Moreover, because different entities are requested to report with different mandates and their contributions vary widely from one to another, it would be very difficult to devise a specific template for such reports. |
Кроме того, поскольку тем или иным органам предлагается представлять свою отчетность в контексте их конкретных мандатов, а направляемые ими материалы являются весьма различными, будет весьма сложно разработать эталонную форму таких докладов. |
The AHWG, if continued, could be requested, in cooperation with the secretariat and the GEF implementing agencies, to devise a format that would allow such collection of information. |
Специальной рабочей группе, если ее деятельность будет продолжена, можно было бы поручить разработать в сотрудничестве с секретариатом и учреждениями - исполнителями программ ГЭФ такой формат, который позволял бы осуществлять такой сбор информации. |
In order to meet national and international development agendas, Governments needed to devise appropriate strategies for a balanced and sustainable process of industrial development, avoiding conflict between growth and equity criteria. |
Для выполнения национальных и международных планов в области развития правительствам необ-ходимо разработать соответствующие стратегии сбалансированного и устойчивого промышленного развития, не допускающие противоречий между критериями роста и справедливости. |
An assessment of the impact of liberalization was needed to assist developing countries in formulating their policy decisions in areas that required further reform; to identify actions needed to support the development of sectors; and also to devise an appropriate negotiating strategy. |
Необходимо провести оценку влияния либерализации, с тем чтобы помочь развивающимся странам в принятии принципиальных решений в областях, где требуются дальнейшие реформы; определить меры, необходимые для содействия развитию секторов; и разработать надлежащую стратегию для переговоров. |
Developing countries are called upon to implement needed structural reforms, build their institutional capacities, devise development strategies that can create decent employment opportunities, achieve economic growth and put an end to extreme poverty. |
Развивающиеся страны призваны реализовать необходимые структурные реформы, укрепить собственный организационный потенциал и разработать стратегии, которые могут помочь в создании определенных возможностей в области занятости, в обеспечении экономического роста и искоренении крайней нищеты. |
There is, therefore, an urgent need on the part of UNAIDS to strongly advocate and help to devise some sort of innovative financing mechanism that would ensure the long term sustainability of ART programmes in all the affected countries. |
Поэтому ЮНЭЙДС необходимо срочно настоятельно призвать страны и помочь им разработать определенный инновационный механизм финансирования, который обеспечил бы долгосрочную устойчивость программ охвата АРТ во всех затронутых странах. |
It is necessary to devise equitable, consensual policies and coherent new legal frameworks incorporating a plurality of forms of tenure that secures property rights for rich and poor alike and recognizes secondary and collective rights. |
Необходимо разработать сбалансированную консенсусную политику и цельные новые законодательные основы, которые бы учитывали многообразие форм владения, обеспечивающих имущественные права как богатых, так и бедных, и обеспечивали признание вторичных и коллективных прав. |
The Alliance recommended that Ecuador should adopt specific mechanisms to protect its migrant population and should devise a policy to counter human trafficking and trafficking of migrants. |
Межучрежденческая коалиция рекомендует государству-участнику взять на вооружение конкретные механизмы защиты населения, относящегося к категории иммигрантов, и разработать стратегию борьбы с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов. |
Governments should devise national and international mechanisms to monitor abuses and violations of human rights and international humanitarian law and ensure that victims have access to appropriate remedies. |
Правительства должны разработать национальные и международные механизмы контроля за злоупотреблениями и нарушениями прав человека и международного гуманитарного права и обеспечения доступа жертв к надлежащим средствам правовой защиты. |
Inaugurating a new phase in developing relations between my country and the IAEA and because of his interest in diversifying energy resources, His Highness the Amir of Kuwait has instructed the Kuwaiti Government to devise an integrated national strategy to benefit from the peaceful uses of nuclear energy. |
Открывая новый этап в эволюции отношений между моей страной и МАГАТЭ, а также будучи заинтересованным в диверсификации энергетических ресурсов, Его Высочество эмир Кувейта поручил кувейтскому правительству разработать комплексную национальную стратегию использования ядерной энергии в мирных целях. |
The challenge is to strengthen support systems and devise creative approaches to ensure the material well-being and provision of appropriate social services and welfare coverage for older persons, particularly the long-term care of the frail and poor elderly, especially women. |
Цель заключается в том, чтобы укрепить системы поддержки и разработать творческие подходы к обеспечению материального благополучия и предоставлению соответствующих социальных услуг и социальной защиты пожилым людям, в частности в целях организации долгосрочного ухода за больными и бедствующими лицами пожилого возраста, особенно женщинами. |
In view of the recent attacks in southern Sudan and the eastern Democratic Republic of the Congo, it is urgent to devise a coherent response by all stakeholders to the security threat created by LRA. |
