While the countries of the region were taking steps to tackle the problem, in order to achieve the desired results, the international community should devise effective strategies for promoting economic growth, including improving fair competition through the elimination of subsidies and other international trade distortions. |
Хотя страны региона принимают меры для решения этой проблемы в целях достижения необходимых результатов, международное сообщество должно разработать эффективную стратегию содействия экономическому росту, включая повышение уровня справедливой конкуренции путем ликвидации субсидий и других перекосов в области международной торговли. |
We believe that, rather than judging the performance of the Commission at this stage, we need to devise some practical ways through which the Commission can be supported further in performing its tasks. |
Считаем, что вместо того, чтобы судить об эффективности Комиссии на данном этапе, нам нужно разработать определенные практические способы оказания ей дальнейшей поддержки в выполнении ее задач. |
It is the responsibility of Governments, acting in close collaboration with civil society organizations, to devise mechanisms to avoid "capture" of social protection systems by special interest groups, as well as ensuring independent regulation of the private sector. |
Обязанность правительств состоит в том, чтобы, действуя в тесном сотрудничестве с организациями гражданского общества, разработать механизмы, исключающие возможность «узурпации» системы социальной защиты группами, преследующими свои узкие интересы, а также обеспечить независимое регулирование частного сектора. |
The Committee should not make decisions on an ad hoc basis but should devise comprehensive rules; the procedure followed for the upcoming meetings should not create a precedent. |
Комитет не должен принимать решения на разовой основе; необходимо разработать всеобъемлющие правила; процедура, касающаяся предстоящих заседаний, не должна создавать прецедента. |
In order to respond to this request, it will be necessary to devise new forms of technical assistance that might better allow the United Nations system to continue supporting the Haitian people. |
Для того чтобы выполнить эту просьбу, необходимо будет разработать новые формы технического сотрудничества, которые позволили бы системе Организации Объединенных Наций более эффективным образом продолжать оказывать поддержку народу Гаити. |
That is why Security Council resolution 1539 requested the Secretary-General to devise an action plan for a systematic and comprehensive monitoring and reporting mechanism in order to provide timely, objective, accurate and reliable information on the recruitment and use of child soldiers. |
Вот почему в резолюции 1539 Совета Безопасности к Генеральному секретарю обращена просьба разработать план действий по созданию механизма систематического и всеобъемлющего наблюдения и отчетности в целях предоставления своевременной, объективной, точной и надежной информации о вербовке и использовании детей в качестве солдат. |
In this climate of political turmoil and instability, and with national counterparts often lacking or distracted by political concerns, it will be necessary to devise new forms of technical assistance that might better allow the United Nations system to continue supporting the Haitian people. |
В этой обстановке политических беспорядков и нестабильности, когда национальные партнеры либо отсутствуют, либо чересчур заняты политическими проблемами, необходимо разработать новые формы технической помощи, которые позволили бы системе Организации Объединенных Наций оказывать более эффективную поддержку гаитянскому народу. |
Based on similar situations, we are convinced that it is possible to devise a settlement that will both safeguard the sovereignty of Morocco and respect and protect the economic, social and cultural interest of Spain in both of these cities. |
На опыте аналогичных ситуаций мы убеждены в том, что возможно разработать урегулирование, которое будет как гарантировать суверенитет Марокко, так и соблюдать и защищать экономические, социальные и культурные интересы Испании в обоих этих городах. |
The horrors we witnessed in Europe, the Far East and Africa in the course of the past decade compel us with a sense of urgency to devise effective conflict prevention mechanisms and strategies. |
Ужасы, свидетелями которых мы были в Европе, на Дальнем Востоке и Африке за прошедшее десятилетие, безотлагательно побуждают нас разработать эффективные механизмы предотвращения конфликтов и стратегии. |
It was important to devise ways of communicating and working together to serve the common aim of eradicating torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Необходимо разработать пути обмена информацией и совместной работы во имя общей цели искоренения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Germany and France, the two crucial players in this crisis, will have to devise a joint strategy, because only they, working together, can push through a solution. |
Германия и Франция, два главных игрока в данном кризисе, должны разработать совместную стратегию, поскольку они, работая вместе, могут реализовать данное решение. |
We must then devise a renewed approach that will provide future generations with the capacity to adapt, overcome obstacles, preserve international peace and security and ensure well-being and prosperity for all humanity. |
Мы должны затем разработать новый подход, который обеспечит грядущим поколениям возможности для адаптации, преодоления препятствий, поддержания международного мира и безопасности, а также обеспечения благосостояния и процветания всего человечества. |
Now that we have set our goals, we must identify the obstacles that lie in our path towards social development, for only then can we devise strategies for surmounting them. |
