Similarly, it would be better to devise a new mechanism to deal specifically with HFCs. |
По аналогии с этим было бы предпочтительнее выработать новый механизм, который будет конкретно заниматься ГФУ. |
The formation of the Team has helped the ethnic armed groups to narrow their divergent approaches and devise a common approach in the peace talks. |
Ее создание помогло этническим вооруженным группам сблизить позиции и выработать общий подход для целей мирных переговоров. |
Humanitarian actors had to devise alternative arrangements to deliver humanitarian aid, mainly through commercial transporters and the United Nations Humanitarian Air Service. |
Гуманитарным действующим лицам пришлось выработать альтернативные меры для доставки гуманитарной помощи, главным образом посредством использования услуг коммерческих перевозчиков и Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций. |
It was time to buck the worrying trend of increasing budget appropriations and devise a sustainable method of funding the Organization. |
Пришло время обратить вспять вызывающую тревогу тенденцию увеличения бюджетных ассигнований и выработать устойчивый метод финансирования Организации. |
The structures provide the opportunities for women to articulate their concerns, evaluate their accomplishments and devise ways to tackle challenges. |
Эти структуры предоставляют женщинам возможность рассказать о своих проблемах, оценить свои достижения и выработать пути решения этих проблем. |
We were eventually able to devise a method of governing the force. |
Со временем мы смогли выработать метод контроля над этой силой. |
Regrettably, Member States have so far failed to devise common approaches to the Programme of Action in that area. |
К сожалению, государства-члены так и не смогли выработать единые подходы к укреплению Программы действий в этой сфере. |
Our first task in addressing this issue, then, should be to devise comprehensive and coherent migration policies in all concerned countries. |
Таким образом, наша первейшая задача при рассмотрении этой темы должна заключаться в том, чтобы выработать всеобъемлющую и последовательную миграционную политику для всех заинтересованных стран. |
Efforts could be made by UNCTAD to assess the scope of the problem and attempt to devise a more constructive solution for these countries. |
ЮНКТАД могла бы предпринять усилия с целью оценить масштабы этой проблемы и попытаться выработать более конструктивное решение для этих стран. |
The International Labour Organization fully endorsed the World Summit and hoped that it would allow the world community to devise strategies that would bridge the digital divide. |
Международная организация труда полностью поддерживает проведение Всемирной встречи и надеется, что она позволит международному сообществу выработать стратегии преодоления информационного неравенства. |
It is now time to develop practical arrangements and devise pragmatic measures to translate the terms of the resolution into action. |
Сейчас пришло время разработать практические механизмы и выработать практические меры для претворения положений резолюции в действия. |
We can devise many ingenious ways of assessing this output. |
Мы можем выработать многочисленные новаторские подходы к проведению оценки этой производительности. |
Another suggestion was to devise a rule along the lines of the above-mentioned text with an exception for branch offices of banks. |
Другое предложение заключалось в том, что следует выработать норму, аналогичную вышеупомянутому тексту, сделав исключение для отделений банков. |
We need to define the new challenges we face and devise suitable means for meeting them. |
Нам необходимо определить новые сложные задачи, с которыми мы сталкиваемся, и выработать адекватные средства для их решения. |
The Steering Committee should devise a mechanism to speed up implementation-related decisions and actively monitor progress with reference to the implementation plan. |
Руководящему комитету следует выработать механизм в целях ускорения принятия связанных с осуществлением проекта решений и активно контролировать ход работы путем его сопоставления с планом реализации проекта. |
For the selection of the concessionaire it is advisable to devise a method that promotes competition within structured, formal procedures. |
Для выбора концессионера рекомендуется выработать метод, способствующий развитию конкуренции в рамках формальных процедур определенной структуры. |
Each country must confront its own past in order to learn from it and devise effective national remedies. |
Каждая страна должна считаться со своим собственным прошлым, с тем чтобы извлечь из него необходимые уроки и выработать эффективные национальные средства исправления положения. |
The Chairperson asked Mauritius to devise wording for the articles affected by his proposal, for subsequent consideration. |
Председатель просит представителя Маврикия выработать формулировку статей, которые затронет его предложение, для последующего рассмотрения. |
Analysing the responsibility for the emissions makes it possible to devise criteria for prioritizing actions aimed at reducing them. |
Анализ происхождения выбросов позволяет выработать критерии для определения приоритетности действий по сокращению выбросов. |
His delegation therefore urged the Secretary-General to work with the heads of the relevant departments in order to devise an acceptable solution to the problem. |
Поэтому американская делегация настоятельно призывает Генерального секретаря совместно с главами соответствующих департаментов выработать приемлемое решение этой проблемы. |
We need time to analyse the situation and devise a proper and strategic stratagem. |
Нам нужно время, чтобы полностью проанализировать ситуацию и выработать надлежащую стратегическую хитрость. |
One warned that, without the necessary political will and renewed commitment, the Working Group might fail to devise an appropriate recommendation. |
Один представитель предупредил, что в отсутствие необходимой политической воли и активной поддержки Рабочая группа вполне может оказаться неспособна выработать надлежащую рекомендацию. |
Our proposal would make it possible for each region to devise its own arrangements to ensure the representation of the large, medium and small States in an enlarged Security Council. |
Наше предложение позволило бы каждому региону выработать свои собственные меры с целью обеспечения представительства больших, средних и небольших по размеру государств в расширенном Совета Безопасности. |
Member States need to address these issues and devise appropriate modalities for channelling adequate, predictable and timely funding, not only for humanitarian assistance but also for critical transitional activities for longer-term development needs. |
Государствам-членам необходимо рассмотреть эти вопросы и выработать соответствующие способы передачи достаточных, предсказуемых и своевременных финансовых средств, причем не только на гуманитарную помощь, но и на финансирование указанных мероприятий переходного периода, имеющих важнейшее значение с точки зрения решения задач развития в более долгосрочной перспективе. |
Among the issues highlighted by the Commission were the need to control police use of guns and to devise and implement a code of police conduct. |
Помимо прочих вопросов, комиссия подчеркнула необходимость контролировать применение оружия сотрудниками полиции, а также выработать и претворить в жизнь кодекс поведения полицейских. |