The General Assembly or UNHCR should now provide follow-up and devise standards - including on the basis of the above-mentioned Guiding Principles - to permit the problems of displaced persons to be satisfactorily resolved. |
Теперь Генеральной Ассамблее и УВКБ надлежит продолжить начатое и разработать, основываясь, в частности, на вышеупомянутых руководящих принципах, нормы, позволяющие должным образом решать проблемы перемещенных лиц. |
Parties urged the Committee on Science and Technology to devise guidelines for benchmarks and indicators, including socio-economic and biodiversity indicators, for monitoring and evaluating drought and desertification. |
Стороны настоятельно призвали Комитет по науке и технике разработать руководящие принципы по критериям и показателям, в том числе социально-экономическим показателям и показателям биоразнообразния, для целей мониторинга и оценки засухи и опустынивания. |
The current diversity of practice was not beneficial to international trade, and he hoped that during its next session the Ad Hoc Committee would be able to devise a generally acceptable instrument in the light of the trends which had emerged during previous debates. |
Существующее в настоящее время многообразие используемой практики не приносит пользы международной торговле, и оратор выражает надежду, что в ходе своей следующей сессии Специальный комитет сможет разработать общеприемлемый документ, учитывающий тенденции, сформировавшиеся в ходе предыдущих обсуждений. |
In paragraph 10 (c), the Board recommended that UNDP, in projects such as UNDP 2001, prioritize activities and devise measurable indicators and milestones to allow systematic monitoring of progress. |
В пункте 10(с) Комиссия рекомендовала ПРООН определять приоритетность мероприятий в рамках таких проектов, как «ПРООН-2001», и разработать поддающиеся оценке показатели и контрольные параметры с целью обеспечить возможность для систематического отслеживания хода работы. |
The Government had been urged to devise programmes to empower women, youth and other vulnerable groups to participate in national development and in the process of reconciliation. |
Правительству настоятельно предложено разработать программы расширения прав и возможностей женщин, молодежи и других уязвимых групп населения, с тем чтобы они могли участвовать в процессе национального развития и примирения. |
My delegation hopes that, even though our loved ones cannot be brought back, the lessons learned will at least enable us to devise sound strategies to prevent similar tragedies from occurring in the future. |
Моя делегация надеется, что даже несмотря на то, что наших любимых не вернешь, извлеченные уроки по крайней мере позволят нам разработать прочные стратегии, с тем чтобы предотвратить повторение аналогичных трагедий в будущем. |
Mr. dos Santos attached great importance to preparations for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, which would provide an opportunity to discuss their situation and devise a comprehensive strategy to guarantee economic growth and sustainable development in the poor countries. |
Г-н душ-Сантуш говорит, что его страна придает весьма большое значение работе по подготовке к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, поскольку это мероприятие предоставит возможность изучить ситуацию в этих государствах и разработать глобальную стратегию для обеспечения экономического роста и устойчивого развития в бедных странах. |
It was important to devise concrete ways to enhance access to international resources and to enhance the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems in support of development. |
Представляется важным разработать конкретные способы расширения доступа к международным ресурсам и повышения согласованности и последовательности в рамках международной кредитной, финансовой и торговой систем в поддержку развития. |
Recommendation 4: As a corollary to this review of the system of parent duty stations, the Secretary-General should devise and propose to the General Assembly at its fifty-eighth session a new policy for mobility and rotation of Field Service officers. |
Рекомендация 4: Попутно с проведением этого обзора системы основных мест службы Генеральному секретарю следует разработать и предложить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии новую политику в отношении мобильности и ротации сотрудников полевой службы. |
The priorities had been agreed upon, the targets had been set and the commitments had been made and it was therefore urgent to devise programmes for implementation. |
Приоритеты согласованы, цели определены и обязательства приняты, и поэтому чрезвычайно важно разработать программы для их осуществления. |
The Security Council, in close collaboration with the Secretary-General, must therefore upgrade its capabilities to assess the likelihood of armed conflict in volatile situations and devise clear short- and medium-term strategies for identifying suitable measures at each step of evolving crises. |
Поэтому Совету Безопасности надлежит в тесном сотрудничестве с Генеральным секретарем повышать свои способности производить оценку вероятности вооруженного конфликта в нестабильной ситуации и разработать четкие кратко- и среднесрочные стратегии для выявления подходящих мер на каждом этапе возникающих кризисов. |
All too often business people spend unnecessary amounts of time energy and money attempting to devise schemes of business from scratch when well-tested models exist already that require only minimum change. |
Слишком часто предприниматели без всякой необходимости затрачивают много времени, энергии и денег, стремясь с нуля разработать модели деятельности предприятий, в то время как уже существуют отработанные модели, требующие лишь минимальных изменений. |