В связи с недавними нападениями, совершенными на юге Судана и в восточной части Демократической Республики Конго, всем заинтересованным сторонам настоятельно необходимо разработать согласованные меры реагирования на угрозу безопасности со стороны ЛРА. |
They noted that it is incumbent upon agencies and NGO partners to devise an arrangement that would facilitate the flow of CERF funds from the former to the latter. |
Члены Группы отметили, что учреждениям и НПО, объединенным отношениями партнерства, надлежит разработать механизм, который облегчал бы передачу средств СЕРФ от первых последним. |
Apart from continuing with this existing work, in 2008 the Ministry will attempt to devise for the first time an overarching human rights promotion and protection framework for the country for the period 2009 to 2013. |
Кроме продолжения этой работы в 2008 году министерство попытается впервые разработать комплексную основу для поощрения и защиты прав человека в стране в период 20092013 годов. |
Ms. Chutikul suggested that the delegation should review the articles of the Convention and devise a thematic plan of action on any issues that were not already covered by the national gender policy and strategies. |
Г-жа Чутикул считает, что делегация должна рассмотреть статьи Конвенции и разработать тематический план действий по тем вопросам, которые не включены в национальную гендерную политику и стратегии. |
Nonetheless, the States members of the European Union had worked closely with the authors of the amendment just proposed to devise a formulation that would be acceptable to all. |
Вместе с тем государства - члены Европейского союза тесно сотрудничали с авторами только что представленной поправки, стремясь разработать формулировку, которая была бы приемлемой для всех. |
He urged the State party to devise measures that gave effect to the provisions of the Covenant requiring that people who were arrested must be placed under judicial control. |
И он настоятельно призывает государство-участник разработать меры, которые ввели бы в действие положения Пакта, требующие, чтобы люди, подвергнутые аресту, были поставлены под судебный контроль. |
Doing so would enable them not only to perform detailed analysis of the various forms of violence against women, but also to devise measures and enact legislation specifically designed to combat such violence. |
Это позволит им не только детально проанализировать различные формы насилия в отношении женщин, но и разработать меры и принять законодательство, специально ориентированные на борьбу с таким насилием. |
In other words, the United States is planning to devise a new missile defence initiative in the North-East and draw South Korea, Japan and other obedient countries into it. |
Иными словами, Соединенные Штаты планируют разработать на северо-востоке новую противоракетную оборонную инициативу и втянуть в нее Южную Корею, Японию и другие находящиеся под их влиянием страны. |
I call upon the Government of the Democratic Republic of the Congo to devise a national demobilization, disarmament and reintegration programme, and I urge the international community to provide funding for this programme. |
Я призываю правительство Демократической Республики Конго разработать национальную программу разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также настоятельно призываю международное сообщество выделить средства для финансирования этой программы. |
The Committee recommends that the State party devise international cooperation programmes that respect the right of persons with disabilities to live in the community and involve disabled persons' representatives and their families in their preparation. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать программы международного сотрудничества, предусматривающие реализацию инвалидами своего права жить в общине, и привлечь представителей инвалидов и их семьи к разработке этих программ. |
The Committee recommends that the State party devise a public policy to promote training, including vocational and advanced training, for persons with disabilities, and their integration in the labour market. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать государственную политику, направленную на профессиональную подготовку инвалидов, включая получение профессионального и высшего образования, и на поощрение их выхода на рынок труда. |
In particular, it needed to harmonize its national disability policy with sectoral policies; develop a policy to assist caregivers; devise strategies to promote independent living; and empower persons with disabilities and their families. |
В частности, ему необходимо привести свою национальную политику в области инвалидности в соответствие с секторальными стратегиями; разработать стратегию в области оказания помощи лицам, осуществляющим уход; разработать стратегии по содействию независимой жизни; расширять возможности инвалидов и их семей. |
We need to re-imagine the concept of effective multilateral partnership and devise strategies to meet the legitimate needs of States while ensuring that States meet the legitimate expectations that the international community has of them. |
Нам необходимо пересмотреть концепцию эффективного многостороннего партнерства и разработать стратегии по удовлетворению законных чаяний государств, обеспечивая в то же время, чтобы государства отвечали вполне оправданным ожиданиям, возлагаемым на них международным сообществом. |
The Social Forum calls on States to devise systems of accountability both at central and local levels, in the relationships between local and central Government, as well as within government institutions. |
Социальный форум призывает государства разработать механизмы подотчетности как на центральном, так и на местных уровнях в рамках системы отношений как между органами местного и центрального управления, так и на внутриведомственном уровне. |