Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Devise - Разработать"

Примеры: Devise - Разработать
The Secretary-General asked OHCHR, in cooperation with the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, to devise proposals to ensure increased integration of human rights into the Middle East peace process. Генеральный секретарь просил УВКПЧ разработать в сотрудничестве со Специальным координатором Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу предложения, обеспечивающие более высокую степень интеграции вопросов прав человека в ближневосточный мирный процесс.
It must also increase trade financing resources, reduce financing costs, devise innovative modes of financing and, in particular, increase support for small and medium-sized enterprises. Оно также должно увеличить объем ресурсов для финансирования торговой деятельности, сократить затраты на финансирование, разработать инновационные методы финансирования, в частности расширить масштабы поддержки предприятий малого и среднего бизнеса.
With regard to cooperation between DPI and the Department of Peacekeeping Operations, the Department had been encouraged to devise and implement a comprehensive communications strategy that highlighted success stories of peacekeeping and the role of peacekeepers. Что касается сотрудничества между ДОИ и Департаментом по операциям по поддержанию мира, то Департаменту рекомендовано разработать и реализовать всестороннюю стратегию в области коммуникации, направленную на освещение успехов миротворчества и роли миротворцев.
(b) They expressed their willingness to devise a plan of action with UNICEF to prevent the use of children in such violence; Ь) они выразили свою готовность разработать совместно с ЮНИСЕФ план действий в целях предотвращения использования детей в целях, связанных с таким насилием;
Member States must devise and maintain an efficient system for issuing licences or export and import authorizations as well as for international transit of arms; государства-участники должны разработать и поддерживать эффективную систему выдачи лицензий или экспортно-импортных разрешений, а также разрешений на международный транзит оружия;
The State party should establish a specific regulatory framework to govern compensation for acts of torture, and should devise and implement programmes of all-round care and support for victims of torture. Государству-участнику надлежит создать конкретную нормативную базу, регулирующую вопросы предоставления компенсации и/или возмещения за совершение актов пыток, а также разработать и внедрить программы комплексного обслуживания и поддержки жертв пыток.
The State party should devise a system for the collection of such data and include such information, as well as information on the progress achieved under the National Action Plan against Trafficking in Human Beings adopted in 2006, in its fifth periodic report. Государству-участнику следует разработать систему сбора таких данных и включать такую информацию, а также информацию о прогрессе, достигнутом в соответствии с Национальным планом борьбы с торговлей людьми, принятым в 2006 году, который содержится в его пятом периодическом докладе.
Highlighting the effects of cluster munitions during and after armed conflicts, the Secretary-General urged the States parties to devise norms that would immediately reduce and ultimately eliminate the horrendous impact of those weapons in humanitarian and economic terms. Отмечая издержки кассетных боеприпасов в ходе и после вооруженных конфликтов, Генеральный секретарь настоятельно призывает государства-участники разработать правила к тому, чтобы в ближайшей перспективе сократить, а в конечном счете и устранить чудовищные издержки этого оружия в гуманитарном и экономическом отношении.
The competent authority or agency should devise a system, and should train concerned staff accordingly, to assess and match the needs of the child with the abilities and resources of potential foster carers and to prepare all concerned for the placement. Компетентные органы или учреждения должны разработать систему и провести надлежащую подготовку персонала для оценки и согласования потребностей ребенка с возможностями и ресурсами потенциальных приемных воспитателей и подготовки всех заинтересованных лиц к помещению ребенка на попечение.
We believe that it is the duty of the international community to consider seriously the causes of this phenomenon and to devise ways to confront it and eradicate it once and for all. Мы убеждены в том, что международное сообщество должно серьезно подойти к выяснению причин этого явления, разработать способы борьбы с ним и искоренить его раз и навсегда.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support should devise programmes that would further the overall objectives of the African Standby Force and at the same time contribute to sustainable development in African developing countries. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки должны разработать программы, призванные способствовать достижению общих целей Африканских резервных сил и одновременно устойчивому развитию африканских развивающихся стран.
With regard to preventive efforts, the Special Rapporteur reiterates her recommendation that States should devise proactive strategies to overcome existing and emerging obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief. Что касается усилий по предупреждению, то Специальный докладчик вновь обращает внимание на свою рекомендацию о том, что государствам следует разработать инициативные стратегии по преодолению существующих и вновь возникающих препятствий на пути осуществления права на свободу религии или убеждений.
We also call on these organizations and institutions to devise innovative methods for relieving their financial constraints and not resort to down-scaling their training programmes or slashing their financial assistance to the trainees from developing countries or reducing their enrolment. Мы также призываем эти организации и институты разработать новаторские методы ликвидации финансовых проблем и не прибегать к сужению их подготовительных программ или к снижению финансовой помощи учащимся из развивающихся стран или сокращению числа абитуриентов.
The need for LDCs to be given access to the relevant technology was emphasized, and it was suggested that UNCTAD devise new mechanisms for technology transfer, commercialization and innovative financing, similar to the CDM. Была подчеркнута необходимость предоставления доступа НРС к соответствующей технологии, и ЮНКТАД было предложено разработать новые механизмы для передачи технологии, ее коммерциализации и новаторского финансирования по аналогии с МЧР.
