We are here today to devise specific measures to back these resolutions. |
Сегодня мы находимся здесь для того, чтобы разработать конкретные меры по подкреплению этих резолюций. |
Governments need to devise long-term energy policies that are economically and ecologically acceptable. |
Правительства должны разработать долгосрочную политику в области энергетики, которая была бы приемлема в экономическом и экологическом плане. |
The Organization should also devise accountability rules applicable to losses caused by mismanagement. |
Кроме того, Организация должна разработать нормы, касающиеся ответственности за ущерб, причиненный некомпетентными управленческими действиями. |
The Secretary-General should therefore devise appropriate evaluation criteria for that purpose. |
В этой связи Генеральному секретарю следует разработать необходимые оценочные критерии для этой цели. |
Furthermore, States should devise proactive strategies in order to prevent such violations. |
Кроме того, государствам следует разработать упреждающие стратегии, с тем чтобы не допускать подобных нарушений. |
The Committee decided to devise a strategy to encourage States to ratify the Convention. |
Комитет постановил разработать стратегию поощрения государств к ратификации Конвенции. |
Consequently, it is important to devise a system of incentives to encourage women to enrol and remain in literacy classes. |
Поэтому важно разработать систему стимулов, которые побуждали бы женщин посещать курсы грамотности и заканчивать их. |
We should devise a commonly agreed methodology and language to implement our commitments, our "menu". |
Нам надлежит разработать согласованные на общей основе методологии и формулировки для осуществления принятых нами обязательств, наше так называемое "меню". |
States should devise innovative mechanisms for mobilizing national resources for education as part of public-private partnerships. |
Государства должны разработать инновационные механизмы для мобилизации национальных ресурсов на развитие образования в рамках государственно-частных партнерств. |
It could also help to devise strategies for public administration reform, private-sector development, new forms of public-private partnership, democratic governance and institutionalization. |
Она также могла бы помочь разработать стратегии реформирования государственного управления, развития частного сектора, разработки новых форм публично-частных партнерств, верховенства демократии и институционализации. |
The Second Committee should devise strategies to ensure that recipient countries received more coherent and cost-effective support services. |
Второй комитет должен разработать стратегии для обеспечения того, чтобы странам-получателям предоставлялись более слаженные и эффективные с точки зрения затрат услуги поддержки. |
It was essential to de-institutionalize the protection system and devise alternative solutions to ensure the full development of children with disabilities. |
Чрезвычайно важно провести деинституциализацию системы защиты и разработать альтернативные решения, позволяющие обеспечить всестороннее развитие детей-инвалидов. |
That issue was also raised with focal points prior to country visits in order to devise an action plan. |
Этот вопрос также обсуждается с контактными центрами перед посещением стран, с тем чтобы разработать план действий. |
We should broadly develop all types of consultations and strive to devise a plan for the revitalization of the Conference that is acceptable to all. |
Нам следует широко развивать все виды консультаций и стараться разработать план активизации работы Конференции, являющийся приемлемым для всех. |
With regard to violence against women, Madagascar intended to devise a national action plan to combat such violence involving all stakeholders. |
Что касается насилия в отношении женщин, то Мадагаскар планирует разработать национальный план действий по борьбе с насилием, предусматривающий участие в нем всех заинтересованных сторон. |
Development cooperation can help to devise collective responses to sustainable development challenges. |
Сотрудничество в целях развития может помочь разработать коллективные меры реагирования на проблемы в области устойчивого развития. |
The discussions enabled the society in the region to identify approaches to tackle early marriages and to devise measures to eliminate the problem. |
Проведенные обсуждения позволили общественности в районах определить подходы к решению проблемы ранних браков и разработать меры по ее устранению. |
We have to devise practical methods for treating these men. |
Нам нужно разработать практические методы лечения этих мужчин. |
Studying pollen grains and radiolaria and carbon molecules helped us devise the most efficient structural solution using hexagons and pentagons. |
Изучение пыльцевых зерен, радиолярий и молекул углерода помогло нам разработать наиболее эффективное строительное решение с использованием шести- и пятиугольников. |
Some countries are working to devise "synergetic" strategies to preserve biological diversity and combat land degradation. |
Некоторые страны пытаются разработать "синергетические" стратегии сохранения биологического разнообразия и борьбы с деградацией земель. |
Without considerable progress on these fronts, it will be very difficult to devise a viable exit strategy for UNMIL. |
Без существенного прогресса в этом направлении будет крайне трудно разработать реальную стратегию ухода для МООНЛ. |
The 2005 Conference should devise a mechanism to ensure compliance with obligations which included verification measures based on objectivity, transparency and accountability. |
Конференция 2005 года должна разработать механизм для обеспечения соблюдения обязательств, которые включают меры проверки на основе объективности, транспарентности и подотчетности. |
It would surely be possible to devise a system which would allow the country rapporteurs to participate in the Working Group's sessions. |
Безусловно, можно разработать такую систему, которая позволила бы докладчикам по странам принимать участие в сессиях Рабочей группы. |
The Government should devise a clear programme for Guatemalan women in that regard. |
В этой связи правительство Гватемалы должно разработать конкретную программу для женщин. |
Governments and the international community must provide benefits and services where needed and devise appropriate public policies. |
Правительства и международное сообщество должны обеспечить предоставление необходимых пособий и услуг, а также разработать соответствующую государственную политику. |