That social partnership would enable both parties to devise instruments and policies beneficial to both sides of the equation. |
Такое социальное партнерство позволит обеим сторонам определить средства и политику, выгодные для обеих частей уравнения. |
The United Nations must devise and adopt the necessary measures to establish a more balanced world. |
Организация Объединенных Наций должна определить и принять необходимые меры для того, чтобы построить более сбалансированный мир. |
Each LDC would be invited to devise key elements of a country-specific treatment or package of ISMs relevant to priority needs. |
Каждой НРС будет предложено определить важнейшие элементы странового режима или комплекса ММП, отвечающих ее первоочередным потребностям. |
It is ultimately the responsibility of Member States to devise ways and means of engaging in constructive dialogue. |
З. В конечном счете сами государства-члены должны определить пути и средства установления конструктивного диалога. |
The challenge, then, is to devise a more objective set of criteria for evaluating people's work. |
Таким образом, задача заключается в том, чтобы определить более объективные критерии для оценки работы людей. |
The United Nations must devise ways of ensuring the timely attainment of such independence. |
Организации Объединенных Наций необходимо определить пути ее решения в кратчайшие сроки. |
We are now being provided with an historic opportunity to devise ways of selecting new permanent members for the Security Council. |
Сейчас нам предоставлена историческая возможность определить пути отбора новых постоянных членов Совета Безопасности. |
It is essential to devise a blueprint for a multilateral, multidisciplinary mechanism for the participatory control, management and continuous evaluation of technology exchange. |
Необходимо определить параметры для создания многостороннего и многодисциплинарного механизма представительного контроля, управления и оценки в сфере технического обмена. |
The Government of the Russian Federation has been instructed to devise practical approaches to cooperation with Latvia in trade, economic and other areas. |
Правительству Российской Федерации поручено определить практические подходы к сотрудничеству с Латвией, в том числе в торгово-экономической области. |
The General Assembly should give a clear mandate to the Committee on Contributions to devise a set of criteria for granting such exemption. |
Необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея недвусмысленно предложила Комитету по взносам определить критерии, на основе которых будет осуществляться применение изъятия. |
Tokelau's need was to devise for itself a form of self-government that fitted its cultural context through a process of local empowerment. |
Острова Токелау должны определить для себя форму самоуправления, которая соответствовала бы их культурным традициям и основывалась бы на процессе перехода полномочий по управлению к местному населению. |
The Committee invites the State party to devise methods for measuring the outcomes of public policies so as to enable it to assess the scope of the institutional framework and the measures taken, including the use of human rights indicators. |
Комитет предлагает государству-участнику определить методы для измерения результатов проведения государственной политики, которые бы позволили оценить сферу охвата институциональной системы и принимаемых мер, в том числе с помощью показателей в области прав человека. |
We must therefore seek to devise ways to control proliferation risks while ensuring that the inalienable right of States parties to the NPT to enjoy the benefits of the peaceful use of nuclear energy remains intact. |
В этой связи мы должны определить средства контроля за рисками распространения, обеспечив при этом, чтобы неотъемлемое право государств - участников ДНЯО пользоваться благами в результате мирного использования атомной энергии, оставалось в силе. |
As the world marches on, I believe that we must perhaps devise new ways to deal with a myriad of challenges that menace the whole of humanity. |
Я считаю, что со временем мы должны, возможно, определить новые пути решения многочисленных проблем, представляющих собой угрозу для всего человечества. |
Convinced that one cannot separate the environment from development, our Governments must establish procedures and devise national frameworks which will give priority to sustainable development, in accordance with the recommendations of the Rio Conference. |
Наше правительство, будучи убежденным, что нельзя разделять понятия окружающая среда и развитие, должно разработать процедуры и определить национальные рамки, в соответствии с которыми приоритет будет отдан устойчивому развитию согласно рекомендациям Конференции в Рио-де-Жанейро. |
That is why delegations from nearly all nations annually take the opportunity offered by the regular session of the General Assembly to review the major concerns of the moment and to devise new goals. |
Вот почему делегации, представляющие практически все нации, ежегодно стремятся использовать возможность, которую предоставляет им очередная сессия Генеральной Ассамблеи, чтобы рассмотреть основные вопросы текущего момента и определить новые цели. |
In drawing up a national list, countries must also identify where such hazardous work is found and devise measures to implement the prohibitions or restrictions included in their list. |
При подготовке национального перечня страны могут также установить, где именно имеет место подобная опасная работа и определить меры по введению запретов или ограничений, включаемых в этот перечень. |
Nevertheless, the principles determining cooperation between the United Nations and regional organizations should be sufficiently broad and based on the central idea that for each afflicted area it is possible to devise the optimum level of an organization's contribution. |
Тем не менее, принципы, определяющие сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, должны быть достаточно широкими и основываться на главной идее, заключающейся в том, что для каждого пострадавшего региона можно определить оптимальный уровень участия той или иной организации. |
While there will always be risk in working in some of the areas where the United Nations is mandated to carry out its mission, it is necessary to devise new ways of securing our operations. |
Хотя работа в отдельных районах, где Организации Объединенных Наций поручено выполнять свой мандат, всегда будет сопряжена с риском, необходимо определить новые пути обеспечения безопасности наших операций. |
As far as possible, they should use the indicators of progress in the Global Plan of Action but may also devise other indicators which can readily be measured. |
По мере возможности им следует использовать показатели достижения прогресса, указанные в Глобальном плане действий, но они также могут определить и другие показатели, непосредственно поддающиеся измерению. |
Ways must also be found to preserve and enhance the principles of universality and democratic participation, on the one hand, and devise arenas and forms that are conducive to genuine dialogue and produce effective results, on the other. |
Необходимо также изыскать пути обеспечения соблюдения и укрепления принципов универсальности и демократического участия, с одной стороны, и определить органы и формы, способствующие подлинному диалогу и получению эффективных результатов, - с другой. |
The Library plans to create and maintain UNBIS files on ILMS when it is fully operational and to devise modalities for a more seamless interface between UNBIS and the Optical Disk System (ODS), which contains the full-text of United Nations documents. |
Библиотека планирует создавать и вести файлы ЮНБИС в ИБУС, когда она будет полностью введена в строй, и определить параметры более совершенного интерфейса между ЮНБИС и Оптической дисковой системой (ОДС), которая содержит полные тексты документов Организации Объединенных Наций. |
The Commission encouraged the Secretariat to devise ways to address the continuing and significant increase in the importance being attributed by Governments, by domestic and international business communities and by multilateral and bilateral aid agencies to improving the legal framework for international trade and investment. |
Комиссия рекомендовала Секретариату определить возможности для рассмотрения вопроса о сохраняющемся и значительно возросшем значении, которое правительства, национальные и международные деловые круги и многосторонние и двусторонние учреждения придают укреплению правовой основы для международной торговли и инвестирования. |
This and future policy dialogues, the President observed, provided an opportunity for the Council to help develop a shared understanding of issues and devise a broad policy orientation to address them. |
Нынешний и будущие диалоги по вопросам политики, отметил Председатель, позволяют Совету выработать общее понимание вопросов и определить в широком диапазоне направление политики для их решения. |
After an initial discussion of these issues, the Conference of the Parties may wish to identify the core issues of concern that need be dealt with so that Convention can be as relevant and useful as possible in the years ahead and to devise a way forward. |
После первоначального обсуждения этих вопросов Конференция Сторон, возможно, пожелает определить основные вопросы, вызывающие обеспокоенность, которые необходимо рассмотреть с тем, чтобы Конвенция могла быть максимально актуальной и полезной в предстоящие годы, и определить направление действий. |