Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Devise - Разработать"

Примеры: Devise - Разработать
Given the distress of the developing countries and an international economic system in crisis, we must devise a new and constructive vision, one capable of restructuring the world economy while reflecting the interests of both parties within the framework of sincere cooperation. Принимая во внимание отчаяние развивающихся стран и учитывая кризис в международной экономической системе, мы должны разработать новое конструктивное направление, которое могло бы перестроить мировую экономику, отражая интересы обеих сторон в рамках подлинного сотрудничества.
To this end, we must devise and put into operation a mechanism to ensure that resources are available to finance these activities on a continuing and stable basis. В этих целях нам необходимо разработать и запустить в действие механизм, с помощью которого можно было бы на продолжительной и стабильной основе обеспечивать наличие необходимых для таких видов деятельности финансовых средств.
If recourse to countermeasures could not be eliminated outright, it was at least indispensable to devise a system to prevent States from taking countermeasures without previous determination by an independent third party that the action was justified. Если принятия контрмер невозможно избежать вовсе, крайне важно по меньшей мере разработать систему, не позволяющую государству принимать контрмеры без предварительного определения независимой третьей стороной того, что меры оправданы.
The Fourth World Conference on Women would provide an opportunity to evaluate the progress accomplished since 1985, to determine obstacles to the advancement of women and to devise new strategies which emphasized international cooperation and joint activities. Что касается четвертой Всемирной конференции по положению женщин, то она даст возможность провести оценку прогресса, достигнутого с 1985 года, выявить препятствия на пути улучшения положения женщин и разработать новые стратегии, в которых особое внимание уделялось бы совместным действиям и международному сотрудничеству.
In this connection and also in accordance with earlier General Assembly resolutions, the Department is consulting other relevant organizations of the United Nations system in its efforts to devise appropriate cost-apportioning methods, where applicable. В связи с этим во исполнение предыдущих резолюций Генеральной Ассамблеи Департамент консультируется с другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций в своем стремлении разработать в соответствующих случаях надлежащие методы распределения расходов.
The international community has yet to come to grips with the root cause of the conflict and devise appropriate measures to find a peaceful solution. Международному сообществу все еще предстоит прилагать усилия, с тем чтобы устранить коренную причину этого конфликта и разработать соответствующие меры для нахождения мирного решения.
A different development has taken place in recent years, as budgetary and financial constraints faced by the public sector in both developing and developed countries have led a number of States to devise alternatives to public funding for meeting expanding demands for infrastructure projects. В последние годы картина стала изменяться, поскольку бюджетные и финансовые ограничения, с которыми сталкивается государственный сектор как в развивающихся, так и в развитых странах, заставили ряд государств разработать альтернативы государственному финансированию для удовлетворения расширяющихся потребностей в проектах в области инфраструктуры.
Successful prevention depended on an effective early-warning system, which should function in close collaboration with UNHCR in order to devise strategies for averting mass displacements. Успех превентивной деятельности зависит от наличия эффективной системы раннего предупреждения, которая должна действовать в тесном сотрудничестве с УВКБ, с тем чтобы разработать стратегии, предназначающиеся для предупреждения массовых перемещений населения.
At this session we are to look back and take stock of the developments and progress made so far and devise the next steps to implement further and follow up the Copenhagen commitments. На нынешней сессии нам следует оглянуться назад и подвести итог проведенным мероприятиям и достигнутому до сих пор прогрессу и разработать новые шаги по дальнейшему осуществлению и развитию взятых в Копенгагене обязательств.
Encourages Governments to devise an information strategy to raise awareness among the general public and among all elements of civil society on the need to promote and protect human rights; призывает правительства разработать информационную стратегию для углубления осознания широкой общественностью и всеми элементами гражданского общества необходимости поощрения и защиты прав человека;
Were it to continue its task of mediation, it should perhaps devise alternative investigative or follow-up methods so as to avoid any unnecessary repetition of activities that had not contributed substantially to evaluation or further action. Если он намерен продолжить свою посредническую миссию, ему, вероятно, следует разработать альтернативные методы расследования или осуществления дальнейшей деятельности, с тем чтобы избежать любого ненужного повторения действий, которые не внесли значительного вклада в оценку или последующие мероприятия.
The Committee had even been compelled to devise a method of considering the implementation of the Convention in a State party which had not submitted a report or sent a representative. Комитет был даже вынужден разработать метод, позволяющий изучать ход применения Конвенции в каком-либо государстве-участнике в отсутствие доклада и представителя этого государства-участника.
