методологической работе в целях внедрения макроэкономических наборов статистических данных. |
To devise and support initiatives striving towards literacy for all in order to extend personal opportunities and contribute to national development |
разработка и поддержка инициатив, направленных на обеспечение грамотности для всех с целью увеличения личных возможностей и содействия национальному развитию; |
It will be crucial to devise guidelines on how to assess the existence and degree of risk that the above criteria might be violated by authorizing a proposed transaction. |
Решающее значение будет иметь разработка руководящих принципов оценки наличия и степени риска того, что санкционирование предлагаемой операции может нарушать вышеупомянутые критерии. |
(a) devise a strategy for advocating the ratification and entry into force of the Convention |
а) Разработка стратегии поощрения ратификации и вступления в силу Конвенции |
Accurate categorization of the content published in the SKBS would require the secretariat to develop a comprehensive taxonomy and devise a standard metadata set that enables tagging of resources published in the SKBS. |
Для тщательной категоризации контента в рамках СППНЗ от секретариата потребуются построение всеобъемлющей таксономии и разработка набора стандартных метаданных для маркировки тегами ресурсов, публикуемых в СППНЗ. |