It was furthermore said that although the Working Group may be able to devise a definition of consumer, the application of the definition, when it applies, to whom it applies and who applies that definition would remain unresolved. Кроме того, было отмечено, что Рабочая группа могла бы разработать определение понятия "потребитель", однако при этом остались бы нерешенными вопросы о применении определения, в частности о том, когда оно применяется, к кому и кто применяет это определение.
(b) To devise more child-sensitive methods to combat repetition and reduce dropout rates and to address the causes thereof, with a view to preventing such occurrences and achieving universal attendance; particular attention in this respect should also be given to the situation of girls; Ь) разработать методы, в больше степени учитывающие интересы ребенка, в целях преодоления второгодничества и сокращения уровня отсева учащихся, а также изучить причины этих явлений с целью их недопущения и достижения всеобщей посещаемости; особое внимание в этой связи следует также уделить положению девочек;
He then became the organization's first-ever Executive Assistant to the Deputy High Commissioner, a role in which he helped the Deputy High Commissioner devise and implement a new approach to coordinating the organization's various operational activities worldwide. Затем он стал первым в истории организации помощником заместителя Верховного комиссара по административной части и, находясь в этой должности, помог заместителю Верховного комиссара разработать и внедрить новый подход к координации различных оперативных мероприятий организации по всему миру.
The World Summit on Sustainable Development would give the international community a unique opportunity to undertake a holistic and realistic assessment of the real challenges in the field of sustainable development and devise effective means to meet those challenges. Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию предоставит международному сообществу уникальную возможность провести комплексную и реалистичную оценку реальных трудных задач в области устойчивого развития и разработать эффективные механизмы для их решения
Had the Security Council provided the General Assembly with such reports, it might have been able, in cooperation with this Assembly, to devise the means of resolving many of the crises and violent situations that have been witnessed by many parts of the world. Если бы Совет Безопасности представлял Генеральной Ассамблее такие доклады, он мог бы, в сотрудничестве с Ассамблеей, разработать пути и способы урегулирования многих кризисов и ситуаций, связанных с насилием, которые отмечаются во многих частях мира.
The New Agenda calls upon the United Nations system to play a major role in implementation, and asks the various organizations of the system to devise specific programmes for Africa consistent with the elements of the New Agenda and to devote adequate resources for their implementation. В Новой программе содержится призыв к системе Организации Объединенных Наций внести значительный вклад в ее осуществление и различным организациям системы предлагается разработать конкретные программы для Африки, увязав их с элементами Новой программы, и выделить надлежащие ресурсы для их осуществления.
At a time when people everywhere are yearning for more democracy, the Security Council should devise innovative ways and means of responding to the world-wide call for more transparency in its work and for greater involvement of the wider membership of the United Nations in its work. В то время, когда люди повсюду стремятся к большей демократии, Совет Безопасности должен разработать новаторские пути и средства реагирования на мировой призыв к большей транспарентности в его работе и к большему участию более широкого числа членов Организации Объединенных Наций в его работе.
Plan of action: The Special Rapporteur is encouraged to note the Minister for Human Rights' sensitivity to issues of violence against women and encourages the Government to devise a comprehensive plan to address violence against women generally and domestic violence specifically. План действий: Специальный докладчик с удовлетворением принимает к сведению, что министр по правам человека реагирует на проблемы насилия в отношении женщин, и настоятельно призывает правительство разработать комплексный план искоренения насилия в отношении женщин вообще и бытового насилия в частности.
Such a consultative process will enable Governments and communities to consider how the Guidelines are specifically relevant in their country, assess priority issues presented by the Guidelines and devise effective ways to implement the Guidelines in their respective contexts. Такой консультативный процесс позволит правительствам и общинам определить конкретную значимость Руководящих принципов для их стран, оценить приоритетные вопросы, изложенные в Руководящих принципах, и разработать эффективные механизмы применения Руководящих принципов в конкретных условиях, присущих каждой стране.
Before the International Decade for Natural Disaster Reduction came to an end, the international community should devise a strategy that included detection of the phenomenon, prevention of its effects, and planning for international action to reduce the impact of natural disasters. Еще до завершения Международного десятилетия уменьшения опасности стихийных бедствий международному сообществу необходимо разработать стратегию, которая включала бы в себя меры по обнаружению его проявлений, предупреждению его последствий и планированию международных действий, нацеленных на уменьшение воздействия стихийных бедствий.
Successful efforts at the regional level demonstrate the feasibility of this undertaking and constitute proof of the ability of the international community to arrive at common concepts and to devise generally acceptable methods and strategies that would form the basis of improved and effective international cooperation. Успешные усилия, прилагаемые на региональном уровне, говорят о перспективности такого начинания и доказывают способность международного сообщества согласовать общие концепции и разработать приемлемые для всех методы и стратегии, которые заложили бы основу для более эффективного и действенного международного сотрудничества.