Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Поиска

Примеры в контексте "Devise - Поиска"

Примеры: Devise - Поиска
The mission undertook to review its staffing situation to devise a proper solution. Миссия провела анализ своей кадровой ситуации для поиска решения проблемы.
They also mentioned the need to include civilian agencies in the strategy, devise ways to improve information-sharing and align messages, particularly regarding the humanitarian effort. Они также упомянули о необходимости учета в стратегии роли гражданских учреждений, поиска путей улучшения обмена информацией и унификации идеологического обеспечения, в первую очередь в отношении гуманитарной деятельности.
His delegation agreed that it was essential to devise ways to cope with the serious problems of poverty, mass starvation and famine, external debt and environmental degradation. Его делегация согласна с необходимостью поиска путей решения серьезных проблем нищеты, массового недоедания и голода, внешней задолженности и деградации окружающей среды.
The effectiveness of the Global Forum depends on the willingness of Governments to act cooperatively and keep the channels of communication open in regard to shared problems so as to devise common solutions. Эффективность работы Глобального форума зависит от готовности правительств действовать совместно и поддерживать каналы связи открытыми для обсуждения проблем поиска совместных решений.
This information can then be used by relevant intergovernmental organizations to better quantify the problem and devise solutions with the concerned States. Затем эта информация может использоваться соответствующими межправительственными организациями для более точного определения количественных параметров проблемы и поиска решений с соответствующими государствами.
The Department should make further efforts to devise creative solutions, as requested by the General Assembly, since the achievement of effective results required innovative strategies for working with the academic and volunteer sectors while using existing capacities based on the equitable distribution of resources. Департаменту следует принять меры для поиска творческих решений, о чем его просила Генеральная Ассамблея, поскольку достижение эффективных результатов требует новаторских стратегий в работе с научным сообществом и добровольцами на основе использования имеющегося потенциала и справедливого распределения ресурсов.
The minister's policy is geared towards assigning responsibility for solving problems in health care for ethnic minorities to bodies at local level, which can devise tailored solutions. Проводимая министром политика направлена на передачу ответственности за решение проблем этнических меньшинств в области охраны здоровья в ведение местных органов власти, которые находятся в лучшей ситуации для поиска практических решений.
We must use all the resources of our intelligence in order to continue to devise and implement a way to bridge the gulf that separates the political and economic interests of various groups. Мы должны направлять все наши умственные силы на продолжение поиска и осуществление идей, способных привести к ликвидации разрыва между политическими и экономическими интересами различных групп населения.
Many of the New Agenda Coalition ideas could also be helpful in trying to devise ways and means to achieve nuclear disarmament, which is the subject of one of the substantive items of this session. Многие из идей Коалиции за новую повестку дня также могли бы оказаться полезными в плане поиска путей и средств достижения ядерного разоружения, что является одним из основных пунктов повестки дня данной сессии.
Should more concerted efforts be made to devise a solution that combines the best features of ICAs and market-based mechanisms? Следует ли активизировать совместные усилия для поиска решений, объединяющих в себе лучшие черты МТС и рыночных механизмов?
To establish a commission at the United Nations to devise ways of stopping the technological development of new and more advanced weapons that create new imbalances in global power relationships. учредить в Организации Объединенных Наций комиссию для поиска путей прекращения технологической разработки новых, более современных видов оружия, которые создают новые диспропорции в глобальных силовых отношениях.
(e) Encourage relevant international organizations to further develop ideas to devise means of increasing the financial costs to owners and operators of non-compliance with these duties and obligations. е) призвать соответствующие международные организации провести дальнейшую проработку идей касательно поиска средств повышения финансовых издержек для владельцев и эксплуатантов, причастных к невыполнению этих обязанностей и обязательств.
Rethink the ethical hypotheses and choices on which current economic growth is based, bearing in mind that they do not promote solidarity, and devise alternative development models. Переосмыслить этические установки и принципы, лежащие в основе современного экономического роста - контрпродуктивные с позиций общественной солидарности, - на основе поиска альтернативных форм развития.
