| Stakeholders and developers can then devise tests to measure what level of each goal has been achieved thus far. | После этого заинтересованные лица и разработчики могут разработать тесты, измеряющие, какой уровень каждой цели был достигнут. |
| It is time to reform them - and to devise new structures and tools designed to address global problems. | Пора реформировать их и разработать новые структуры и инструменты, предназначенные для решения глобальных проблем. |
| One cannot devise and implement solutions to global financial stability, climate change, cyber terrorism, or pandemics without such cooperation. | Без такого сотрудничества невозможно разработать и реализовать способы борьбы с мировой финансовой нестабильностью, изменением климата, кибер-терроризмом и пандемиями. |
| We should devise steps to achieve this in the first 10 years of the next century. | Мы должны разработать меры по достижению этой цели в первые 10 лет будущего столетия. |
| It was necessary to devise an effective and targeted strategy in that regard. | В этом отношении необходимо разработать эффективную и целенаправленную стратегию. |
| Well... then I suggest we devise a plan to rescue these prisoners together. | Ладно... Тогда я предлагаю разработать план, как совместно спасти этих заключенных. |
| If you could devise a matrix stable enough to harness their power, you could travel faster than light. | Если бы можно было разработать матрицу достаточно стабильной чтобы использовать свою силу, ты мог бы двигаться быстрее света. |
| You've to devise a more realistic plan which can be used from today. | Ты должна разработать наиболее реалистичную стратегию, которую можно использоваться с сегодняшнего дня. |
| Now we just need to devise a way to contain him. | Теперь нам осталось разработать способ сдержать его. |
| And therefore it's imperative that we devise a plan. | Поэтому нам крайне важно разработать план. |
| We devise a plan to intercede, ready to go at a moment's notice. | Надо разработать план посредников, готовый для применения в любое время. |
| That you use your supernatural knowledge to devise a scheme whereby we capture Troy. | Вы используете ваши сверхъестественные знания, чтобы разработать схему, посредством которой мы захватим Трою. |
| It therefore makes eminent sense to devise a firm and reliable system for financing United Nations peace-keeping and peacemaking operations. | Поэтому крайне важно разработать солидную и надежную систему финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миротворчеству. |
| I therefore urge the Working Group to expedite its consideration of this important matter and quickly devise measures for further improvement. | В этой связи я призываю Рабочую группу ускорить рассмотрение этого важного вопроса и незамедлительно разработать меры по дальнейшему улучшению. |
| The Committee acknowledges, however, that it is difficult to devise any system which would fulfil all the criteria listed above. | Комитет признает, однако, что сложно разработать какую-либо систему, которая удовлетворяла бы всем перечисленным выше критериям. |
| In connection with ONUMOZ, he said it might be useful to devise a more pragmatic budget cycle for that peace-keeping operation. | В связи с ЮНОМОЗ он говорит, что было бы полезно разработать более прагматичный бюджетный цикл для этой операции по поддержанию мира. |
| It would therefore be desirable to devise methods to promote developments in that direction. | В этой связи представляется желательным разработать методы поощрения эволюции отношений в этой плане. |
| It is also necessary to devise measures which would extend vigilance and provide early warning of potential situations of human rights abuse. | Необходимо также разработать меры, способствующие повышению бдительности и обеспечивающие раннее оповещение о ситуациях, чреватых нарушениями прав человека. |
| The functional Commissions should devise new working methods, including new forms of cooperation with non-governmental representatives. | Со своей стороны эти органы должны разработать новые методы работы, в том числе новые формы сотрудничества с неправительственными структурами. |
| Aside from eradicating these and other weaknesses, policy makers will have to devise a strategy of FDI promotion. | Помимо устранения тех или иных недостатков органы, вырабатывающие политику, должны разработать стратегию стимулирования ПИК. |
| UNICEF should publicize the facts about such matters and devise measures to address them adequately. | ЮНИСЕФ следует активно привлекать внимание к связанным с такими вопросами фактам и разработать меры для обеспечения соответствующей реакции. |
| The United Nations Security Council should rapidly devise a strategy stemming the illegal supply of weapons in the region. | Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен в кратчайшие сроки разработать стратегию с целью воспрепятствовать незаконным поставкам оружия в регион. |
| This format will be based on the need to devise a user-friendly information-sharing and retrieval system. | Этот формат будет основываться на необходимости разработать удобную для пользователей систему для обмена и поиска информации. |
| On the other hand, we must not seek perfection in advance, but devise machinery capable of continuous improvement. | С другой стороны, мы не должны стремиться к изначальному совершенству, а нам нужно разработать механизм, открывающий возможности для постоянного усовершенствования. |
| It was important to devise a way to coordinate the efforts of organs which shared the responsibility for a programme. | Представляется необходимым разработать пути координации усилий органов, совместно отвечающих за осуществление той или иной программы. |