Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Devise - Разработать"

Примеры: Devise - Разработать
The Commission also requested member countries to devise, through their representatives to the Economic and Social Council, the necessary mechanism for the participation of associate members of the regional commissions in the work of the Council and its subsidiary bodies. Комиссия также просила государства-члены разработать через своих представителей в Экономическом и Социальном Совете необходимый механизм для участия ассоциированных членов региональных комиссий в работе Совета и его вспомогательных органов.
(a) Further reform industrial policy, devise more appropriate regulatory systems and create a policy environment conducive to foreign direct investment that is supportive of sustainable development; а) осуществить дальнейшую реформу промышленной политики, разработать более совершенные регулирующие системы и создать условия, благоприятствующие прямому иностранному инвестированию, способствующему устойчивому развитию;
For instance, two States could devise an agreement where one of the circumstances precluding wrongfulness would not apply even where, in similar circumstances, the draft articles would indeed apply. Например, два государства могли бы разработать соглашение, в силу которого одно из обстоятельств, исключающих противоправность, не будет применяться даже в том случае, когда в аналогичных обстоятельствах будет применяться проект статей.
(c) The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries devise new mechanisms to ensure the implementation of the recommendations of the High-level Committee through closer collaboration with selected subregional groupings in the developing world. с) специальной группе по техническому сотрудничеству между развивающимися странами разработать новые механизмы для обеспечения осуществления рекомендаций Комитета высокого уровня на основе более тесного сотрудничества с отдельными субрегиональными группами в развивающихся странах.
"(b) The Branch should also devise a strategy to enhance contributions to its trust funds and it should explore new funding from the private sector." Ь) Сектору по праву международной торговли следует разработать стратегию увеличения взносов в его целевые фонды и изучить возможности нового финансирования со стороны частного сектора .
The Office of Central Support Services needs to take stock of practices within the United Nations system for dealing with emergency security situations and devise a strategy for anticipating security needs and addressing them in a timely manner (Recommendation 2). Управлению централизованного вспомогательного обслуживания необходимо учитывать накопленную в рамках системы Организации Объединенных Наций практику действий в условиях чрезвычайных ситуаций в плане безопасности и разработать стратегию, которая позволяла бы прогнозировать потребности в области обеспечения безопасности и своевременно их удовлетворять (рекомендация 2).
If confronted by States that have the capacity to undertake their obligations but repeatedly fail to do so, the Security Council may need to take additional measures to ensure compliance, and should devise a schedule of predetermined sanctions for State non-compliance. Сталкиваясь с государствами, которые обладают возможностями для выполнения своих обязательств, но то и дело не выполняют их, Совету Безопасности может потребоваться принимать дополнительные меры для обеспечения соблюдения, и он должен разработать график заранее установленных санкций за их невыполнение государствами.
The Secretary-General has been asked to devise urgently a systematic and comprehensive monitoring and reporting mechanism, taking into account the proposals made in his report of 2003; к Генеральному секретарю обращена просьба с учетом предложений, содержащихся в его докладе за 2003 год, в срочном порядке разработать механизм систематического и всеобъемлющего наблюдения и отчетности;
Therefore, in order to ensure continued stability and development in East Timor and the successful completion of the United Nations Mission, it is necessary to maintain an appropriate presence in post-independence East Timor and to devise a comprehensive and sophisticated exit strategy. Поэтому в интересах сохранения стабильности и обеспечения развития в Восточном Тиморе, а также успешного завершения Миссии Организации Объединенных Наций необходимо сохранять надлежащее присутствие в Восточном Тиморе после обретения им независимости и разработать всеобъемлющую и комплексную стратегию ухода.
Keeping in mind that the price of the past was too high to pay in the future, Ms. Callaghan advised States to devise effective strategies to educate and to legislate, in order for the wrongs of the past "never again" to be committed. Учитывая, что цена допущенных в прошлом ошибок может оказаться слишком высокой в будущем, г-жа Каллагэн рекомендовала государствам разработать эффективные стратегии в области просвещения и законотворчества, для того чтобы ошибки прошлого "больше никогда не повторялись".
Therefore, it is possible to devise institutions and policies that can reduce the costs of defaults while increasing recovery values on defaulted debt and thus increase access to credit and reduce the overall costs of borrowing. Таким образом, можно разработать институты и стратегии, которые позволят уменьшить издержки, связанные с дефолтами, и повысить остаточную стоимость просроченных долгов, увеличивая тем самым доступность кредитов и снижая общую стоимость заимствований.
States should devise effective national measures for the prevention, investigation and prosecution of cybercrime offences, in particular in the area of child abuse and exploitation, and for the improvement of international cooperation. Государствам следует разработать эффективные национальные меры по предупреждению, расследованию киберпреступлений, совершаемых, в частности, в целях надругательства над детьми и их эксплуатации, и уголовному преследованию за них, а также по совершенствованию международного сотрудничества.
Developing countries needed to devise alternative social models and types of technology, production and consumption, and yet they were the most constrained in terms of finance, technology and institutions. Развивающимся странам необходимо разработать альтернативные социальные модели и типы технологий, производства и потребления, но в то же время они находятся в наиболее стесненном положении с точки зрения финансов, технологий и институтов.