Теперь, когда мы определили свои цели, необходимо выявить препятствия, лежащие на пути социального развития, поскольку только тогда мы сможем разработать стратегии их преодоления. |
The Korean Government is confident that this forum will provide an invaluable opportunity for countries in the Asia-Pacific region to share their particular responses to the recent economic crisis and thereby devise ways to prevent future crises. |
Корейское правительство убеждено в том, что этот форум предоставит странам Азиатско-Тихоокеанского региона бесценную возможность обменяться приобретенным каждой страной опытом усилий по преодолению недавнего экономического кризиса и, тем самым, разработать пути предотвращения таких кризисов в будущем. |
First, in January the Government of Japan hosted the Tokyo International Conference on Preventive Strategy to devise a comprehensive strategy for conflict prevention, giving particular attention to the situation in Africa. |
Во-первых, в январе этого года правительство Японии принимало Токийскую международную конференцию по превентивной стратегии, цель которой - разработать всеобъемлющую стратегию для предотвращения конфликтов, с уделением особого внимания ситуации в Африке. |
If I may be allowed a brief reflection on the future, maybe we could devise a more interactive format for this dialogue which may enable us to extract meaningful conclusions from the debate. |
Может быть нам удастся разработать более интерактивный формат диалога такого рода, который, возможно, позволит извлечь значимые выводы из проходящих обсуждений. |
This high-level dialogue has offered us a chance to devise strategies for seizing the opportunities provided by globalization and liberalization while at the same time exploring ways of mitigating their adverse effects on those countries that lack the wherewithal to take advantage of them. |
Этот диалог на высоком уровне дает нам возможность разработать стратегии реализации возможностей, предоставляемых глобализацией и либерализацией, и в то же время изучить пути смягчения их отрицательных последствий для тех стран, которые не имеют необходимых средств для того, чтобы извлечь из них выгоду. |
According to the administering Power, the challenge for Tokelau now is to devise a structure tailored to its own cultural context and needs in its present phase of constitutional development. |
В соответствии с информацией, представленной управляющей державой, в настоящее время перед Токелау стоит задача разработать такую структуру, которая позволяла бы учитывать ее собственный культурный контекст и потребности, имеющиеся на данном этапе конституционного развития. |
In the light of the recent grave and systematic breaches of humanitarian law it was essential to devise effective mechanisms to prevent such breaches and bring the perpetrators to justice. |
С учетом недавних серьезных и систематических нарушений гуманитарного права существенно важно разработать эффективные механизмы, направленные на предотвращение таких нарушений и привлечение виновных к ответственности. |
Accordingly, the commission might devise provisions to encourage States to act cooperatively, recognize their interdependence in respect of groundwater resources and identify means of obtaining assistance in the resolution of any disputes that might arise. |
Исходя из этого Комиссия может разработать положения, которые побуждали бы государства действовать на основе сотрудничества, признавать свою взаимозависимость в вопросах сохранения ресурсов грунтовых вод и отыскать средства получения помощи при разрешении любых споров, которые могут возникнуть. |
In order to resolve this impasse, the Group of Experts has been mandated to devise an effective, practical and hence acceptable system of marking and tracing that will make ratification acceptable. |
Для выхода из этой тупиковой ситуации Группе экспертов было поручено разработать эффективную, практичную и, таким образом, приемлемую систему маркировки и отслеживания, которая обеспечит возможность ратификации. |
The Council may devise new methods or suggest a combination of existing procedures, coupled with its recommendations for a particular procedure, with advice that the parties should consider other suitable methods. |
Совет может разработать новые методы или предложить комбинацию существующих процедур вместе со своими рекомендациями относительно применения конкретной процедуры, и одновременно он может рекомендовать сторонам рассмотреть вопрос об использовании других подходящих методов. |
While a programme of this type may not be simple to devise, it is important to note that the Taliban successfully reduced drug production by 95 per cent of current levels. |
Хотя разработать такую программу может быть непросто, важно отметить, что «Талибан» добился сокращения производства наркотиков на 95 процентов от нынешнего уровня. |
The major organs and specialized agencies of the United Nations system also need to devise improved ways of harmonizing, through the Economic and Social Council, their many impressive, but often disparate, efforts to foster sustainable social and economic development. |
Основным органам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций также следует разработать через Экономический и Социальный Совет более эффективные механизмы координации своих многих вполне впечатляющих, но зачастую несогласованных усилий по содействию устойчивому социальному и экономическому развитию. |
The aim is to devise a comprehensive impact assessment method for public policy making across the nine discriminatory grounds provided for in Ireland's anti-discrimination legislation, including the race ground. |
Задача заключается в том, чтобы в контексте формирования государственной политики разработать методику для всесторонней оценки воздействия дискриминации, которая может осуществляться по девяти признакам, предусмотренным в ирландском антидискриминационном законодательстве, включая признак расы. |