| It was imperative to devise further legal guarantees in that field. | Крайне важно разработать дополнительные правовые гарантии в этой области. |
| We believe that we must devise mechanisms to allow the transfer of technology and cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Мы считаем, что нам необходимо разработать механизмы, позволяющие осуществлять передачу технологии и сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
| We strongly believe that the United Nations should devise ways and means to improve its interaction with the non-governmental organizations. | Мы твердо верим в то, что Организация Объединенных Наций должна разработать пути и средства для совершенствования своего взаимодействия с неправительственными организациями. |
| It may well be desirable in the future to devise an even more fine-meshed verification system than the one now emerging. | Вполне возможно, что в будущем окажется целесообразным разработать даже более совершенную систему проверки по сравнению с ныне действующей. |
| We must devise a new approach to peace-building to provide lasting security. | Мы должны разработать новый подход к миростроительству, чтобы обеспечить прочную безопасность. |
| Therefore, it is important to devise necessary tools and mechanisms to deliver the commitments and actions contained in this instrument. | В этой связи для выполнения обязательств и осуществления мер, указанных в этом документе, важно разработать необходимые инструменты и механизмы. |
| They must also devise workable mechanisms that ensure that stated policy goals are met at minimum cost. | Они должны также разработать функциональные механизмы, гарантирующие достижение поставленных стратегических целей с минимальными затратами. |
| In this regard, it is essential to devise clear guidelines with respect to the reform of the Economic and Social Council. | В этом отношении важно разработать четкие руководящие принципы, определяющие реформу Экономического и Социального Совета. |
| It would now be possible to devise useful models for the Committee's procedures. | Сейчас станет возможным разработать эффективные модели процедур Комитета. |
| Furthermore, countries have to devise a strategy on how to deal with flight capital. | Кроме того, странам необходимо разработать стратегический подход к проблеме бегства капитала. |
| Faced with such imbalances, it is necessary to devise strategies to enhance compatibility between priorities of organizations and those of the donors. | В условиях существования таких дисбалансов необходимо разработать стратегии, направленные на улучшение совместимости приоритетов организаций и доноров. |
| Perhaps, looking to the future, we should devise a mechanism to abbreviate these very lengthy speechmaking sessions. | Возможно, что ради будущего нам следует разработать механизм для сокращения таких продолжительных выступлений и заседаний. |
| We encourage the Security Council to devise appropriate implementation mechanisms in that respect. | Мы призываем Совет разработать в этой связи соответствующие имплементационные механизмы. |
| Great caution should be exercised in cases of implied waivers, since it would be difficult to devise any objective tests. | В случае с косвенно выраженными отказами следует проявить величайшую осторожность, поскольку разработать какие бы то ни было объективные критерии было бы нелегко. |
| NHRIs should devise specially tailored consultation programmes and imaginative communication strategies to ensure full compliance with article 12 of the Convention. | НПЗУ необходимо разработать специальные консультативные программы и стратегии творческого общения для обеспечения полного соответствия с положениями статьи 12 Конвенции. |
| We therefore have to devise a far-reaching and intrusive inspection regime. | Поэтому мы должны разработать режим всеохватных и интрузивных инспекций. |
| The Commission agreed that it was not possible to devise global approaches that were valid in all contexts. | Комиссия согласилась с тем, что разработать глобальные подходы, которые были бы пригодны в любых условиях, невозможно. |
| The Committee urges the State party to devise a housing strategy for disadvantaged and marginalized groups and to provide low-cost housing units to them. | Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать жилищную стратегию для обездоленных и маргинализированных групп населения и предоставить им дешевое жилье. |
| The goal was to devise practical programmes, guided by three panels. | Цель Форума заключалась в том, чтобы разработать практические программы по итогам обсуждений в рамках трех групп. |
| It is now time to develop practical arrangements and devise pragmatic measures to translate the terms of the resolution into action. | Сейчас пришло время разработать практические механизмы и выработать практические меры для претворения положений резолюции в действия. |
| But it is exceptionally complex to devise and to implement. | Однако разработать и претворить в жизнь план миростроительства является делом исключительно сложным. |
| It was thus vital to devise new strategies to manage such disasters and ensure the protection and development of children. | Поэтому существенно важно разработать новые стратегии для ликвидации их последствий и обеспечения защиты и развития детей. |
| In order to successfully tackle the issue of the HIV/AIDS pandemic we need to devise a comprehensive strategy. | Для того чтобы успешно решать проблему пандемии ВИЧ/СПИД, мы должны разработать всеобъемлющую стратегию действий. |
| It can help devise a strategy for future global information technology development. | Она могла бы разработать стратегию будущего развития глобальной информационной технологии. |
| It may be necessary to devise specific rules for different categories of international organizations. | Возможно, необходимо разработать особые нормы для различных категорий международных организаций. |