Non-governmental organizations should undertake research, collection of data and comparative analysis with regard to violence against women in Indonesia, in order to be able to devise a needs-based nationwide response to the problem. Неправительственным организациям следует проводить научные исследования, вести сбор данных и проводить сопоставительный анализ в связи с проблемой насилия в отношении женщин в Индонезии, с тем чтобы разработать отвечающую нуждам населения общенациональную программу решения этой проблемы.
On disarmament matters, he did not share the prevailing mood of pessimism but mentioned that it was necessary for the Conference to devise a new agenda integrating the concept of "arms regulation" and for the United Nations to take action accordingly. По вопросам разоружения, отметив, что он не разделяет распространившегося на этот счет пессимизма, он заявил, что Конференции необходимо разработать новую повестку дня, в которой была бы заложена концепция "регулирования вооружений", а Организации Объединенных Наций - принять соответствующие решения.
Asia and Africa should devise a joint strategy aimed at expanding their markets both in the two regions and in those of third parties, through measures such as industrial relocation and investment aimed at diversifying production structures. Азия и Африка должны разработать совместную стратегию расширения их рынков как в обоих регионах, так и в других странах посредством таких мер, как передислокация промышленных предприятий и инвестиции на диверсификацию производственных структур.
(b) To devise appropriate guidelines and strategies for applying existing scientific and technical knowledge, taking into account the cultural and economic diversity among nations; Ь) разработать надлежащие руководящие принципы и стратегии применения имеющихся научно-технических знаний с учетом культурных и экономических различий между странами;
At present the aim is to build upon the strengths of the existing international statistical systems and to devise a conceptual framework and methodology suitable for GATS mode four statistical requirements. В настоящий момент цель заключается в том, чтобы укрепить существующие международные статистические системы и разработать концептуальные рамки и методологию, отвечающие требованиям сбора статистических данных по четвертому способу предоставления услуг, закрепленному в ГАТС.
To realize the full benefits of WTO membership and other trade agreements, developing countries which have not already done so need to devise comparable strategies and to mobilize their resources so as to integrate themselves more fully into the international trading system. С тем чтобы добиться реализации всех преимуществ членства в ВТО и других торговых соглашений, развивающиеся страны, которые еще не сделали этого, должны разработать сопоставимые стратегии и мобилизовать свои ресурсы для более полной интеграции в международную торговую систему.
It is important to devise an integrated strategy which would allow for the implementation of such programmes, such as women's police stations, in all parts of the country. Необходимо разработать комплексную стратегию, которая предоставит возможность для осуществления таких программ, например программы создания полицейских участков для женщин, во всех районах страны.
This is an area where the international community may muster broad agreement and advance common interests, which should be exploited to exchange experiences and devise new strategies for the prevention and control of this phenomenon. Это та область, где международное сообщество может достичь широкого согласия и попытаться реализовать общие интересы, а на основании этого необходимо будет организовать обмен опытом и разработать новые стратегии предупреждения явления коррупции и борьбы с ним.
We have crossed the mid-point of the Decade and it is challenging for the Committee to devise innovative and practical approaches to meet the needs of the remaining Non-Self-Governing Territories before the year 2000. Мы миновали середину Десятилетия, и перед Комитетом стоит задача разработать новаторские и практические подходы в целях удовлетворения потребностей оставшихся несамоуправляющихся территорий до 2000 года.
If these capabilities do not exist, or are insufficiently available in the workforce, developing countries and countries in transition will not be able to devise creative solutions using ICTs to resolve development problems. При отсутствии такого потенциала или недостаточной квалификации рабочей силы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой не смогут разработать творческих подходов к решению проблем своего развития на основе использования ИКТ.
Taking into account the rules that already exist, their gaps and introducing key provisions, it should be possible to devise a code of conduct that prevents the misuse of space assets and grants space security for all through surveillance and monitoring. Принимая в расчет уже существующие правила, их пробелы и внесение ключевых положений, должно оказаться возможным разработать кодекс поведения, который предотвращал бы ненадлежащее использование космических ресурсов и обеспечивал космическую безопасность для всех за счет наблюдения и мониторинга.
Convinced that one cannot separate the environment from development, our Governments must establish procedures and devise national frameworks which will give priority to sustainable development, in accordance with the recommendations of the Rio Conference. Наше правительство, будучи убежденным, что нельзя разделять понятия окружающая среда и развитие, должно разработать процедуры и определить национальные рамки, в соответствии с которыми приоритет будет отдан устойчивому развитию согласно рекомендациям Конференции в Рио-де-Жанейро.
I therefore urge the parties to study the options package further and to devise a means of implementing, as they see fit, a strategy to give effect to these other recommendations. Таким образом, я настоятельно призываю стороны продолжить изучение пакета возможных вариантов и разработать уместные с их точки зрения меры осуществления стратегии для выполнения сделанных рекомендаций.