Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Выработке

Примеры в контексте "Devise - Выработке"

Примеры: Devise - Выработке
The mediator should be proactive, keep the parties engaged and help devise creative and innovative approaches towards a settlement. Посредник должен действовать на опережение, обеспечивать активное участие сторон и оказывать содействие в выработке нестандартных и инновационных подходов к урегулированию.
Feedback from the parties on these factors would assist the Panel in its efforts devise such a design. Комментарии Сторон по этим факторам помогли бы Группе в ее усилиях по выработке такой схемы.
Work is being done to devise an effective mechanism for identifying and freezing sources of terrorism financing. Ведется работа по выработке действенного механизма поиска и блокирования источников финансирования терроризма.
Another approach might be to devise different majority requirements that are specifically designed to facilitate approval in the group context. Другой подход может состоять в выработке различных требований в отношении большинства, специально рассчитанных на то, чтобы облегчить одобрение плана применительно к группе.
In addition, a national commission to help the Government devise and implement social policy was established in August 1990. С другой стороны, в августе 1990 года была создана национальная комиссия, которой было поручено оказывать правительству помощь в выработке и осуществлении социальной политики.
The objective of each was to devise integrated regional strategies to address existing problems of displacement and to prevent further population movements. В каждом из этих случаев цель заключалась в выработке комплексных региональных стратегий для решения существующих проблем перемещения населения и предотвращения новых потоков беженцев и перемещенных лиц.
Initiatives have already been taken in the past to devise policies that take account of the elderly. Ранее уже предпринимались инициативы по выработке политики, учитывающей интересы этой группы населения страны.
Improving the capabilities of different professional groups to devise new approaches to financing cleaner energy investments went hand in hand with raising awareness. Расширение возможностей различных профессиональных групп по выработке новых подходов к направлению инвестиций на развитие более чистых источников энергии происходило одновременно с углублением осознания этой проблемы.
Various women organizations and women rights advocates are undertaking programs to prepare and train women for leadership and are helping them to devise strategies to contest elections. Различные женские организации и защитники прав женщин осуществляют программы по подготовке и обучению женщин навыкам лидерства и помогают им в выработке стратегий предвыборной борьбы.
It had identified no significant differences according to sociocultural factors or education level, and represented a highly encouraging start to Algeria's efforts to devise a multisectoral national strategy. Оно не установило существенных отличий насилия в зависимости от социокультурных факторов или уровня образования, и дало толчок усилиям Алжира по выработке многоотраслевой национальной стратегии.
The task of the Conservation Working Party was to devise a strategy that protected the leaves from any possible harm and preserved them for the future. Задача «Рабочей группы по консервации» состояла в выработке стратегии защиты рукописи от любых возможных повреждений и сохранении ее в дальнейшем.
The Sudan nevertheless exercised self-restraint and forbearance with regard to Uganda's actions and continued its efforts to devise a peaceful and lasting solution to the conflict. Вместе с тем Судан проявил сдержанность и выдержку перед лицом действий Уганды и продолжил свои усилия по выработке мирного и прочного урегулирования конфликта.
Carry out activities to strengthen financial procedures, provide financial oversight at all levels of the organization, and devise strategies and policies to mitigate financial risks. Осуществление деятельности по укреплению финансовых процедур, обеспечению финансового надзора на всех уровнях организации и выработке стратегий и политики уменьшения финансовых рисков.
An additional task should be to devise mechanisms to return the proceeds of corruption invested abroad to the country of origin. Одна из дополнительных задач должна заключаться в выработке механизмов возврата доходов от коррупции, инвестированных за границей, в страны происхождения.
Without entering into detailed discussion of the text for the moment, she supported the whole thrust of the working group's efforts to devise a clear procedure. Не вдаваясь в подробности обсуждения текста на данный момент, она поддерживает все направление деятельности рабочей группы по выработке ясной процедуры.
Several suggestions have been made to devise international frameworks based on a few principles that would: Высказывалось несколько предложений по выработке международных рамок на основе ряда принципов, которые:
To this end, UNCTAD has developed its e-regulations system designed to bring total transparency in administrative procedures related to enterprise creation and operations and to help devise better regulations. Для этого она разработала свою систему электронного регулирования для обеспечения полной транспарентности административных процедур, связанных с созданием и деятельностью компаний, и для содействия выработке более совершенных правил.
This system is intended to facilitate coordination of efforts by various Egyptian media efforts to devise a positive approach for treating women's issues in the media. Эта система предназначена для содействия координации деятельности различных СМИ Египта по выработке позитивного подхода к отображению проблем женщин в средствах массовой информации.
In this spirit, we very much look forward to working with the other members of the General Assembly to devise practical, generally acceptable plans for a more effective Council. Руководствуясь этим духом, мы с большим нетерпением ожидаем начала совместной работы с другими членами Генеральной Ассамблеи по выработке практически осуществимых, приемлемых для широкого круга государств планов повышения эффективности Совета.
There is evident need to review the prescriptions and to promote a development policy which takes into greater account the specific socio-economic context of developing countries and to devise more equitable arrangements in international economic relations. Совершенно очевидно, что необходимо провести тщательный анализ этих рекомендаций и оказать содействие разработке политики в области развития, которая в большей степени учитывала бы конкретные социально-экономические условия развивающихся стран, а также выработке более справедливых соглашений в международных экономических отношениях.
His Department's role with respect to the Development Account was to devise a methodology for putting it into operation, to target the expected results and to set a time-frame for their achievement. Роль его Департамента в связи со Счетом развития заключается в выработке методологии практической реализации концепции, определении ожидаемых результатов и сроков их достижения.
At the same time, the level of progress made so far means that we have not been able to devise a universal formula for Security Council reform that would garner broad-based support. Вместе с тем уровень прогресса пока не позволяет говорить о том, что мы приблизились к выработке универсальной формулы реформы Совета Безопасности, которая могла бы получить максимально широкую поддержку.
It did its best to devise and apply policies based on international labour standards and the international instruments and multilateral agreements relating to migrant workers. Эквадор стремится к выработке и применению политики, основанной на международных нормах в вопросах труда и на международных договорах и многосторонних соглашениях по вопросам трудящихся-мигрантов.
Work is under way to develop a voluntary follow-up system and devise indicators enabling development to be followed at local level in, for example, the labour market, education, social policy, culture and the arts, and sports. Ведется работа по созданию добровольной системы принятия последующих мер, а также по выработке показателей, способствующих развитию на местном уровне, в частности в отношении рынка труда, образования, социальной политики, культуры и искусства, а также спорта.
The decision of the European Union to name a special envoy of the President for the Mano River Union, and its decision to devise a regional strategy for West Africa, show clearly that the European Union reaffirms its commitment to this regional approach. Решение Европейского союза о назначении специального посланника Председателя Союза государств бассейна реки Мано, а также решение о выработке региональной стратегии для Западной Африки, четко свидетельствует о том, что Европейский союз подтверждает свое намерение участвовать в таком региональном подходе.