Unless, of course, we devise some way of shielding them. |
Если, конечно, не придумать, чем можно их прикрыть. |
If only I could devise some sort of weapon for you... |
Если бы я только мог придумать какое-то оружие для вас... |
So we must see what we can devise for your amusement. |
Надо что-то придумать тебе для развлечения. |
String theory was developed in the last 35 years as an attempt to devise a single theory explaining everything in the Universe. |
Теория струн разрабатывается в течение последних 35 лет как попытка придумать единую теорию, объясняющую все во Вселенной. |
It's a shame that his clever father couldn't devise some way to save him. |
И это позор, что его умный отец не может ничего придумать, чтобы его спасти. |
Nemo, I think we should devise an alternate plan. |
Немо, думаю, нам надо придумать другой план. |
Complex definitions with built-in exceptions may make lawyers uncomfortable, but in the real world, they are perhaps the best we can devise. |
Сложные определения со встроенными исключениями могут поставить юристов в тупик, но в реальном мире это лучшее, что можно придумать. |
We may be able to devise a new approach. |
Мы могли бы придумать новый способ. |
Surely you could devise a way to see these women's wrists without involving me. |
Несомненно, вы могли бы придумать способ увидеться с этими женщинами не привлекая меня. |
There isn't a contract you can devise that can contain me. |
Ты не сможешь придумать договор, который смог бы сдержать меня. |
Indeed, the true source of his success may consist in his understanding of when to abandon one method and devise another. |
На самом деле настоящий источник его успеха заключается, видимо, в том, что он понимает, когда надо отказаться от одного метода и придумать другой. |
What other exit strategy can it devise? |
Какую другую стратегию ухода она сможет придумать? |
Now, there's only one fellow cunning enough to devise such a plan to be rid of me, to send me home in fraudulent triumph. |
Есть только один человек, хитрый настолько, чтобы придумать как избавиться от меня, отправить меня домой с мнимой победой. |
However, it is not easy to overcome the reluctance of the owners of the intelligence to share it, whether for security or other reasons, or to devise a way to do so securely and effectively. |
Однако нелегко преодолеть сопротивление владельцев разведывательной информации, не желающих делиться этой информацией по соображениям безопасности или иным причинам, или придумать способ, позволяющий делать это эффективно и без нанесения ущерба безопасности. |
He could devise clever alibis. |
Он мог придумать умное алиби. |
What sport shall we devise here in this garden, |
Какую бы придумать нам игру, |
We need to devise a trap. |
Нам надо придумать ловушку. |
We have to devise another strategy. |
Нам нужно придумать другую стратегию. |
Often, the AI's movements are predictable and regular, allowing the player to devise a strategy to overcome his adversaries. |
Часто движения управляемых ИИ врагов шаблонны и предсказуемы, что позволяет придумать стратегию для их преодоления. |
Do you really think that mankind could devise a universal concept, a model, so to speak, of Absolute Law, of Absolute Truth? |
Ты действительно считаешь, что человек может придумать универсальную конструкцию, создать модель абсолютного закона, абсолютной истины? |
It was the only way he could devise to set you free. |
Он не мог придумать иного способа освободить вас. |
It is the failure of the UK government to amend the statute that dictates the complex structure of knockouts that the BoE's ingenious staff has been obliged to devise. |
Именно из-за того, что правительство Великобритании не изменило устав, изобретательному персоналу Банка Англии пришлось придумать сложную систему нокаутов. |