Moreover, there is a need to promote regular updating to improve timeliness of data flows and automate this where possible, identify common needs between geographical levels and devise ways to interconnect assessment needs at different levels through common indicators. Кроме того, необходимо содействовать регулярному обновлению данных, с тем чтобы повысить уровень своевременности потоков данных и, по возможности, автоматизировать его, выявить общие потребности на разных географических уровнях и разработать способы для взаимоувязывания потребностей в оценках на различных уровнях с применением общих показателей.
In order to facilitate the mobilization of resources for the benefit of families, the Ministry of Social Action, the Advancement of Women and the Protection of Children and the Elderly is planning to devise a family protection policy for Togo. Для содействия привлечению ресурсов в интересах семей Министерство по социальным вопросам, улучшению положения женщин, защите детей и пожилых людей планирует разработать политику защиты семьи в Того.
In this regard the question was asked whether the Working Group could devise a simpler enforcement mechanism than that provided by the New York Convention, given the low-value of the transactions involved and the need for a speedy resolution. В этой связи был задан вопрос о том, может ли Рабочая группа разработать более простой механизм приведения в исполнение решений, чем механизм, предусмотренный Нью-йоркской конвенцией, учитывая низкую стоимость рассматриваемых сделок и необходимость оперативного урегулирования споров.
It was also essential to improve cooperation frameworks and coordination of actions and policies at the global level and among regions and to devise inclusive, transparent and effective multilateral approaches to dealing with challenges. Важно также укреплять рамки для сотрудничества, координацию действий и политику на глобальном уровне и между регионами, а также разработать инклюзивные, прозрачные и эффективные многосторонние подходы, способствующие решению проблем.
Before wind and solar power can be used more widely, for example, it will be necessary to devise more efficient electrical storage devices that could store energy when the wind and sun are strong and release it at night or when the weather is cloudy or windless. К примеру, для того чтобы ветровая и солнечная энергия нашли более широкое применение, необходимо разработать более эффективные устройства для хранения электроэнергии, которые смогут накапливать энергию, когда дует сильный ветер и светит солнце, и отдавать ее в ночное время или в ненастную или безветренную погоду.
To devise a national scientific agenda that prioritizes research in the gender area, ensuring financing and the divulgation of the results, especially among the creators of public policies разработать национальную программу научных исследований, в которой приоритет отдается исследованиям в гендерной сфере, обеспечивая финансирование и распространение результатов, особенно среди лиц, отвечающих за разработку государственной политики;
As needed, it would be possible, within the IAEA framework, to devise an acceptable and non-discriminatory mechanism to enhance the transparency of such a programme, and to make a commitment to find a multilateral and non-discriminatory system for that purpose. При необходимости в рамках МАГАТЭ можно было бы разработать приемлемый и недискриминационный механизм повышения транспарентности такой программы и принять обязательство в отношении поиска многосторонней и недискриминационной системы для этой цели.
As a result of the Paris Pact Initiative, an international partnership of over 55 partnering countries and international organizations, UNODC has been able to devise a regional cooperation strategy for Afghanistan and neighbouring countries. В результате осуществления международной инициативы "Парижский пакт", объединяющей на основе партнерства более 55 стран и международных организаций, ЮНОДК смогла разработать региональную стратегию сотрудничества для Афганистана и соседних с ним стран.
It is important to devise the necessary tools and mechanisms to deliver the commitments and actions contained in this instrument, and to strengthen its implementation and the achievement of the global objectives on forests as a matter of high priority. Следует в приоритетном порядке разработать необходимые средства и механизмы выполнения обязательств и осуществления практических мер, изложенных в этом документе, и укрепить процесс его осуществления и достижения глобальных целей в отношении лесов.
He expressed his sincere thanks to the Coordinators for their work and his hope that their recommendations and reports would be given due consideration so that the Third Conference would be able to devise a pragmatic roadmap for the implementation of the Protocol. Он выражает искреннюю благодарность координаторам за их работу и выражает надежду, что их рекомендациям и докладам будет уделено должное внимание, с тем чтобы третья Конференция была в состоянии разработать прагматичную дорожную карту для осуществления Протокола.
Guidance should be provided to field commanders to begin planning civilian protection tasks from the outset of a mission, and it was even more urgent to devise a standardized operational concept for the performance of mandated protection activities. Нужно дать руководителям полевых операций указания приступать к планированию задач по защите гражданских лиц с самого начала осуществления миссии и, еще более важно, безотлагательно разработать стандартную оперативную концепцию для осуществления мероприятий по обеспечению защиты.
With respect to the impact of globalization on environmental sustainability, she said that Governments needed to devise policies for economic development that could be implemented without triggering the adverse environmental consequences that often accompanied growth. Что касается воздействия глобализации на сохранность окружающей среды, то она говорит, что правительствам необходимо разработать такие политические программы экономического развития, которые могли бы быть осуществлены, не приводя к негативным экологическим последствиям, которые зачастую сопутствуют экономическому росту.