The mediator should be proactive, keep the parties engaged and help devise creative and innovative approaches towards a settlement. |
Посредник должен действовать на опережение, обеспечивать активное участие сторон и оказывать содействие в выработке нестандартных и инновационных подходов к урегулированию. |
Feedback from the parties on these factors would assist the Panel in its efforts devise such a design. |
Комментарии Сторон по этим факторам помогли бы Группе в ее усилиях по выработке такой схемы. |
Work is being done to devise an effective mechanism for identifying and freezing sources of terrorism financing. |
Ведется работа по выработке действенного механизма поиска и блокирования источников финансирования терроризма. |
Another approach might be to devise different majority requirements that are specifically designed to facilitate approval in the group context. |
Другой подход может состоять в выработке различных требований в отношении большинства, специально рассчитанных на то, чтобы облегчить одобрение плана применительно к группе. |
In addition, a national commission to help the Government devise and implement social policy was established in August 1990. |
С другой стороны, в августе 1990 года была создана национальная комиссия, которой было поручено оказывать правительству помощь в выработке и осуществлении социальной политики. |
The objective of each was to devise integrated regional strategies to address existing problems of displacement and to prevent further population movements. |
В каждом из этих случаев цель заключалась в выработке комплексных региональных стратегий для решения существующих проблем перемещения населения и предотвращения новых потоков беженцев и перемещенных лиц. |
Initiatives have already been taken in the past to devise policies that take account of the elderly. |
Ранее уже предпринимались инициативы по выработке политики, учитывающей интересы этой группы населения страны. |
Improving the capabilities of different professional groups to devise new approaches to financing cleaner energy investments went hand in hand with raising awareness. |
Расширение возможностей различных профессиональных групп по выработке новых подходов к направлению инвестиций на развитие более чистых источников энергии происходило одновременно с углублением осознания этой проблемы. |
Various women organizations and women rights advocates are undertaking programs to prepare and train women for leadership and are helping them to devise strategies to contest elections. |
Различные женские организации и защитники прав женщин осуществляют программы по подготовке и обучению женщин навыкам лидерства и помогают им в выработке стратегий предвыборной борьбы. |
It had identified no significant differences according to sociocultural factors or education level, and represented a highly encouraging start to Algeria's efforts to devise a multisectoral national strategy. |
Оно не установило существенных отличий насилия в зависимости от социокультурных факторов или уровня образования, и дало толчок усилиям Алжира по выработке многоотраслевой национальной стратегии. |
The task of the Conservation Working Party was to devise a strategy that protected the leaves from any possible harm and preserved them for the future. |
Задача «Рабочей группы по консервации» состояла в выработке стратегии защиты рукописи от любых возможных повреждений и сохранении ее в дальнейшем. |
The Sudan nevertheless exercised self-restraint and forbearance with regard to Uganda's actions and continued its efforts to devise a peaceful and lasting solution to the conflict. |
Вместе с тем Судан проявил сдержанность и выдержку перед лицом действий Уганды и продолжил свои усилия по выработке мирного и прочного урегулирования конфликта. |
Carry out activities to strengthen financial procedures, provide financial oversight at all levels of the organization, and devise strategies and policies to mitigate financial risks. |
Осуществление деятельности по укреплению финансовых процедур, обеспечению финансового надзора на всех уровнях организации и выработке стратегий и политики уменьшения финансовых рисков. |
An additional task should be to devise mechanisms to return the proceeds of corruption invested abroad to the country of origin. |
Одна из дополнительных задач должна заключаться в выработке механизмов возврата доходов от коррупции, инвестированных за границей, в страны происхождения. |
Without entering into detailed discussion of the text for the moment, she supported the whole thrust of the working group's efforts to devise a clear procedure. |
Не вдаваясь в подробности обсуждения текста на данный момент, она поддерживает все направление деятельности рабочей группы по выработке ясной процедуры. |
Several suggestions have been made to devise international frameworks based on a few principles that would: |
Высказывалось несколько предложений по выработке международных рамок на основе ряда принципов, которые: |
To this end, UNCTAD has developed its e-regulations system designed to bring total transparency in administrative procedures related to enterprise creation and operations and to help devise better regulations. |
Для этого она разработала свою систему электронного регулирования для обеспечения полной транспарентности административных процедур, связанных с созданием и деятельностью компаний, и для содействия выработке более совершенных правил. |
This system is intended to facilitate coordination of efforts by various Egyptian media efforts to devise a positive approach for treating women's issues in the media. |
Эта система предназначена для содействия координации деятельности различных СМИ Египта по выработке позитивного подхода к отображению проблем женщин в средствах массовой информации. |
In this spirit, we very much look forward to working with the other members of the General Assembly to devise practical, generally acceptable plans for a more effective Council. |
Руководствуясь этим духом, мы с большим нетерпением ожидаем начала совместной работы с другими членами Генеральной Ассамблеи по выработке практически осуществимых, приемлемых для широкого круга государств планов повышения эффективности Совета. |
There is evident need to review the prescriptions and to promote a development policy which takes into greater account the specific socio-economic context of developing countries and to devise more equitable arrangements in international economic relations. |
Совершенно очевидно, что необходимо провести тщательный анализ этих рекомендаций и оказать содействие разработке политики в области развития, которая в большей степени учитывала бы конкретные социально-экономические условия развивающихся стран, а также выработке более справедливых соглашений в международных экономических отношениях. |
His Department's role with respect to the Development Account was to devise a methodology for putting it into operation, to target the expected results and to set a time-frame for their achievement. |
Роль его Департамента в связи со Счетом развития заключается в выработке методологии практической реализации концепции, определении ожидаемых результатов и сроков их достижения. |
At the same time, the level of progress made so far means that we have not been able to devise a universal formula for Security Council reform that would garner broad-based support. |
Вместе с тем уровень прогресса пока не позволяет говорить о том, что мы приблизились к выработке универсальной формулы реформы Совета Безопасности, которая могла бы получить максимально широкую поддержку. |
It did its best to devise and apply policies based on international labour standards and the international instruments and multilateral agreements relating to migrant workers. |
Эквадор стремится к выработке и применению политики, основанной на международных нормах в вопросах труда и на международных договорах и многосторонних соглашениях по вопросам трудящихся-мигрантов. |
Work is under way to develop a voluntary follow-up system and devise indicators enabling development to be followed at local level in, for example, the labour market, education, social policy, culture and the arts, and sports. |
Ведется работа по созданию добровольной системы принятия последующих мер, а также по выработке показателей, способствующих развитию на местном уровне, в частности в отношении рынка труда, образования, социальной политики, культуры и искусства, а также спорта. |
The decision of the European Union to name a special envoy of the President for the Mano River Union, and its decision to devise a regional strategy for West Africa, show clearly that the European Union reaffirms its commitment to this regional approach. |
Решение Европейского союза о назначении специального посланника Председателя Союза государств бассейна реки Мано, а также решение о выработке региональной стратегии для Западной Африки, четко свидетельствует о том, что Европейский союз подтверждает свое намерение участвовать в таком региональном подходе. |