This format will be based on the need to devise a user-friendly information-sharing and retrieval system. Этот формат будет основываться на необходимости разработать удобную для пользователей систему для обмена и поиска информации.
A critical factor in this search is no doubt the mechanism we devise to control military power. Одним из важнейших факторов в процессе этого поиска, без сомнения, является разрабатываемый нами механизм контроля над военным потенциалом.
Work is being done to devise an effective mechanism for identifying and freezing sources of terrorism financing. Ведется работа по выработке действенного механизма поиска и блокирования источников финансирования терроризма.
On 21 February 2013, a high-level working group, comprising all public security institutions of federal Government, had been established to devise a unified policy regarding the search for disappeared persons. С этой целью было подписано соглашение о сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста. 21 февраля 2013 года для разработки унифицированной политики в отношении поиска исчезнувших лиц была создана рабочая группа высокого уровня в составе всех государственных учреждений федерального правительства по вопросам безопасности.
Such cooperation could focus on the holding of conferences that would provide an opportunity to study the root causes of crises, seek collective solutions, explore early-warning mechanisms and devise preventive measures. Оно может осуществляться путем проведения совещаний, открывающих возможности для изучения первопричин кризисов, поиска коллективных решений, обсуждения механизмов раннего оповещения и разработки превентивных мер.
It was also developing corporate partnerships in order to devise ways of making full use of technological innovations to protect and assist refugees and find durable solutions. Оно также развивает корпоративные партнерства с целью разработки способов использования в полном объеме технических новшеств для защиты беженцев и оказания им помощи и для поиска долгосрочных решений.
Analysis of infant and child mortality has long been accompanied by an entrenched tendency to seek the causes in maternal and child health problems and to devise new health-sector policy solutions. При рассмотрении вопросов, связанных с младенческой и детской смертностью, сложилась устойчивая традиция поиска причин в проблемах здоровья матери и ребенка и разработки мер политики через сектор здравоохранения.
This format will be based on the need to devise a user-friendly information-sharing and retrieval system. Video films Характер этого формата будет обусловливаться необходимостью разработки системы обмена приемлемой для использования информацией и ее поиска.
Emphasis had been placed on the need to devise a set of precise indicators to monitor progress, to determine comparable internationally available data and to evaluate the situation of the least developed countries in relation to the goals and targets of the Programme of Action. Особо подчеркивалась необходимость разработки целого комплекса конкретных показателей в целях наблюдения за прогрессом, поиска сопоставимых данных, имеющихся на международном уровне, и оценки положения наименее развитых стран в плане осуществления целей и задач Программы действий.
There is tremendous potential yet to be tapped in regional and subregional organizations, whose physical and cultural proximity can help tremendously to accurately identify and analyse the problem, to forge workable solutions, and to devise effective follow-up measures. Еще не используется огромный потенциал региональных и субрегиональных организаций, географическая и культурная близость которых может очень помочь делу точного определения и анализа проблемы, поиска реальных решений, разработке эффективных последующих мер.
As needed, it would be possible, within the IAEA framework, to devise an acceptable and non-discriminatory mechanism to enhance the transparency of such a programme, and to make a commitment to find a multilateral and non-discriminatory system for that purpose. При необходимости в рамках МАГАТЭ можно было бы разработать приемлемый и недискриминационный механизм повышения транспарентности такой программы и принять обязательство в отношении поиска многосторонней и недискриминационной системы для этой цели.
Because of this, IREO has worked to bring together leaders in renewable energy to build partnerships and collaborate to devise solutions for the future. В этой связи МОВЭ работает над тем, чтобы собрать вместе лидеров, заинтересованных в использовании возобновляемых источников энергии, и сформировать партнерские связи для совместного поиска решений в интересах будущего.