| To that end, we should devise effective follow-up measures as regards integration and security. | В этой связи нам следует разработать эффективные меры по реализации решений, касающихся интеграции и безопасности. |
| In view of financial constraints, the Organization should devise a strategy enabling it to manage the field representation system more cost-effectively. | В связи с финансовыми сложностями Организации следует разработать стратегию, которая позволит повысить эффективность затрат, связанных с управлением системой представительства на местах. |
| UNCITRAL could devise a standard form or forms of Cross-Border Insolvency Protocol to coordinate administrations that involve different countries. | Комиссия может разработать типовую форму (или формы) трансграничных протоколов о несостоятельности для координации деятельности по управлению имущественной массой в различных странах. |
| Governments in developing countries should devise sound policies and programmes to support agro-based industry as speedily as possible. | Правительствам развивающихся стран следует в кратчайший срок разработать продуманные политику и программы в поддержку агропромышленности. |
| In practical terms, States must devise strategies to overcome context-specific cultural and geographical barriers. | Практически государства должны разработать стратегии, которые позволят преодолеть специфические в данном контексте культурные и географические барьеры. |
| Leaders have to devise policies and enact legislation that tackle social barriers, including discrimination and exclusion. | Лидеры должны разработать стратегии и принять законодательные нормы для преодоления социальных барьеров, в том числе дискриминации и изоляции. |
| I am convinced that through our efforts here and in Geneva, we can devise ways to reach that goal. | Я убежден, что на основе наших усилий здесь и в Женеве мы сможем разработать средства достижения этой цели. |
| The conference allowed States, civil society and international organizations to devise strategies for responding to mixed migratory movements in a protection-sensitive manner. | Конференция позволила государствам, гражданскому обществу и международным организациям разработать стратегии реагирования на смешанные миграционные потоки с учетом необходимости обеспечения защиты. |
| To devise specific measures to protect household workers, especially immigrants | разработать особые меры по защите прав домашних работников, особенно из числа иммигрантов; |
| 1.3.1. National governments, in collaboration with relevant international and national stakeholders, should devise national plans and strategies for energy-efficient housing. | 1.3.1 Национальные правительства в сотрудничестве с соответствующими международными и национальными участниками должны разработать национальные планы и стратегии в области энергоэффективного жилья. |
| It is thus necessary to devise mechanisms to delink aid flows from the business cycles of donor countries. | Таким образом, необходимо разработать механизм, который бы устранил корреляцию между потоками помощи и циклами деловой активности в странах-донорах. |
| Africans must devise development strategies that promoted more investment in labour-intensive sectors, including agriculture, infrastructure, industry and ICT. | Африканцы должны разработать стратегии развития, содействующие увеличению инвестиций в трудоемкие секторы, включая сельское хозяйство, инфраструктуру, промышленность и ИКТ. |
| The new challenge was to devise a complementary, comprehensive way of taking into account the deterioration of nature caused by economic growth. | Новизна задачи заключается в необходимости разработать взаимодополняющие, комплексные методы учета вреда, наносимого природе в результате экономического роста. |
| At the 2008 UPR, Sri Lanka pledged to devise a five-year National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights. | В ходе УПО 2008 года Шри-Ланка обязалась разработать пятилетний Национальный план действий по поощрению и защите прав человека. |
| The challenge will be to devise policies that sustain economic and social development while diminishing stresses on the environment and natural resources. | Сложность будет состоять в том, чтобы разработать стратегии, способствующие обеспечению социально-экономического развития и одновременно снижению нагрузки на окружающую среду и природные ресурсы. |
| The Commission should therefore devise an institutional mechanism to utilize the Economic and Social Council's Charter role and responsibilities. | Поэтому Комиссия должна разработать институциональный механизм, чтобы использовать определенные Уставом роль и обязанности Экономического и Социального Совета. |
| It would be crucial to devise a unified system which maintained the advantage of specificity. | Представляется чрезвычайно важным разработать такую единую систему, которая сохранила бы при этом преимущество конкретности. |
| The Special Rapporteur recommended that States should devise proactive strategies in order to prevent such violations. | Специальный докладчик рекомендует государствам разработать эффективные стратегии предупреждения таких нарушений. |
| Each office was left to devise its own procedure to monitor the implementation of the Board's recommendations. | Каждому отделению было предоставлено право разработать собственную процедуру контроля за осуществлением рекомендаций Комиссии. |
| Country Parties will be requested to devise indicators for the successful involvement of civil society according to the specific situations in different countries and/or regions. | Странам - Сторонам Конвенции будет предложено разработать показатели успешного привлечения гражданского общества с учетом конкретных ситуаций в различных странах и/или регионах. |
| The Committee should devise a more elaborate, effective media strategy. | Комитету следует разработать более продуманную и эффективную стратегию работы со средствами массовой информации. |
| Governments need to devise long-term transport infrastructure strategies that have short-term and medium-term objectives and built-in implementation mechanisms. | Правительствам следует разработать долгосрочные стратегии в области транспортной инфраструктуры, включающие краткосрочные и среднесрочные цели и встроенные имплементационные механизмы. |
| United Nations peace operations often have little option but to devise their own structures and guidance to implement mandated tasks. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций часто не имеют никакого иного выбора, кроме как разработать свои собственные структуры и руководящие принципы для выполнения порученных задач. |
| It is therefore of the utmost importance to devise new stimuli for the implementation of the Millennium Development Goals. | Поэтому крайне важно разработать новые стимулы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It would be important to build on accumulated experience to devise comprehensive capacity-building programmes for African countries fighting desertification. | Весьма полезно опереться на этот накопленный опыт, с тем чтобы на его основе разработать для африканских стран, которым приходится бороться с опустыниванием, всеобъемлющие программы наращивания потенциала. |