Among other things, it has endeavoured to devise new ways of working together towards coherence and harmony among cultures, in the context of shared complementarity. |
Государства-члены нашей Организации, среди прочего, пытаются разработать новые формы совместной деятельности в целях обеспечения согласия и взаимодействия между культурами в контексте общей взаимодополняемости. |
It is my earnest hope that we shall seize this opportunity to take stock of our successes and shortcomings and devise practical solutions to realize these commitments, particularly the Millennium Development Goals. |
Я искренне надеюсь на то, что мы воспользуемся этой возможностью подвести итог нашим успехам и недоработкам и сможем разработать практические решения для осуществления этих обязательств, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We need to address honestly our shortcomings in commitment and action and to further devise practical and realistic strategies that will result in measurable progress in areas identified for urgent action. |
Мы должны честно признать недостаточно решительную приверженность и деятельность, а также разработать новые практические и реалистические стратегии, которые приведут к достижению прогресса в сферах, требующих неотложного внимания. |
In rationalizing the mandate, goals and strategies of the information centre operation, the Department of Public Information should devise ways of retaining highly qualified and experienced National Information Officers and expanding their role. |
В контексте рационализации мандата, целей и стратегий деятельности информационных центров Департаменту общественной информации следует разработать меры для сохранения высококвалифицированных и опытных кадров национальных сотрудников по вопросам информации и повышения их роли. |
The Department of Peacekeeping Operations agreed with the recommendation of the Board that it devise a method to determine the optimum number of staff members needed to efficiently manage the contingent-owned equipment system, bearing in mind the changing volume of the related work at missions. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии разработать методику определения оптимальной численности сотрудников, необходимых для эффективного управления системой контроля за принадлежащим контингентам имуществом, с учетом меняющегося объема соответствующей работы в миссиях. |
The national information and prevention structures will be reinforced, and we will be trying to devise new strategies to promote a better knowledge of the disease among our peoples. |
Будет оказана помощь информационным и профилактическим структурам, и мы также попытаемся разработать новые стратегии по распространению информации об этой болезни среди народов наших стран на надлежащем уровне. |
Urges the International Olympic Committee to devise a special programme of assistance for the development of physical education and sport for countries affected by conflicts and poverty; |
настоятельно призывает Международный олимпийский комитет разработать специальную программу оказания помощи в развитии физической культуры и спорта странам, страдающим от конфликтов и нищеты; |
The three heads of State of the Mano River Union countries should continue to be urged to meet without further delay and devise ways to resolve the crisis peacefully. |
Следует продолжать обращаться к главам трех государств - членов Союза стран бассейна реки Мано с настоятельными призывами провести без дальнейших отлагательств встречу и разработать пути урегулирования кризиса мирными средствами. |
It is, however, difficult to devise a remunerative system that would be equitable for all members of staff while also satisfying the special needs caused by the high market salaries received by ICT experts. |
Вместе с тем разработать систему оплаты труда, справедливую для всех сотрудников, при одновременном удовлетворении особых потребностей, вызванной высокой заработной платой специалистов по ИКТ в частном секторе, довольно трудно. |
The Ministry of Education and the State Youth Affairs Committee have been assigned to devise, in cooperation with other interested organizations, a series of measures for fleshing out the outline in Belarus. |
Министерству образования, Государственному комитету по делам молодежи, дано поручение совместно с другими заинтересованными организациями разработать комплекс мер по реализации этой концепции в Республике Беларусь. |
This meeting also provides an opportunity to discuss and devise new strategies to deal with the impact of the new challenges and obstacles projected by globalization, trade liberalization, onerous debt burdens and the continuous decline in official development assistance. |
Это заседание предоставляет также возможность обсудить и разработать новые стратегии борьбы с последствиями новых задач и препятствий, порождаемых глобализацией, торговой либерализацией, тяжким бременем задолженности и неизменным уменьшением официальной помощи в целях развития. |
Furthermore, rather than waiting until acts of intolerance and discrimination based on religion or belief have been perpetrated, it would be advisable for States to devise proactive strategies in order to prevent such violations. |
Кроме того, не дожидаясь совершения актов нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, государствам следует разработать упреждающие стратегии, с тем чтобы не допускать подобных нарушений. |
In preparation for a resumption of the negotiations, the parties might usefully return to the options package as a whole and devise, as they see fit, a strategy to give effect to its set of recommendations in a spirit of mutual compromise. |
В подготовке к возобновлению переговоров стороны могли с пользой для дела вернуться к пакету вариантов в целом и разработать, как они считают необходимым, стратегию осуществления содержащегося в нем набора рекомендаций в духе взаимного компромисса. |