Member States and the Secretariat must devise a way to make such assets available more rapidly. |
Государства-члены и Секретариат должны изыскать механизм, который позволял бы более оперативно предоставлять такие средства в распоряжение миссий. |
The international community must devise more creative ways and means of dealing effectively with that savage conflict. |
Международное сообщество должно изыскать пути и средства, необходимые для окончательной ликвидации этого жестокого конфликта. |
We should devise ways and means to prevent humanitarian catastrophes and alleviate profound human suffering. |
Мы должны изыскать пути и средства для предотвращения гуманитарных катастроф и облегчения огромных человеческих страданий. |
The international community must also devise appropriate ways to lessen the financial burden on neighbouring countries that take in large flows of refugees. |
Международное сообщество также должно изыскать необходимые средства для облегчения финансового бремени, которое ложится на соседние страны, принимающие большие потоки беженцев. |
Just as critically, we need to devise ways rapidly to train local personnel and build host-nation State institutions to carry out those functions as soon as possible. |
Что не менее важно, нам необходимо изыскать пути для оперативной подготовки местного персонала и создания в принимающей стране государственных институтов, которые могли бы как можно скорее начать выполнять эти функции. |
Five years have elapsed since Rio, when the world unanimously decided to devise a responsible way of relating environment to development. |
Прошло пять лет с тех пор, как в Рио человечество приняло единодушное решение изыскать надежный способ увязать между собой охрану окружающей среды и развитие. |
As explained in paragraph 20 of the previous report, in October 1993, a judiciary working group sought to devise immediate and practical solutions to reduce the possible trauma that mentally handicapped persons might undergo when giving evidence in criminal trials. |
Как указывалось в пункте 20 предыдущего доклада, в октябре 1993 года рабочая группа в составе судебных работников предприняла попытку изыскать быстрые практические решения, позволяющие добиться смягчения возможной травмы, которую лица с умственными недостатками могут получить при даче показаний в судах по уголовным делам. |
The major challenge is to devise ways and means of bettering living conditions in our human settlements in order to improve the quality of life of our people. |
Главная проблема состоит в том, чтобы изыскать пути и средства улучшения условий жизни в наших населенных пунктах в целях повышения качества жизни нашего населения. |
Lack of compliance with sanctions is indeed a problem, and the Security Council must work hard in that respect in order to devise ways and seek methods of making them effective, workable and just. |
Несоблюдение санкций действительно является проблемой, и Совет Безопасности должен энергично работать в этом плане, с тем чтобы изыскать пути и способы, которые сделали бы их эффективными, осуществимыми и справедливыми. |
Therefore, in addressing the responsibility to protect, we should deal first and foremost with cooperation for development and try to devise ways to reduce the disparities of all sorts that exist within nations, and among nations and regions. |
В связи с этим, говоря об обязанности по защите, нам прежде всего необходимо думать о сотрудничестве в целях развития и стремиться изыскать способы уменьшить различного рода неравенства, которые существуют внутри государств и между государствами и регионами. |
Governments of countries of origin are urged to facilitate the return of migrants and their reintegration into their home communities, and to devise ways of using their skills. |
К правительствам стран происхождения обращается настоятельный призыв содействовать возвращению мигрантов и их реинтеграции в жизнь общества стран происхождения, а также изыскать пути использования их профессиональных знаний. |
Having noted the existence of a conflict over the background texts (the Constitution of 1992 and the Decree-Law of 1996 organizing the transition system), the participants recommended that the National Assembly and the Government should devise means of establishing a consensus transition text. |
Констатировав наличие коллизии на уровне базовых документов (Конституция 1992 года и декрет-закон 1996 года об организации переходной системы), участники рекомендовали Национальному собранию и правительству изыскать способы введения в действие основанного на консенсусе документа о переходном периоде. |
Given the resource constraints, Governments may have to devise ways and means, including reallocation, of enhancing the efficiency of resources devoted to education and health services. |
Ввиду нехватки ресурсов правительствам, возможно, придется изыскать пути и средства повышения эффективности использования ресурсов, выделяемых на цели образования и здравоохранения, в том числе пути их перераспределения. |
For these reasons, the Council must take a much more effective and rigorous stand and devise new ways and means of discharging its primary task of maintaining international peace and security in general and in Africa in particular. |
По этим причинам Совет должен занять более эффективную и жесткую позицию и изыскать новые пути и средства выполнения своей главной задачи - поддержания международного мира и безопасности в целом и в Африке в частности. |
As the primary duty bearers for the protection of children, Member States are encouraged to devise ways to enable child protection dialogue with State and non-state parties as necessary. |
Государства-члены, несущие главную ответственность за защиту детей, должны изыскать пути, позволяющие налаживать, при необходимости, диалог с государствами и негосударственными субъектами по вопросам обеспечения защиты детей. |
It was important to devise ways by which developing countries with surplus funds could find an outlet to use such reserves in their own development or for financing development in other developing countries. |
Важно изыскать способы, которые позволяли бы развивающимся странам, имеющим избыточные средства, высвобождать такие резервы для их использования в целях своего собственного развития или финансирования развития в других развивающихся странах. |
Hence it is incumbent on us to devise realistic ways to heal without opening new wounds, to dignify our existence as free peoples without putting into jeopardy the collective existence of each other. |
Поэтому мы обязаны изыскать реалистичные способы залечить старые раны, не нанося новых, пополнить достоинством свое существование в качестве свободных народов, не подвергая опасности взаимное сосуществование. |
That goal was difficult to attain, but the Fifth Committee ought to be able to devise a simple, transparent and non-discriminatory scale which reflected the recent changes in the world and in the United Nations. |
Эту цель трудно достичь, однако Пятый комитет должен изыскать возможность разработать простую, транспарентную, недискриминационную методологию, которая отражала бы последние изменения, происшедшие в мире и в Организации. |
Ways must also be found to preserve and enhance the principles of universality and democratic participation, on the one hand, and devise arenas and forms that are conducive to genuine dialogue and produce effective results, on the other. |
Необходимо также изыскать пути обеспечения соблюдения и укрепления принципов универсальности и демократического участия, с одной стороны, и определить органы и формы, способствующие подлинному диалогу и получению эффективных результатов, - с другой. |
To adopt streamlined, flexible policies for approving new credits for the rehabilitation and reconstruction of Central America and devise arrangements for obtaining additional resources to be allocated in proportion to the damage suffered by each country; |
принятие оперативных и гибких мер по утверждению новых кредитов для нужд восстановления и реконструкции центральноамериканских стран и разработка механизмов, позволяющих изыскать дополнительные ресурсы сообразно размеру ущерба, причиненного каждой из стран; |